Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Юстиции

Примеры в контексте "Judicial - Юстиции"

Примеры: Judicial - Юстиции
Comments: Ministry of Justice statistics are based on final convictions recorded in the judicial record and include domestic violence statistics. Комментарии: Статистические данные Министерства юстиции подготавливаются с учетом числа окончательных судебных приговоров, фигурирующих в судебных досье.
The Government is determined to pursue judicial reforms aimed at improving the courts' efficiency and moral integrity and at preserving the dignity and honour of judges and court officials. В отношении реформирования системы правосудия правительство преисполнено решимости продолжить проведение реформ, затрагивающих систему судебных учреждений, в направлении повышения эффективности и укрепления нравственных основ ее деятельности, защиты чести и достоинства членов судебного корпуса и вспомогательного персонала юстиции.
Members of the State Examination Commission, set up at the Ministry of Justice, are exclusively judicial officials with a long working experience in the land registry service. Членами Государственной экзаменационной комиссии, созданной Министерством юстиции, являются исключительно должностные лица судебных органов, имеющие значительный опыт работы в службах земельного учета.
In a sense, the Ministry of Justice thus ensured "preventive justice" by assigning a sufficient number of consultants to the judicial and police services. Таким образом, Министерство юстиции осуществляет в некотором роде "превентивное правосудие", направляя достаточное число консультантов в судебные и полицейские службы.
However, it did not suffice to conduct a careful selection of judicial personnel and to ensure their quality training to guarantee a proper administration of justice. При этом для гарантированного отправления правосудия недостаточно лишь проводить тщательный отбор работников юстиции и обеспечивать им качественную подготовку.
The Committee's concluding observations would be published on the website of the Ministry of Justice and included in the 2010 curriculum of the judicial academy. Заключительные замечания Комитета будут опубликованы на интернет-странице министерства юстиции и включены в учебную программу юридической академии на 2010 год.
The Committee is also concerned about the under-utilization by women of remedies for violations of their rights, including judicial procedures and recourse to the Chancellor of Justice. Комитет также испытывает озабоченность в связи с тем, что женщины в недостаточной степени используют правовые средства защиты в случае нарушения их прав, включая судебные процедуры и обращение к канцлеру юстиции.
The Ministry of Justice did not appoint an Inspector General during the reporting period and neither judicial nor penitentiary inspection services were in existence В течение отчетного периода министерство юстиции не провело назначение Генерального инспектора, и службы судебных и пенитенциарных проверок не существовали
In addition, the mission provided support to the Ministry's thematic group on "independence and professionalization of justice" to ensure that the judicial training centre functions effectively. Кроме того, созданной министерством юстиции тематической группе по обеспечению независимости правосудия и его переводу на профессиональную основу миссия оказала поддержку в обеспечении эффективного функционирования центра подготовки работников судебных органов.
UNMIL should conduct a thorough and ongoing review of judicial cases involving mercenaries and militia, with a view towards assisting the Liberian Ministry of Justice, including LNP, in its investigation. МООНЛ следует на постоянной основе пристально следить за судебными разбирательствами по делам, касающимся наемников и ополченцев, с тем чтобы оказывать либерийскому министерству юстиции и Либерийской национальной полиции содействие в проведении расследований.
The Minister of Justice has issued a decision forming a special judicial committee to conduct the necessary investigations into the terrorist crime that occurred in the town of Khattab in Hama governorate. Министр юстиции издал распоряжение о создании специального судебного комитета для проведения необходимых расследований в связи с этим преступным актом терроризма, который имел место в селении Хаттаб в провинции Хама.
During the period under review, BNUB and UNDP continued to support the Ministry of Justice in the areas of integrity, judicial independence and accountability. В рассматриваемый период ОООНБ и ПРООН продолжали оказывать поддержку министерству юстиции, особенно в вопросах, касающихся усиления независимости судебной системы и обеспечения подотчетности.
The plan was submitted to representatives of the Ministries of Justice and Good Governance, judicial institutions, development partners, an independent human rights commission, the Office of the Ombudsman and civil society organizations in May 2014. План был представлен представителям министерств юстиции и государственного управления, судебным органам, партнерам по процессу развития, независимой комиссии по правам человека, Управлению омбудсмена, а также организациям гражданского общества в мае 2014 года.
