Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Юстиции

Примеры в контексте "Judicial - Юстиции"

Примеры: Judicial - Юстиции
In cooperation with UNMISET, UNDP has helped the Ministry of Justice to launch the Judicial Training Centre, which since August has provided standardized, post-graduate professional training to Timorese judicial staff. В сотрудничестве с МООНПВТ ПРООН помогла министерству юстиции наладить работу Центра подготовки судей, где с августа тиморские судьи повышают свою квалификацию, обучаясь по стандартизированной программе.
Judicial consultations with the Ministry of Justice concerning up-to-date laws and legal principles should be replaced forthwith by consultations with an experienced, independent judicial officer or body having no connection with the Government. Консультации с министерством юстиции по вопросам, связанным с принятием нового законодательства и правовых документов, должны постепенно уступить место консультациям с не зависимыми от правительства судьями или судебными органами.
She inquired as to the relationship between the Judicial Coordination Council and the National Council of the Judiciary, wondering whether the membership and manner of appointment to the former body did not pose yet another threat to the independence of the judicial function. В связи с взаимоотношениями между Судебным координационным советом и Национальным советом юстиции оратор спрашивает, не представляет ли членство в Судебном координационном совете и методы его формирования еще одну угрозу для независимости судей.
Moves to put the judicial profession on an institutional basis, although not yet complete, have made considerable progress, thanks to the work of the Judicial Training School and the National Council of the Judiciary, which were both established in the context of the Peace Agreements. Усилия по созданию организационных структур для подготовки сотрудников судебной власти, которые пока не вышли на завершающий этап, уже принесли значительные успехи благодаря созданию в рамках мирных соглашений школы по подготовке работников судебных органов и Национального совета юстиции.
1998- Lecturer at the courses for judicial practitioners and judges organized by the Judicial Academy of the Ministry of Justice of the Czech Republic (lectures on human rights issues relevant for penal judges). 1998 год лектор на курсах для юристов-практиков и судей, организованных Судебной академией министерства юстиции Чешской Республики (лекции по вопросам прав человека, имеющим отношение к судьям по уголовным делам).
1995- External teacher at the Faculty of Law, Charles University, Prague. 1998- Lecturer at the courses for judicial practitioners and judges organized by the Judicial Academy of the Ministry of Justice of the Czech Republic. 1995 год внештатный лектор юридического факультета Карлова университета в Праге; 1998 год лектор на курсах для юристов-практиков и судей, организованных Судебной академией министерства юстиции Чешской Республики.
In addition, the Ministry of Justice was instructed and the Judicial and Legal Council encouraged to establish a judicial academy, and provision for this was subsequently made within the restructured Ministry. Наряду с этим, Министерству Юстиции было поручено, а Судебно - правовому Совету рекомендовано основать Академию Юстиции, создание которой впоследствии было предусмотрено в новой структуре Министерства Юстиции.
As far as justice sector actors are concerned, education and training in human rights is provided to judges and prosecutors during their legal and judicial education years at the Centre for Judicial Studies. Что касается работников системы юстиции, то судьи и прокуроры проходят подготовку по вопросам прав человека во время изучения правовых и судебных предметов в Центре по изучению проблем судейства.
Notably the launching of the Judicial Training Institute will provide training to personnel at all levels of the judiciary, and will include orientation programmes for new judicial staff as well as continuing legal education for current members of the judiciary. Так, новый Судебный институт будет готовить кадры для учреждений юстиции всех уровней, предлагая как вводные курсы для новых сотрудников, так и программы повышения юридической квалификации для тех, кто уже работает в судебных органах.
One priority has been to train court officials and other judicial personnel in the new regulations and legislative reforms adopted to facilitate criminal investigations, at the National Council of the Judiciary's Judicial College. Первоочередное внимание также уделяется подготовке судебных служащих и других работников юстиции, которую проводит Учебный центр по подготовке судебных кадров при Национальном совете судей (НСС) в рамках новых нормативных актов и законодательных реформ, призванных содействовать процессам уголовного расследования.
Section 1 of the Order states that the purpose of re-establishing the Council is to create a body to oversee the judicial and prosecutorial systems and that the Council shall perform its functions independently of the Ministry of Justice. Раздел 1 указа гласит, что целью восстановления Совета является создание органа, осуществляющего надзор за судебной и прокурорской системой, и что Совет выполняет свои задачи независимо от министерства юстиции.
In order to advocate for and explain the form to local judges, prosecutors and lawyers, OHCHR and the Ministry of Justice organized a series of judicial round tables in the provinces as in previous years. В целях ознакомления с новым бланком местных судей, прокуроров и адвокатов и разъяснения связанных с этим вопросов УВКПЧ и Министерство юстиции, как и в предыдущие годы, организовали серию судебных круглых столов в провинциях.
In Tunisia, UNODC started implementing a project to promote human rights and the rule of law by strengthening the capacity of the Government to reform the police and promote judicial capacity and integrity. В Тунисе УНП ООН приступило к реализации проекта по защите прав человека и укреплению законности путем расширения возможностей государства в области реформы правоохранительных органов и укрепления потенциала и добросовестности работников юстиции.
