The Justice Department for Indigenous Peoples has been set up within the judicial branch to provide interpretation services in indigenous languages for legal proceedings when required and to develop alternative dispute settlement methods in the indigenous regions. |
В рамках судебной системы был создан Департамент юстиции для коренных народов, который по мере необходимости обеспечивает устный перевод на языки коренных народов для целей судебного разбирательства и разрабатывает альтернативные методы урегулирования споров в районах проживания таких народов. |
The Committee acknowledges the efforts of the State party in training its judiciary on the intersection of gender and the legal system and the establishment of the National Judicial College and its Gender Justice Committee. |
Комитет отмечает общие усилия государства-участника по подготовке по вопросам, касающимся его судебного органа, занимающегося вопросами сочетания гендерной и правовой систем, и создание Национального судейского колледжа Австралии и его Комитета по отправлению правосудия с учетом гендерной специфики. |
(c) The Act of 4 March 1997 empowers the Minister of Justice to determine in conjunction with the procurators-general the priorities of prosecution proceedings (art. 143 ter of the Judicial Code). |
с) Закон от 4 марта 1997 года разрешает Министру юстиции определять вместе с генеральными прокурорами степень приоритетности преследования (статья 143-тер Судебного кодекса). |
129 meetings included: 34 meetings on judicial administration issues; 6 meetings on case management and record-keeping projects in respect of the implementation of projects relating to the judiciary under the Justice and Security Joint Programme |
В числе 129 совещаний были: 34 совещания по вопросам судебного управления; 6 совещаний по проектам, связанным с учетом дел и ведением документации, в отношении осуществления проектов, связанных с работой судебной системы в рамках Совместной программы в области правосудия и безопасности |
Access to justice and prosecution |
Доступ к правосудию и возможностям судебного преследования |
Officials in various ministries, in particular the Ministry of Justice and the Ministry for Internal Affairs, should be trained on international standards, in particular those related to the principle of fair trial. |
организовать подготовку сотрудников различных министерств, в частности министерства юстиции и министерства внутренних дел, по международным стандартам, особенно стандартам, касающимся принципа справедливого судебного разбирательства. |
To send a request to a foreign State to conduct procedural action; depending on the character of the action - investigation or trial - the request is to be sent by the Prosecutor General or the Ministry of Justice (art. 248); |
направление в иностранное государство поручения о проведении процессуального действия; в зависимости от характера действия -следственного либо судебного - поручение направляется генеральным прокурором либо министром юстиции) (статья 248); |
Judge. Joined the judiciary on 26 July 1985 and currently serves in the Human Rights Department of the Ministry of Justice, Legislation and Human Rights, Continuo, Benin. |
Судья, вошла в состав судебного ведомства 26 июля 1985 года и сегодня работает в Управлении по правам человека министерства юстиции, законодательства и прав человека, Котону, Бенин |
Expulsion of an alien would be possible only to a State where it is inadmissible on grounds of a judicial decision on the inadmissibility of an expulsion of an alien or on the basis of a final decision of the Minister of Justice on the refusal of the expulsion. |
невозможна высылка иностранца в другое государство, если она является недопустимой на основании судебного решения о недопустимости высылки иностранца или на основании окончательного решения министра юстиции об отказе в высылке. |
restrictions on the surrender of offenders (e.g. where it appeared to the Cook Islands Minister of Justice or the Cook Islands High Court that the surrender of the person being sought was for the purpose of prosecuting or punishing him on account of his race etc). |
ограничения в отношении выдачи преступников (например, в тех случаях, когда, по мнению Министра юстиции Островов Кука или Верховного суда Островов Кука, о выдаче искомого лица ходатайствуют в целях его судебного преследования или наказания по причине его расовой принадлежности и т.д.). |
This has raised scepticism as to its commitment to bring the malefactors to justice in an open courtroom. |
Это дает основания скептически относиться к заявленному желанию правительства привлечь виновных к ответственности в рамках гласного судебного процесса. |
