| Under the Order, measures will be taken to provide judicial bodies with the necessary practical documentation on bringing national legislation into line with the requirements of international legal instruments. | В соответствии с этим приказом определены меры по обеспечению органов юстиции необходимым практическим материалом по приведению национального законодательства в соответствие с требованиями международно-правовых актов. |
| The outlines of the bill have been approved by the judicial committee and are ready to be discussed on the floor of the parliament as well. | Основные положения законопроекта были утверждены комитетом юстиции и готовы для обсуждения в парламенте. |
| The judicial bodies participate in study visits abroad organized by foreign education and training institutions, dealing, inter alia, with human rights guaranteed under international legal instruments. | Сотрудники органов юстиции участвуют в учебных поездках за рубеж, организуемых иностранными образовательными и учебными заведениями, занимающимися, в частности, вопросами прав человека, гарантированных в соответствии с международно-правовыми документами. |
| The Organized Crime Support Unit provides the judicial interface between the Department of Justice and the Kosovo Organized Crime Bureau. | Группа поддержки борьбы с организованной преступностью обеспечивает взаимодействие в судебной области между Департаментом юстиции и Бюро по организованной преступности в Косово. |
| Information was given on the continuation of the training programme and the supply and installation of basic security features at courts and judicial premises throughout the country. | Была направлена информация о дальнейшем осуществлении программы обучения и поставки и установки базовых технических средств безопасности для судов и органов юстиции на всей территории страны. |
| We are encouraged by, and encourage, the strengthening of the judicial inspection unit, as well as the reorganization of the Ministry of Justice. | Мы привержены делу укрепления инспекционного судебного подразделения, а также реорганизации министерства юстиции. |
| MONUC will also provide advice for strengthening the capacity of the judicial and correctional systems with an emphasis on the military justice system. | МООНДРК будет также оказывать консультативную помощь в укреплении потенциала судебных органов и пенитенциарных учреждений с уделением особого внимания вопросам функционирования системы военной юстиции. |
| The Ministry of Justice regularly and consistently organizes training courses in the field of human rights for members of judicial bodies. | Министерство юстиции регулярно и последовательно организует нижеследующие курсы подготовки в области прав человека для сотрудников судебных органов: |
| On 24 June, the Special Rapporteur called on the Minister of Justice of Cambodia and expressed his concern over the state of judicial independence in that country. | 24 июня Специальный докладчик имел беседу с министром юстиции Камбоджи и выразил ему свою озабоченность проблемой независимости судебных органов в стране. |
| The Minister of Justice and the Public Prosecutor further informed the assessment mission of a need for ongoing training and continuing education for judges and judicial personnel. | Министр юстиции и государственный обвинитель также информировали членов миссии по оценке о необходимости обеспечить судьям и другим судебным работникам возможности для повышения профессионального уровня и продолжения образования. |
| The report did not positively identify the individual perpetrators, but expressed concern at the slow progress of judicial investigations and the limited cooperation between FARDC and military justice. | В докладе конкретно не указываются индивидуальные исполнители, но выражается озабоченность по поводу низких темпов прогресса судебных расследований и ограниченности сотрудничества между ВСДРК и органами военной юстиции. |
| In addition, the launch of a fully functioning judicial training institute would help provide a solid foundation for long-term capacity-building in the justice sector. | Кроме того, открытие полномасштабно функционирующего Института по подготовке судей создаст прочную основу для долгосрочного укрепления потенциала в секторе юстиции. |
| Accordingly, it is cooperating with several universities to hold a judicial symposium and an academic conference in June 2012 on the new system of justice. | Поэтому он сотрудничает с рядом университетов в вопросе о проведении в июне 2012 года судейского симпозиума и академической конференции, посвященных новой системе юстиции. |
| Women are still largely underrepresented in judicial office and in the legal profession throughout the world, in particular in the highest-level positions; this undoubtedly reflects institutionalized gender discrimination within the justice system. | Во всем мире женщины по-прежнему значительно недопредставлены в судебной власти и юридической профессии, в частности на высших должностях; это, безусловно, отражает институционализированную гендерную дискриминацию в системе юстиции. |
| Accelerate the implementation of action plans developed to deal with the training of judges and judicial officers, with juvenile justice and with the overpopulation of the prison system. | Ускорить реализацию планов действий, разработанных для решения проблем подготовки судей и сотрудников судебной системы, ювенальной юстиции и перенаселения пенитенциарной системы. |
| Members of the monitoring boards are formed by civilians elected unanimously by judicial justice commissions made up of judges and public prosecutors. | Члены контрольных советов являются гражданскими лицами, единогласно избираемыми комиссиями судебных органов и органов юстиции, в которые входят судьи и прокуроры. |
| Mr. Ogawa (Japan) said that the Ministry of Justice had launched projects to raise human rights awareness among judicial personnel. | Г-н Огава (Япония) говорит, что Министерство юстиции внедрило программы, направленные на повышение осведомленности судебных работников в области прав человека. |
| A global network of academics and experts was required to help identify the type of training received by judicial actors and how training programmes were developed. | Требуется глобальная сеть научных работников и экспертов, чтобы помочь выяснить, какую подготовку проходят работники юстиции, и понять, как разработаны учебные программы. |
| The composition of the High Council of Justice, empowered to impose disciplinary sanctions and to dismiss judges, was reformed to guarantee judicial independence. | Для обеспечения независимости судебной власти был пересмотрен состав Высшего совета юстиции, уполномоченного назначать дисциплинарные взыскания и отстранять судей от занимаемой должности. |
| The Ministry of Justice of the Republic of Armenia: with regard to performing judicial actions on criminal cases in trial and implementing the verdict. | Министерством юстиции Республики Армения: применительно к исполнению судебных постановлений по уголовным делам на стадии судебного разбирательства и исполнения наказания. |
| On 5 June 2003, the Minister of Justice issued the relevant order defining the tasks of judicial bodies in this area. | По данному вопросу принят соответствующий приказ министра юстиции от 5 июня 2003 года, определяющий задачи органов юстиции в этой области. |
| The trial of those involved in the Minova case resumed on 22 January after a four-week interruption caused by a lack of military judicial personnel. | 22 января после четырехнедельного перерыва, вызванного нехваткой работников военной юстиции, возобновился судебный процесс по делу участников преступлений, совершенных в Минове. |
| Strengthening the technical capacity of the Ministry of Justice by procuring the infrastructure equipment necessary for a well-functioning judicial statistics system | укрепление технического потенциала министерства юстиции путем закупки инфраструктурного оборудования, необходимого для четкого функционирования системы судебной статистики. |
| 5 human rights training workshops for officials of the Ministry of Justice and judicial officers | Организация 5 учебных семинаров-практикумов по вопросам прав человека для сотрудников министерства юстиции и судейских работников |
| The Ministry of Justice controls judicial appointments and job tenure, exercises administrative supervision, determines the distribution of human resources and material support and makes all budgetary decisions. | Министерство юстиции контролирует судебные назначения и пребывание в должности, осуществляет административный надзор, определяет распределение людских ресурсов и материальной помощи и выносит все бюджетные решения. |