Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Юстиции

Примеры в контексте "Judicial - Юстиции"

Примеры: Judicial - Юстиции
According to UNIMT, women's representation in the educational, judicial and other public administration sectors fell far short of the 30 per cent rate guaranteed by the Constitution. По данным ГООНКУ, доля женщин в секторах образования и юстиции, как и в других секторах государственной администрации, намного ниже показателя в 30%, который гарантирован Конституцией.
The Unit would advise Haitian judicial, prosecutorial and court administration counterparts, as well as officials from the Ministry of Justice, and would help coordinate international rule of law efforts. Группа будет консультировать гаитянских коллег, занимающихся судебными вопросами, вопросами судебных преследований и административного управления судами, а также сотрудников министерства юстиции и будет оказывать содействие в координации международных усилий, направленных на обеспечение верховенства права.
A European seminar, held in Paris on 26 and 27 February 1998 at the initiative of the Ministry of Justice, on legal and judicial means of combating the spread of racism and xenophobia within the European Union. 26-27 февраля 1998 года по инициативе Министерства юстиции в Париже был проведен общеевропейский семинар на тему "Правовые и судебные средства борьбы с распространением явлений расизма и ксенофобии в Европейском союзе".
The judicial and corrections reform plan, which was approved in 2008 by the Ministry of Justice, includes a larger reform package, which is pending completion of other components of the plan. План реформы судебной и исправительной систем, который был утвержден министерством юстиции в 2008 году, включает более крупный пакет реформ, который должен быть принят после завершения работы над другими компонентами плана.
The Special Rapporteur closely examines the role that judicial actors play within the criminal justice system to ensure accountability for human rights violations and crimes, and provides examples to illustrate the relationship between national and international criminal justice systems. Специальный докладчик вплотную исследует роль, которую деятели судебной сферы играют в системе уголовной юстиции, обеспечивая привлечение к ответственности за нарушения прав человека и преступления, и приводит примеры, иллюстрирующие взаимоотношения между национальными и международными системами уголовной юстиции.
In the present report the Special Rapporteur examines the subject of combating impunity for human rights violations through the national criminal justice system and analyses the role of judicial actors to ensure accountability for human rights violations. В настоящем докладе Специальный докладчик рассматривает тему борьбы с безнаказанностью нарушений прав человека через национальную систему уголовной юстиции и анализирует роль деятелей судебной сферы в привлечении к ответственности за такие нарушения.
In addition to allocation of financial support for the seminar, the Government of France ensured participation of a senior judge from the Court of Cassation and a judicial officer from the Ministry of Justice of France, both of whom provided expert inputs. Помимо финансовой поддержки, предоставленной для этого семинара, правительство Франции также направило для участия в нем старшего судью из Кассационного суда и судебного работника из министерства юстиции Франции, которые поделились своими знаниями.
Pending the establishment of the Council, the Ministry of Justice has continued to strengthen its own judicial inspection unit, with the establishment of ad hoc commissions to review cases of serious misconduct on the part of judges. В ожидании создания Совета министерство юстиции продолжает укреплять свое собственное подразделение судебной инспекции путем создания специальных комиссий по рассмотрению дел, связанных с серьезными проступками судей.
While national judicial capacities have increased, 22 international legal actors are still supporting justice institutions, 11 in the courts, 9 in the Office of the Prosecutor-General and 2 in the Office of the Public Defender. Несмотря на укрепление потенциала национальной системы юстиции, органам юстиции по-прежнему оказывают помощь 22 международных юриста: 11 в судах, 9 в Генеральной прокуратуре и 2 в Канцелярии общественного защитника.
The statistical data of the Public Prosecutor's Office confirmed that the citizens and representatives of justice were aware of the mechanisms of judicial protection and that the fundamental rights enshrined in the Constitution were rarely infringed. Представленные прокуратурой статистические данные подтверждают, что граждане и работники юстиции осведомлены о механизмах судебной защиты и что основные права, закрепленные в Конституции, нарушаются лишь в отдельных случаях.
Completion of the restructuring of the Ministry of Justice to include planning, statistics and judicial inspection units Завершение реорганизации министерства юстиции, включая плановые и статистические подразделения и подразделения по судебным инспекциям
With regard to justice, the deployment of legal experts to the Ministry of Justice and Public Security, the Prosecutor's Office, the Magistrates' School and other judicial institutions, which started in 2010/11, will continue during the 2011/12 period. Что касается правосудия, то в 2011/12 году продолжится начавшееся в 2010/11 году развертывание экспертов по правовым вопросам в министерстве юстиции и общественной безопасности, прокуратуре, Школе магистрата и других судебных учреждениях.