The State party should conduct investigations to identify those responsible for extrajudicial executions and bring them to justice. |
Сроки содержания под стражей в ожидании судебного разбирательства могут повлечь за собой постановку вопросов их совместимости с положениями пункта З статьи 9 и статьи 14 Пакта. |
The 1863 Tenth Circuit Act added a tenth justice. |
В 1863 году при образовании десятого судебного округа (tenth circuit) число судей увеличилось до 10. |
Brazil noted that difficulties in accessing justice hampered the fight against summary executions, police brutality and lynching. |
Бразилия отметила, что трудности, связанные с доступом к правосудию, препятствуют борьбе с казнями без надлежащего судебного разбирательства, жестокостью полиции и самосудом. |
Ensuring that perpetrators are brought to justice is more important than increasing the penalties for violence against women. |
Гарантии привлечения к правосудию лиц, совершающих насилие, являются более важным критерием обеспечения судебного преследования, чем увеличение сроков наказания за насилие в отношении женщин. |
Noting with concern the continuing threats against trade unionists and others, it said those responsible must be vigorously pursued and brought to justice. |
Отметив с озабоченностью, что члены профсоюзов и другие лица по-прежнему сталкиваются с угрозами в свой адрес, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии заявило о необходимости активного судебного преследования виновных и привлечения их к ответственности. |
The principle of complementarity set out in the Rome Statute meant that international prosecutions alone would never be sufficient to end impunity and achieve justice. |
Принцип дополнительности, закрепленный Римским статутом, означает, что одного лишь международного судебного преследования недостаточно для борьбы с безнаказанностью и торжества правосудия. |
His delegation had had occasion in the past to emphasize the belief of a Romanian lawyer that it would be impossible to envisage international justice without an international judicial organ. |
Делегация Румынии ранее имела возможность сообщить о точке зрения одного из румынских юристов на счет невозможности представить себе международную справедливость без международного судебного органа. |
According to the United Nations envoy for Sudan, the Government had neither stopped the violence nor brought the offenders to justice. |
Вице-президент Судана не поддерживает идею судебного преследования, пока между правительством и повстанцами существует мир. |
Magistrates, judges and prosecutors were not immune from justice; they could be charged for offences without the approval of the Supreme Judicial Council or the National Assembly. |
В случае совершения преступления они могут быть привлечены к судебной ответственности без необходимости получения одобрения Высшего судебного совета или парламента. |
The Judiciary of The Gambia in its efforts to enhance access to justice and quality service delivery has re-structured the Judiciary. |
В рамках усилий судебного корпуса Гамбии по расширению доступа к правосудию и обеспечению высокого качества работы судебных органов была проведена их реорганизация. |
Urgent need for support as Beit Jala families seek justice: |
Семьи в Бейт-Джале, пытающиеся добиться справедливого судебного разбирательства, остро нуждаются в поддержке: |
If a case meets the requirements, restorative justice can be used to replace formal justice processes by means of diversion, or to complement them as part of a court proceeding, as a sentence or as a dimension of the child's reintegration. |
В отношении дел, соответствующих этим требованиям, восстановительное правосудие можно использовать вместо обычного судопроизводства для применения альтернативного вида исправительного воздействия или в дополнение к нему в рамках судебного разбирательства, вынесения наказания или в качестве одного из аспектов реинтеграции ребенка. |
Advice and technical support to the Judiciary and Ministry of Justice on justice delivery and fair trial |
Консультирование и техническая поддержка судов и министерства юстиции в вопросах отправления правосудия и судебного разбирательства с соблюдением процессуальных гарантий |
The Conference envisages two solutions; the first concerns the establishment of a special independent court but encounters the opposition of those who believe that the creation of such a specialized body would lead to a form of special justice paralleling ordinary justice. |
Осуществление первого из них - о создании особого независимого трибунала - наталкивается на сопротивление тех, кто полагает, что учреждение независимого специализированного судебного органа приведет к появлению чрезвычайного суда, действующего параллельно с судами общей юрисдикции. |