Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Justice - Судебного"

Примеры: Justice - Судебного
In certain situations, individuals who are affected do not have access to justice concerning the Government's determination of permissibility under chapter 17 of the Environmental Code even though this decision is binding on the subsequent permit examination in the courts. В некоторых случаях затрагиваемые лица не имеют доступа к правосудию в отношении данного правительством определения допустимости деятельности согласно главе 17 Природоохранного кодекса, даже если это решение имеет обязательную силу для последующего судебного рассмотрения вопроса о выдаче разрешений.
Having witnessed a trend of increased regional cooperation in the processing of persons indicted for war crimes, we are convinced that further strengthening of national judicial capacities contributes in the best way to the realization of universal principles of justice and fairness. Являясь свидетелями тенденции к укреплению регионального сотрудничества в процессе судебного преследования лиц, виновных в совершении военных преступлений, мы убеждены в том, что дальнейшее укрепление потенциалов национальных судов самым эффективным способом содействует воплощению в жизнь универсальных принципов правосудия и справедливости.
For countries devoted to peace and justice, such as Venezuela, it is of crucial importance that the International Criminal Court not be hampered in any way in carrying out its functions fully as it endeavours to establish procedural norms for litigation. Для стран, которые преданы делу мира и справедливости, к числу которых относится и Венесуэла, исключительно важно, чтобы Международному уголовному суду никоим образом не препятствовали в выполнении его функций в полном объеме, когда он пытается установить процедурные нормы судебного процесса.
(c) Singling out for prosecution one attack in a context of other similar attacks is bound to create a perception of selective justice. с) выделение для судебного преследования одного нападения в контексте других аналогичных нападений неизбежно создаст впечатление избирательного правосудия.
In his case, the continuing effects arise from the fact that he was wrongly sentenced following an unfair trial, which amounted to a miscarriage of justice. В его случае продолжающиеся последствия обусловлены тем фактом, что ему был вынесен необоснованный приговор по итогам несправедливого судебного разбирательства, что представляет собой судебную ошибку.
In addition, the implementation of the national justice sector reform strategy is under way, with support from the European Union through a $18 million project, of which $4 million were disbursed on 19 July. Кроме того, в настоящее время осуществляется национальная стратегия реформы судебного сектора при поддержке Европейского союза, оказываемой по линии проекта на сумму в 18 млн. долл. США, из которых 4 млн. долл. США были выделены 19 июля.
China will undertake 60 tasks in reforming the judicial system, further guarantee judicial justice, strengthen judicial supervision and provide further human rights education to public officers. Он также предпримет 60 шагов, направленных на реформирование судебной системы, обеспечение беспристрастного отправления правосудия, укрепление судебного надзора и организацию для должностных лиц просвещения по вопросам прав человека.
We fully trust their capabilities and integrity, which they have proven many times already during the first years of the Court's existence, in the interests of due process and justice. Мы целиком и полностью доверяем их способностям и добросовестности, которые были неоднократно продемонстрированы ими в течение первых лет существования Суда, в интересах должного обеспечения судебного процесса и справедливости.
CAT recommended that Nicaragua establish that detentions must conform to fair trial standards, ensure that time limits for preventive detention are respected, and act in a manner that allows justice to be administered within a reasonable period of time. КПП рекомендовал Никарагуа обеспечить согласование практики задержания с нормами справедливого судебного разбирательства, следить за соблюдением сроков, установленных для предварительного заключения, и осуществлять судопроизводство в разумные сроки.
In its follow-up letter of 21 April 2006 the Committee recommended the creation of an independent body outside the system of law enforcement, justice and prosecution. В своем письме от 21 апреля 2006 года Комитет рекомендовал создать независимый орган, не относящийся к системе правоприменения, правосудия и судебного преследования.
Corruption has been cited as a further obstacle to obtaining justice, such as the influence of local power brokers or the payment of bribes by perpetrators to evade prosecution. Еще одним препятствием на пути обеспечения правосудия становится коррупция, в частности влияние местных правителей, или же дача взяток виновными с целью избежать судебного преследования.
The Association also noted the worrying trend towards incarcerating suspected criminals without charge or trial, and indicated that it was essential that access to justice be granted to all in Nigeria. Она отметила вселяющую обеспокоенность тенденцию к заключению под стражу лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, без предъявления им обвинений или проведения судебного разбирательства и подчеркнула важность обеспечения доступа к правосудию всем лицам, проживающим в Нигерии.
By that time, the experience of two ad hoc international tribunals established by the United Nations to try war crimes (Yugoslavia) and genocide (Rwanda) had demonstrated the enormous importance of justice in achieving peace. Таким образом, опыт деятельности двух специальных международных трибуналов, специально учрежденных Организацией Объединенных Наций для судебного преследования военных преступлений (Югославия) и преступления геноцида (Руанда), продемонстрировал огромное значение обеспечения справедливости для достижения мира.
