The Ministry of Justice, in collaboration with the Ministry of Family and National Solidarity, has also made some progress in child protection capacity-building among judicial personnel. |
При этом наблюдаются определенные подвижки в усилиях по наращиванию потенциала сотрудников судебных органов в отношении защиты детей, осуществляемых Министерством юстиции в сотрудничестве с Министерством по делам семьи и национальной солидарности. |
In practice the dominant activities have tended to be training of police, justice, and prison personnel; assisting institution-building; advising on law reform issues; and monitoring, with the emphasis on the judicial sector and human rights law. |
На практике основными видами деятельности, как правило, являются подготовка сотрудников полиции, органов юстиции и пенитенциарных учреждений; содействие институциональному строительству, консультации по вопросам правовой реформы; и мониторинг с акцентом на судебном секторе и стандартах в области прав человека. |
Bringing a gender-equality perspective to judicial and justice sector institutions is critical to women's ability to gain access to justice. |
Учет вопросов гендерного равенства в деятельности судебных органов и органов юстиции имеет решающее значение для доступа женщин к правосудию. |
Training programmes under the projects to strengthen the capacities of the military justice system in 11 provinces for 579 military judicial personnel |
Количество учебных программ в рамках проектов укрепления системы военной юстиции в 11 провинциях для 579 сотрудников военных судебных органов |
The authors received a reply from each of the Ministers: on 26 March 2003, the Minister of Justice affirmed that the assets freeze was no more than a temporary administrative measure totally unconnected to any criminal conviction or judicial confiscation. |
От каждого министерства авторы сообщения получили ответ: 26 марта 2003 года Министерство юстиции указало, что замораживание активов является лишь административной и временной мерой, совершенно не связанной с каким-либо уголовным осуждением или конфискацией средств по судебному решению. |
Since there were no such judicial orders in respect of the designated persons, the matter will be examined in detail by the Ministry of Justice and, based on its decision, appropriate action will be taken. |
Поскольку никаких подобных судебных приказов в отношении этих обозначенных Советом лиц не поступало, данный вопрос будет подробно рассмотрен министерством юстиции, и на основе его решения будут приняты соответствующие меры. |
An overall analysis of the handling of complaints shows that in 31 per cent of the cases the rights of the applicants are successfully restored by the judicial body in question. |
Общий анализ работы с жалобами показал, что в 31% случаев права заявителя удается восстановить средствами органов юстиции. |
The Ministry of Justice plays a supervision and judicial investigation role in cases examined by the courts and in the review and amendment of relevant laws (see the section on violence below). |
Министерство юстиции осуществляет надзорные функции и несет ответственность за проведение судебного следствия в отношении дел, рассматриваемых в судах, а также при обсуждении соответствующих законов и внесении поправок в законы (см. ниже, раздел, касающийся насилия). |
Twenty-five appeal court judges were elevated to the Supreme Court, and the judicial inspectorates of the Ministry of Justice and the Department of Public Prosecutions were restructured. |
Судьи двадцати пяти апелляционных судов получили повышение и были назначены на посты в Верховный суд, а судебные инспекции министерства юстиции и Департамента государственного обвинения были реорганизованы. |
Although in 2003, a group of judges had recommended measures to overcome corruption in the justice system, for example, the establishment of a body for judicial inspection, those recommendations had never been implemented. |
В 2003 году группа судебных работников рекомендовала ряд мероприятий по борьбе с коррупцией в системе юстиции - например, создание органа по надзору за судьями, однако эти мероприятия так и не были реализованы. |
Under this system, effective measures have been taken to appoint judicial investigators at the Ministry of Justice within the framework of a large-scale plan to recruit judicial investigators and improve their standard of competence through training courses organized by the Judicial Academy. |
В этой связи приняты эффективные меры для назначения судебных следователей при министерстве юстиции, которые осуществляются в рамках широкомасштабного плана найма на работу судебных следователей и повышения их уровня компетентности с помощью учебных курсов, проводимых Судебной академией. |
The establishment of a judicial training and development centre within the Ministry of Justice for the recruitment and training of judicial trainees; |
функционирование Центра повышения квалификации и подготовки судебных работников по линии Министерства юстиции для набора и обучения судебных аудиторов; |
It worth mentioning, that in state judicial bodies, 1070 women work in the judicial sphere as well as 89 women are employed in the central apparatus of the Ministry of Justice. 101 women are in the decision making positions. |
Следует отметить, что в государственных судебных органах 1070 женщин работают в судебной сфере, а 89 женщин заняты в центральном аппарате министерства юстиции. |
On 24 August, the Minister for Justice and Public Security announced a salary increase for judges, following discussions between his Ministry and the Ministry of Finance. On 1 October the Ministry also announced changes in the judicial apparatus with a view to enhancing judicial effectiveness. |
