| Court, judicial body and legal service workers may also participate in connection with certain issues. | К занятиям по некоторым темам могут привлекаться также работники судов органов юстиции, правовых служб. |
| Moreover, an unknown number of cases in the military justice may have been closed without taking appropriate judicial action. | Кроме того, неустановленное количество дел в системе военной юстиции могло быть закрыто без проведения надлежащего судебного разбирательства. |
| Full functioning juvenile justice requires a thorough reform of the law enforcement and judicial systems. | Для полноценного функционирования ювенальной юстиции необходимо основательное реформирование правоохранительной и судебной системы. |
| The judicial commission's findings were reportedly handed over to the Minister of Justice at the end of April. | Выводы судебно-следственной комиссии, по информации, были переданы в министерство юстиции в конце апреля. |
| In addition to ministries of justice, possible categories of participants could include academia, representatives of judicial training centres and public interest lawyers. | Помимо министерств юстиции, возможные категории участников могли бы включать в себя академические круги, представителей судебных учебных центров и адвокатов, защищающих общественные интересы. |
| The Committee was officially registered on 27 February 2006 at the judicial agencies of the city of Astana. | Официальная государственная регистрация Комитета состоялась 27 февраля 2006 года в органах юстиции г.Астаны. |
| 1989-1991 Coordinator of judicial services in aboriginal communities for the Quebec Department of Justice. | Координатор судебных служб в общинах коренного населения при Квебекском департаменте юстиции. |
| Training for criminal justice and judicial officers on the legal aspects of the universal legal framework. | Подготовка сотрудников системы уголовной юстиции и суда по правовым аспектам универсальных правовых рамок. |
| To this end, MINUSTAH will provide capacity-building to relevant Ministries, judicial actors and the Haitian National Police. | С этой целью МООНСГ будет вести информационную работу с соответствующими министерствами, органами юстиции и Гаитянской национальной полицией. |
| According to the authorities, a judicial investigation commission was established in October 2004 by the Ministry of Justice to identify the perpetrators. | Согласно утверждениям властей, в октябре 2004 года министерством юстиции была создана комиссия по судебному расследованию с целью установления личностей виновных. |
| The Ministry of Justice supervises and conducts judicial investigations in cases heard by the courts. | Министерство юстиции осуществляет контроль и проводит судебные расследования по делам, которые слушаются в судах. |
| The statistics of the Ministry of Justice are derived from the final judgements entered in the judicial record. | Министерство юстиции ведет свою статистику, опираясь на данные об обвинительных судебных приговорах, окончательно вступивших в силу и вписанных в реестр судебной регистрации. |
| Furthermore, the Ministry of Justice is considering the issue of psychiatric hospitalization pending a judicial intervention. | Более того, Министерство юстиции рассматривает вопрос о психиатрической госпитализации до судебного вмешательства. |
| Through the weekly provision of technical support to 5 staff members of the Ministry of Justice responsible for judicial inspection | Посредством предоставления на еженедельной основе технической поддержки 5 сотрудникам министерства юстиции, отвечающим за проведение судебных инспекций |
| It also addresses human rights aspects of criminal justice reform, the use of the death penalty, compulsory drug treatment centres and security and judicial responses to terrorism. | В документе также рассматриваются правочеловеческие аспекты реформирования уголовной юстиции, применения смертной казни, функционирования пунктов принудительного лечения от наркозависимости, а также реагирования служб безопасности и судебных органов на терроризм. |
| The meeting benefited from the expertise of representatives of the ministries of justice, judicial institutions and associations, as well as academia. | На совещании с его участниками своим экспертным опытом поделились представители министерств юстиции, судебных учреждений и ассоциаций, а также академических кругов. |
| Technical advice provided to the Ministry of Justice, the judiciary and Parliament to enhance judicial independence | Технические рекомендации, предоставляемые министерству юстиции, судебным органам и парламенту в целях повышения независимости судебной системы |
| The meeting brought together 84 representatives of the Ministries of Justice and Public Security, judicial and correction institutions, civil society organizations and development partners. | В совещании участвовали 84 представителя министерств юстиции и общественной безопасности, судебных и пенитенциарных учреждений, организаций гражданского общества и партнеров по процессу развития. |
| In the light of the five successful judicial round tables held in 2012, the Ministry of Justice agreed to renew the initiative for 2013. | В свете пяти успешных заседаний за круглым столом по судебным вопросам, проведенных в 2012 году, Министерство юстиции согласилось продлить эту инициативу на 2013 год. |
| The Procurator-General is the highest judicial official in Romania, and is responsible to the Parliament, which appoints him or her for a four-year term. | Высшим должностным лицом системы юстиции в Румынии является генеральный прокурор, который подотчетен парламенту и назначается им на четырехлетний срок. |
| In support of judicial reforms, the Minister of Justice, together with my Representative, undertook a nationwide tour of judicial establishments. | В рамках поддержки судебных реформ министр юстиции вместе с моим представителем предприняли серию поездок по стране для ознакомления с деятельностью учреждений судебной системы. |
| The Ministry of Justice is planning to introduce a policy of evening out the judicial apparatus by laying on accelerated training courses and encouraging the return of exiled judicial officers and legal experts. | Так, министр юстиции планирует проводить политику обеспечения равенства в судебном аппарате за счет организации ускоренной подготовки и поощрения возвращения в страну находящихся в иммиграции магистратов и юристов. |
| The Commission worked over the last five years to strengthen Afghanistan's permanent judicial institutions (Supreme Court, Ministry of Justice, and the Attorney-General's Office), as well as local judicial processes. | Последние пять лет Комиссия занималась укреплением постоянных органов судебной системы Афганистана (Верховного суда, Министерства юстиции и Генеральной прокуратуры), а также местных судебных процессов. |
| Lastly, the Judicial Complaints Authority is mandated to investigate allegations of misconduct against judicial officers. | Наконец, проводить расследования по фактам неправомерных действий со стороны сотрудников органов юстиции поручено Судебному управлению по рассмотрению жалоб. |
| The Judicial Council has been encouraged to create a judicial academy, working in conjunction with the Ministry of Justice. | Судебно-правовому совету было рекомендовано создание совместно с Министерством юстиции Академии юстиции. |