Where appropriate, it also refers cases to the Ministry of Justice for prosecution. |
В соответствующих случаях он также направляет дела в Министерство юстиции для проведения судебного преследования. |
Justice has a cost, which is shared between the parties and the State. |
Расходы на отправление правосудия несут совместно участники судебного разбирательства и государство. |
The Department of Justice is continuing its recruitment efforts to increase the number of international judicial personnel. |
Департамент юстиции продолжает свои усилия по подбору кадров с целью увеличения численности международного судебного персонала. |
And the Justice Department, Federal Board of Judicial Review. |
И в министерство юстиции и в федеральную комиссию судебного надзора. |
But there will be no judgement made until this court hears from the Ministry of Justice. |
Но судебного решения не будет пока суд не услышит министерство юстиции. |
In spite of reports by the court to the Ministry of Justice, no legal or disciplinary action has been taken. |
Несмотря на обращения суда в министерство юстиции, никаких мер судебного или дисциплинарного характера принято не было. |
The Mission is currently assisting the Chief Justice in identifying the training needs of circuit court judges and other judicial personnel. |
В настоящее время Миссия оказывает главному судье помощь в определении потребностей в обучении судей и другого судебного персонала окружных судов. |
Furthermore, it was possible for the Chancellor of Justice to independently make a request for annulment in cases involving significant public interests. |
Кроме того, Верховный судья самостоятельно может ходатайствовать об отмене судебного решения в делах, затрагивающих важные интересы населения. |
The public prosecutor has to report any request to issue a preliminary injunction to the Federal Minister of Justice. |
Государственный прокурор должен сообщать федеральному министру юстиции о любых запросах в отношении принятия временного судебного запрета. |
GGI-LD is coordinated by the Department of Judicial Cooperation and Assets Recovery of the Ministry of Justice. |
Деятельность этого управления координируется управлением по вопросам судебного сотрудничества и изъятия активов министерства юстиции. |
The Commission has submitted a total of 25 corruption cases to the Ministry of Justice for prosecution since March 2009. |
С марта 2009 года Комиссия представила министерству юстиции в общей сложности 25 дел о коррупции для судебного преследования. |
Cooperation mechanisms are in place with other authorities, including the Department of Justice, in the investigation and prosecution of corruption complaints. |
В целях проведения расследований и осуществления судебного преследования в связи с жалобами в отношении коррупции разработаны механизмы обеспечения сотрудничества с другими органами власти, включая министерство юстиции. |
The Counter-espionage Section of the Department of Justice's Criminal Division includes attorneys with experience in the prosecution of export control offenses. |
В штат Секции контрразведки Уголовного отдела министерства юстиции входят юристы, обладающие опытом в деле судебного преследования за преступления, связанные с нарушением положений об экспортном контроле. |
Prosecution for an offence committed outside Finland requires an order for prosecution by the Chancellor of Justice. |
Необходимым условием для возбуждения судебного дела в связи с преступлением, совершенным за пределами Финляндии, является принятие канцлером юстиции постановления о судебном преследовании. |
Prosecution for an international offence committed abroad would still require an order for prosecution by the Chancellor of Justice. |
Разумеется, необходимым условием для возбуждения судебного преследования в связи с совершением какого-либо международного преступления за границей будет соответствующее распоряжение Канцлера юстиции. |
Provision for the review of the Justice decision in relation to the extradition request; and |
возможность пересмотра судебного решения в отношении просьбы о выдаче; и |
Hence the Standard Minimum Rules were listed by the Ministry of Justice and communicated to each court through the Office of Criminal Affairs. |
Таким образом, принятые Организацией Объединенных Наций Минимальные стандартные правила обращения с заключенными были взяты за основу министерством юстиции, а затем Управление по уголовным делам довело их до сведения каждого судебного органа. |
It made recommendations, including raising the awareness of the Department of Justice and the Judiciary on disability rights in legal proceedings. |
В нем вынесены рекомендации, в том числе в отношении повышения информированности Министерства юстиции и судебных органов о правах инвалидов в ходе судебного разбирательства. |
The decision to prosecute an offence under section 3 of the Ordinance rests with the Secretary for Justice. |
Решение о возбуждении судебного преследования в отношении преступления, предусмотренного статьей З Указа, принимает Секретарь по вопросам правосудия. |
However, Regulation 2005/53 established a separate Ministry of Justice, which ended the tendency to create a multi-ethnic judiciary. |
Однако в соответствии с распоряжением 2005/53 было создано отдельное Министерство юстиции, что ознаменовало прекращение тенденции к созданию полиэтнического судебного аппарата. |
The proper functioning of the Superior Council takes on added importance in the context of a number of recent appointments of justices of the peace by the Ministry of Justice and Public Security. |
Надлежащее функционирование Высшего судебного совета приобретает дополнительную важность в свете недавних назначений мировых судей министерством юстиции и общественной безопасности. |
To a safe house, where I'll contact a friend at Justice, figure out how to proceed with your prosecution. |
Оттуда я свяжусь с другом из судебного управления, чтобы определить, по каким статьям предъявлять вам обвинения. |
MONUC is also providing technical advice to the High Judicial Council and the Ministry of Justice on the development of procedures for the recruitment of magistrates and other judicial personnel. |
МООНДРК в настоящее время предоставляет также технические консультации Высшему судебному совету и министерству юстиции относительно разработки процедур найма магистратов и другого судебного персонала. |
In response, the Minister of Justice undertook to examine the possibility of speeding up court proceedings and of arranging for alternative penalties for minor offences. |
В ответ на это министр юстиции пообещала изучить возможность ускорения судебного разбирательства дела и назначить альтернативные виды наказания за мелкие правонарушения. |
The Ministry of Justice has separately studied the possibility of introducing a national legal remedy needed to prevent delays in legal proceedings and an ex post compensation mechanism. |
Министерство юстиции отдельно изучило возможность создания национального средства правовой защиты, необходимого для предотвращения задержек в процедурах судебного разбирательства, и механизма последующей компенсации11. |