(a) Strengthening its efforts to reduce the backlog of cases, including by increasing judicial capacity and reviewing the current criminal justice policy; а) более активных усилий, имеющих целью сократить количество дел, ожидающих рассмотрения в суде, в том числе за счет наращивания потенциала судебной системы и пересмотра нынешней политики в области уголовной юстиции;
Equally noteworthy is the agreement with the administrative corporation of the judiciary to ensure that persons with disabilities have access to justice and to publicize their rights, involving efforts to adapt courts and the court environment to their particular needs and appropriate training for judicial officials and judges. Также следует обратить особое внимание на соглашение с Административной корпорацией судебной власти в целях обеспечения доступа к юстиции для лиц с инвалидностями и пропаганды их прав с приведением процедур и окружения в соответствие с их специфическими потребностями, а также профессиональной подготовки судебных работников и судей в этих вопросах.
A law on authentication and registration was promulgated and a law on legal fees was adopted. Regulations on the work of the Ministry of Justice were drafted, and a judicial code of conduct was adopted. Следует также отметить принятие Закона об установлении личности и регистрации, публикацию Декрета-закона о судебных издержках и утверждение проекта регламента об организации работы Министерства юстиции и проекты кодекса поведения судей.
As indicated in the previous report, the Commission on Human Rights and Administrative Justice (CHRAJ) is one of the judicial and administrative authorities with competences in effecting human rights matters. Как указывалось в предыдущем докладе, Комиссия по правам человека и административной юстиции (КПЧАЮ) является одним из судебных и административных органов, в ведении которого находится рассмотрение вопросов, связанных с правами человека.
The information provided in paragraph 133, according to which prisons and places of detention were controlled by the Ministry of the Interior, was cause for concern, since judicial systems were usually placed under the Ministry of Justice. Его весьма беспокоит приведенная в пункте 133 доклада информация, согласно которой тюрьмы и места лишения свободы находятся в ведении министерства внутренних дел, так как он считает, что пенитенциарная система должна, в принципе, находиться под управлением министерства юстиции.
A panel had thus been set up to study the issue and review the compatibility of those agreements with the Vienna Convention, in consultation with the Ministry of Foreign Affairs, the Department of Justice, judicial bodies and prison authorities. Поэтому была создана комиссия для изучения данного вопроса и проверки совместимости этих соглашений с Венской конвенцией; эта комиссия будет работать в консультации с министерством иностранных дел, департаментом юстиции, судебными органами и тюремными властями.
The country's judges now include representatives of all aspects of the legal profession, including independent lawyers, academics, military personnel, law-enforcement officials and judicial officers. В настоящее время в его состав входят представители самых разных юридических профессий, в том числе независимые юристы, ученые, военные, работники правоохранительных органов и органов юстиции.
The trend towards the gradual abolition of capital punishment, including in cases of international crimes, should be extended to military justice, which provides fewer guarantees than the ordinary courts since, owing to the nature of the sentence, judicial error in this instance is irreversible. Отмеченная эволюция в направлении постепенной отмены смертной казни, в том числе в отношении международных преступлений, должна распространяться на сферу военной юстиции, которая предоставляет меньше гарантий, нежели обычные судебные органы, тем более что по своей природе судебная ошибка является в данном конкретном случае непоправимой.
These include work to strengthen legal and judicial institutions (e.g. prosecution, ministries of justice, criminal law, legal assistance, court administration and civil law), policing, penal reform, the administration of trust funds and monitoring. Это включает в себя деятельность по укреплению правовых и судебных учреждений (например, прокуратура, министерства юстиции, уголовное право, правовая помощь, управление судопроизводством и гражданское право), правоохранительной деятельности, уголовно-правовой реформы, распоряжения целевыми фондами и мониторинга.
Human rights training and awareness programmes were offered on an ongoing basis in ministries such as Education, Social Development and Justice, so as to ensure that all civil servants, including police and judicial officials, were familiar with the provisions of the Convention. Подготовка по вопросам прав человека и программы по повышению осведомленности о правах человека осуществляется на непрерывной основе в министерствах образования, социального развития и юстиции с целью обеспечения того, чтобы все гражданские служащие, включая сотрудников полиции и судейских служащих, были ознакомлены с положениями Конвенции.
The statistical data on complaints, judicial measures and compensation awards contained in Part II are taken from statistics provided by the Department of Public Prosecutions and the Ministry of the Interior to the committee concerned in the Ministry of Justice. Содержащиеся в части II сведения о жалобах, судебных мерах и решениях о предоставлении компенсации приводятся на основании статистических данных, представленных государственной прокуратурой и министерством внутренних дел в соответствующий комитет министерства юстиции.
We were recently very pleased to receive two groups of 10 Rwandan judicial officers, each composed of judges, prosecutors and officials from the Ministry of Justice, and we hope that other representatives of Rwandan society will visit the Tribunal soon. Недавно мы были очень рады принять две группы из 10 руандийских судебных представителей, которые состояли из судей, обвинителей и официальных лиц из Министерства юстиции, и мы надеемся, что Трибунал вскоре посетят и другие представители руандийского общества.