24 августа министр юстиции и общественной безопасности объявил о повышении зарплаты судей после обсуждений между его министерством и министерством финансов. 1 октября министерство также объявило об изменениях в судебном аппарате в целях повышения эффективности деятельности судебных органов. |
These enactments govern the activities and powers of the Ministry, strengthen the legal framework for conditions of service in judicial bodies and provide for major steps to improve the administration of justice by the State. |
В соответствии с вышеуказанными актами регулируются направления деятельности и полномочия Министерства, закреплены правовые основы прохождения службы в этих органах, предусмотрены масштабные меры по усовершенствованию механизмов государственного управления в области юстиции. |
12 meetings with the Information Technology and Statistics Service of the Ministry of Justice to develop a service for the collection of judicial statistics |
Проведение с сотрудниками службы информационных технологий и статистики министерства юстиции 12 совещаний в целях создания службы по сбору статистических судебных данных |
The post of President of the Supreme Court had remained vacant since 2004. On 14 February, the Minister of Justice announced that President Martelly would shortly issue a decree filling the remaining five judicial vacancies, enabling the Supreme Court to become operational. |
Должность Председателя Верховного суда оставалась вакантной с 2004 года. 14 февраля министр юстиции объявил о том, что в ближайшее время президент Мартелли своим декретом заполнит пять судейских вакансий и, таким образом, Верховный суд сможет приступить к исполнению своих обязанностей. |
Although the decision of the court is not subject to appeal, in line with the military justice code, counsel for the victims decided to take the matter before the military high court to defend their constitutional right to appeal against a judicial ruling. |
В соответствии с кодексом военной юстиции приговор суда не подлежит апелляции, однако адвокат потерпевших решил обратиться в высший военный суд, чтобы защитить их конституционное право на обжалование судебных постановлений. |
The document of the sectoral review was approved by the Justice and Rule of Law Sectoral Group, which is composed of representatives of judicial institutions, development partners and civil society organizations, and will be transmitted to the Minister of Justice before its circulation. |
Документ по отраслевому обзору был одобрен Отраслевой группой по правосудию и верховенству права, в состав которой входят представители судебных органов, партнеров по процессу развития и организаций гражданского общества, и будет передан министру юстиции до его обнародования. |
During his May 2013 mission, the Special Rapporteur was able to meet with representatives of the Ministry of Justice, representatives of the Bar Association and NGOs working in the legal and judicial sector. |
В ходе своей поездки в мае 2013 года Специальный докладчик имел беседы с представителями министерства юстиции, Ассоциации адвокатов и НПО, действующих в юридической и судебной сфере. |
States parties should intensify their efforts at the national and international levels with regard to cooperation in order to provide specialized training to law enforcement and judicial officials, such as training for those responsible for gathering evidence at the point of interception of smuggled migrants. |
Государствам-участникам следует активизировать усилия на национальном и международном уровнях с целью расширения сотрудничества по организации специальной подготовки сотрудников правоохранительных органов и органов юстиции, в том числе сотрудников, отвечающих за сбор доказательств в местах перехвата незаконно ввезенных мигрантов. |
Mr. de Gouttes requested information on the results of the judicial reforms undertaken to apply the recommendations of the General Assembly of the Judiciary in 2003. The delegation should also provide further details on the new judicial training college. |
Г-н де Гутт хотел бы узнать о результатах судебных реформ, развернутых во исполнение рекомендаций, сформулированных после проведения в 2003 году общенациональной конференции работников юстиции, и просит делегацию Чада представить более подробные сведения по поводу новой школы по подготовке судебных работников. |
It recommended, inter alia, placing the Judicial Institute under the Judicial Council, reviewing laws on judicial independence and training judges on the implementation of the international conventions in their judgments. |
Коалиция рекомендовала, в частности, подчинить институт юстиции Судебному совету, пересмотреть законы о независимости судебной системы и организовать подготовку судей по вопросам использования международных конвенций при вынесении решений. |
As far as justice sector actors are concerned, education and training in human rights is provided to judges and prosecutors during their legal and judicial education years at the Centre for Judicial Studies. |
Что касается работников системы юстиции, то за годы изучения правовых и судебных дисциплин в Центре судебных исследований судьи и прокуроры проходят подготовку по вопросам прав человека. |
UNOCI petitioned the Ministry of Justice in July and August of 2012 for a judicial inspector to be nominated to fill the position of Inspector General of the Judicial and Penitentiary Services. |
В июле и августе 2012 года ОООНКИ обратилась в министерство юстиции с ходатайством о том, чтобы на должность генерального инспектора судебной и пенитенциарной служб был назначен судебный инспектор. |