The Minister of Justice proposed the creation of a special jurisdiction created by national legislation, in which international judicial and prosecutorial executive functions would be attached to a national special body. Министр юстиции предложил создать национальным законодательством специальную судебную структуру, в которой судейские и прокурорские функции будут исполняться сотрудниками, набранными на международной основе.
The complainants may lodge an appeal with the public prosecutor or the Minister of Justice, but not another independent judicial body, for a review of the legal merits of the prosecutor's initial decision. Если податель жалобы намерен добиваться пересмотра юридической обоснованности первоначального решения прокурора, он может обжаловать это решение путем обращения к генеральному прокурору или министру юстиции, но не в другом независимом судебном органе.
During legal examination of a draft act, judicial bodies seek to determine whether it contains any provisions and rules conducive to corruption or other offences. В ходе правовой экспертизы законопроекта органы юстиции осуществляют их анализ на предмет выявления в них положений и норм, создающих условия для коррупции и совершения других правонарушений.
Furthermore, in the monitoring units operated by the Ministry of the Interior in coordination with the Ministry of Justice, comprehensive specialized judicial and police services have been incorporated. Кроме того, комплексные специализированные услуги в области юстиции и охраны правопорядка начали оказывать Отделы патрулирования, работой которых руководит Министерство внутренних дел совместно с Министерством юстиции, прав человека и по делам культов.
Officials and some state administrative agencies, judicial bodies (courts, procuracy) have not paid enough attention to the application of the provisions of the law on gender equality while handling with violations. Государственные должностные лица и некоторые государственные административные органы, органы юстиции (суды, прокуратура) не уделяли достаточного внимания реализации положений закона о гендерном равенстве при рассмотрении случаев его нарушения.
With regard to judicial reforms, the delegation said that a number of legislative texts had been developed to ameliorate the administration of justice and access to legal services. В связи с вопросом о реформе судебной системы делегация подчеркнула, что был разработан ряд законодательных актов, направленных на совершенствование отправления правосудия и улучшение доступа к публичным услугам в сфере юстиции.
As mentioned above, OHCHR and the Ministry of Justice co-organized a further six judicial round tables, which proved to be an important platform on which to share good practices from the Extraordinary Chambers with local legal practitioners. Как отмечалось выше, УВКПЧ и Министерство юстиции совместно организовали еще шесть заседаний за круглым столом по судебным вопросам, которые стали важной платформой для ознакомления юристов-практиков на местах с положительной практикой Чрезвычайных палат.
The consideration of an extradition request involves both the competent judicial chamber of the Supreme Court and the responsible administrative authority (Cabinet of Ministers, on the basis of a proposal of the Minister of Justice). Рассмотрением просьб о выдаче занимаются компетентные судебные камеры Верховного суда и соответствующие административные органы (кабинет министров на основе предложения министра юстиции).
The failure of the Government of Liberia to pass the act inhibits the establishment of adequate judicial regulations pertaining to the trafficking in and possession of firearms that could be used by the Ministry of Justice to prosecute such cases. Неспособность правительства Либерии принять этот законопроект препятствует разработке надлежащих судебных постановлений, касающихся незаконной торговли и обладания огнестрельным оружием, которые могли бы использоваться Министерством юстиции для ведения таких дел.
Some speakers referred to the main challenges with regard to international cooperation in criminal matters, including late submission of requests, differences between legal regimes and a lack of channels for exchange of information at the judicial level. Несколько ораторов упомянули о наиболее типичных проблемах в области международного сотрудничества по уголовным делам, к которым относятся поздняя подача просьб, различия в нормативно-правовой базе и отсутствие каналов для обмена информацией на уровне органов юстиции.
In relation to the professional evaluation of members of the judiciary, many speakers noted that judicial councils or similar bodies should have primary responsibility in that area. В связи с вопросом о профессиональной аттестации работников юстиции многие выступавшие отмечали, что за эти вопросы должны отвечать советы судей или аналогичные органы.
Investigations and judicial procedures concerning excessive use of force by the police came under the ordinary justice system, as did cases of human rights violations committed by military personnel. Расследования и судебные процедуры, касающиеся чрезмерного применения силы сотрудниками полиции, относятся к общегражданской юстиции, также как и случаи нарушения прав человека военными.