In particular, through a regional project entitled "Development of monitoring instruments for judicial and law enforcement institutions in the Western Balkans", UNODC conducted assessments of statistics systems used in justice and home affairs institutions in the seven countries and territories of the Western Balkans. Так, в рамках регионального проекта "Разработка средств мониторинга для судебных и правоохранительных органов западнобалканских стран" ЮНОДК провело оценку статистических систем, используемых органами юстиции и внутренних дел семи стран и территорий Западных Балкан.
the Ministry of Justice is to be informed of the judicial action taken in response to any act likely to have a racist or anti-Semitic connotation by means of a report form; информирование Министерства юстиции о уголовном расследовании любого деяния, способного иметь расистский или антисемитский подтекст, путем направления сигнальной карточки;
The Ministry of Justice no longer has the power to nominate candidates for judicial posts, to suspend judges or dismiss them from their posts early, or to bring disciplinary action against them. Из полномочий Министерства юстиции исключены функции по представлению кандидатов на судейские должности, приостановлению и досрочному прекращению полномочий судей, возбуждению в отношении них дисциплинарного производства.
The Decree removed from the justice institutions within the system of executive authority the function of running the Qualification Collegium of Justice, which at that time was responsible for issues relating to judicial personnel. Кроме того, данным Указом у органов юстиции, находящихся в системе исполнительной власти, была изъята функция по обеспечению Квалификационной коллегии юстиции, занимавшейся на тот период вопросами судейских кадров.
Participants in the workshop recommended, inter alia, an increase in the budget of the Ministry of Justice, the institution of a proper national school for the judiciary and the establishment of a high judicial council. Участники семинара, в частности, рекомендовали увеличить бюджет Министерства юстиции, создать надлежащую национальную школу для сотрудников судебных органов и учредить высший судебный совет.
A training centre within the Ministry of Justice of Serbia conducts regular human rights training programmes for security service employees and judicial wardens and has expanded to training trainers and heads of penal institutions and departments. Учебный центр при Министерстве юстиции Сербии проводит регулярные курсы подготовки в области прав человека для сотрудников сил безопасности и тюремных надзирателей и расширил охват своих программ подготовки за счет инструкторов и начальников пенитенциарных учреждений и отделений.
In particular, increased cooperation between OHCHR and the Ministry of Justice led to a series of judicial round tables held jointly with five provincial courts, judges, prosecutors and lawyers from 14 of the country's 24 provinces attending the meetings. В частности, в результате укрепления сотрудничества между УВКПЧ и Министерством юстиции была совместно организована серия круглых столов с участием пяти судов провинций, в которых участвовали судьи, прокуроры и адвокаты из 14 провинций (всего 24 провинции).
These cases related to the undue application of military justice in cases of violations of human rights and breaches of IHL, and the non-observance of the presumption of innocence and judicial guarantees. Эти случаи связаны с неправомерной передачей дел о нарушениях прав человека и международного гуманитарного права на рассмотрение органов военной юстиции, нарушением презумпции невиновности и несоблюдением процессуальных гарантий.
In spite of ongoing efforts to release detainees and bring them under the jurisdiction of the Ministry of Justice, I remain troubled by the continued detention of thousands of Iraqis, which, in the absence of speedy judicial oversight, amounts to de facto arbitrary detention. Несмотря на предпринимаемые усилия по освобождению задержанных лиц и переводу их под юрисдикцию министерства юстиции, я по-прежнему обеспокоен продолжающимся помещением под стражу тысяч иракцев, что в отсутствие оперативного судебного надзора фактически равноценно произвольному задержанию.
The State party should consider the transfer of the prison system from the Ministry of Internal Affairs to the Ministry of Justice without delay, with the aim of institutionalizing oversight and accountability for executive decisions in the judicial branch of Government. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о переводе системы тюрем из ведения министерства внутренних дел в ведение министерства юстиции без промедления в целях институционализации контроля и подотчетности в отношении приведения в исполнение решений судебной власти государства.
The Decree of the Federal Ministry for Justice dated 30 September 1999 reaffirmed the standing instruction to the prosecutors' offices to follow up on every case of an allegation of mistreatment by law enforcement authorities by launching preliminary investigations or by means of judicial pre-trial inquiries. Приказ федерального министра юстиции от 30 сентября 1999 года подтверждает ныне действующие указания органам прокуратуры проводить проверку по каждому случаю сообщения о грубом обращении со стороны правоохранительных органов путем проведения предварительного расследования или путем проведения следствия.
The Law made a number of mandatory provisions for the issuance of a variety of directives by the competent public entity in the field of judicial affairs (Department of Justice) within six months of the entry into force of the Law. Закон предусматривал ряд обязательных положений относительно издания различных директив компетентным государственным органом в области юридических дел (департамент юстиции) в пределах шести месяцев со дня вступления Закона в силу.
According to information from the Academy of Justice of Slovakia, the national independent educational institution ensuring, organizing and carrying out education of judges, prosecutors and judicial officers, there are no requirements for organization of training for judges concerning environmental protection. Согласно информации, полученной от Академии юстиции Словакии - Национального независимого образовательного учреждения, которое занимается вопросами организации и реализации программ профессиональной подготовки судей, прокуроров и работников судов, каких-либо требований в отношении организации обучения для судей по вопросам охраны окружающей среды не имеется.