The Committee considered that there might be exceptional circumstances in which putting a person in poor health on trial could constitute cruel treatment incompatible with article 7, for example where relatively minor justice or procedural issues were made to prevail over relatively serious health risks. Комитет счел, что возбуждение судебного процесса против лица со слабым здоровьем может представлять собой, при исключительных обстоятельствах, жестокое обращение, несовместимое со статьей 7, например когда малозначительные вопросы правосудия или процедуры превалируют над относительно серьезными рисками для здоровья.
The State party points out that the system of administrative justice offers special remedies such as review and reconsideration, which the author could have sought, but which were not used in good time, as the deadlines laid down for doing so had passed. Государство-участник отмечает, что административная юстиция обладает средствами защиты чрезвычайного характера, такими, как право пересмотра окончательного и промежуточного судебного решения, которыми автор мог воспользоваться, но не воспользовался своевременно, пропустив предусмотренные для этого законные сроки.
49 meetings with the Judicial Institute (the national justice training institution), with technical assistance provided in the development of its strategic plan and of lesson notes for the training of court clerks 49 совещаний с сотрудниками судебного института (национального юридического учебного заведения) с оказанием технической помощи в разработке стратегического плана и составления планов занятий по подготовке судебных секретарей
Advice and logistical support provided to 10 criminal investigations and/or prosecutions of serious crimes by the military justice authorities in areas affected by armed conflict through the Prosecution Support Cells Оказание консультационной и материально-технической поддержки при проведении органами военной юстиции 10 уголовных расследований и/или судебных преследований за тяжкие преступления в районах, затронутых вооруженным конфликтом, через посредство Группы по поддержке судебного преследования
It is therefore essential that MINUSMA provides technical advice and support to military justice reform, to the Office of the Military Prosecutor, and in general to the prosecution of crimes committed by military personnel. Поэтому крайне важно, чтобы МИНУСМА оказывала также Военной прокуратуре техническую консультативную помощь и поддержку в реформировании системы военной юстиции, а также поддержку общего характера при осуществлении судебного преследования совершивших преступления военнослужащих.
Within the international human rights system, with the recent advent of the optional protocols to several treaties, access to justice with respect to housing rights violations is now also a matter of international adjudication. В рамках международной системы прав человека благодаря принятию в последнее время факультативных протоколов к нескольким договорам доступ к правосудию применительно к нарушениям прав на жилье в настоящее время является также предметом и международного судебного рассмотрения.
The State party should take all necessary measures to ensure that those responsible for war crimes and crimes against humanity are brought to justice, to ensure that justice is carried out in a fair manner and to establish an adequate system for witness protection. Государство-участник должно принять все необходимые меры для обеспечения привлечения к судебной ответственности лиц, совершивших военные преступления и преступления против человечности, для обеспечения справедливого судебного разбирательства и создания надлежащей системы защиты свидетелей.
In addition, the participation, as appropriate, and protection of child victims and witnesses in justice processes should be conducted in line with the United Nations guidelines for justice involving child victims and witnesses of crime. Кроме того, участие, если оно необходимо, и защита детей-жертв и свидетелей в процессе судебного разбирательства должны осуществляться в соответствии с руководящими принципами Организации Объединенных Наций в отношении судопроизводства, касающегося детей-жертв и свидетелей преступлений.
In order to strengthen national capacity to investigate and prosecute international crimes, there was a need for renewed efforts to bolster universal justice by providing practical capacity-building support and to consolidate national and international justice and accountability mechanisms. Для укрепления национального потенциала в деле проведения расследований и судебного преследования международных преступлений, необходимо активизировать усилия по укреплению всеобщего правосудия путем обеспечения практической поддержки в деле наращивания потенциала и укрепления национальных и международных механизмов по обеспечению правосудия и подотчетности.
According to figures contained in the annual report of the Ministry of Justice, the justice sector received US$ 9 million in 2011, which amounts to a paltry 0.36 per cent of the national budget. Согласно данным ежегодного доклада министерства юстиции на нужды судебного сектора в 2011 году было ассигновано 9 млн. долл. США, т.е. 0,36% национального бюджета.
The delegation reported on the Strategy for Justice Sector Reform for 2011-2016 which created the institutional framework necessary to coordinate reform in this area and to build an accessible, efficient, independent, transparent and professional justice sector. Делегация представила информацию о стратегии реформы сектора правосудия на период 2011-2016 годов, которая создала институциональную основу, необходимую для координации реформы в этой области и формирования доступного, эффективного, независимого, прозрачного и профессионального судебного сектора.
The Government has a plan to establish the justice information system at the national level, and accordingly the Ministry of Justice is working in developing the prosecution information system. Правительство планирует создать общенациональную информационную систему в области правосудия, а министерство юстиции, в свою очередь, работает над созданием информационной системы органов судебного преследования.