The courts do not currently have before them any claims concerning racial discrimination; however, this does not imply that injured parties are unaware of their rights, judicial bodies are distrusted or that the courts are insensitive to cases of racial discrimination. |
В судебных органах республики в настоящее время отсутствуют заявления о расовой дискриминации, но это не означает, что отсутствие подобных заявлений является доказательством неосведомлённости потерпевших о своих правах, отсутствия доверия к органам юстиции или невнимательности и нечуткости со стороны судей к случаям расовой дискриминации. |
Council members also stressed that solutions to piracy must be found on land and at sea, that military judicial actions were indispensable in the short term and that it must ultimately be in Somalia that pirates were tried and imprisoned. |
Члены Совета также подчеркнули, что решения проблеме пиратства должны отыскиваться на суше и на море, что в краткосрочном плане неизбежно применение средств военной юстиции и что суд над пиратами и отбывание ими тюремного заключения должны в перспективе происходить в Сомали. |
Amendments to the Judicial Career Act |
поправки к закону о конституционной юстиции |
(a) Courts' Rules of Procedure are laid down by the Minister in charge of judicial affairs in agreement with the President of the Supreme Court of Serbia (under the 1991 Law, the Minister of Justice set down this general act); |
а) правила процедуры судов определяются министром, занимающимся вопросами юстиции, с согласия Председателя Верховного суда Сербии (по Закону 1991 года, этот общий нормативный акт принимался министром юстиции); |
In the field of education to combat discrimination, the Ministry of Justice adopted and implemented specific measures in the area of judicial training, the training of persons who come into contact with persons in custody and serving prison sentences, and among persons serving a prison sentence. |
В области образования в целях борьбы с дискриминацией министерство юстиции приняло и осуществило конкретные меры в области подготовки судей и подготовки сотрудников, контактирующих с лицами, содержащимися под стражей и отбывающими сроки тюремного заключения. |
The courts are financed from the State budget and a fund for the development of the courts and other judicial bodies. There is a separate line in the State budget for the resources appropriated for maintenance of the courts. |
Финансирование судов осуществляется за счет средств республиканского бюджета и Фонда развития судов и органов юстиции. редства, выделяемые на содержание судов из государственного бюджета, указываются в нем отдельной строкой. |
3.20 With respect to post-expulsion proceedings in Sweden, the Ministry of Justice, on 12 April 2002, conducted a judicial appraisal of the way in which the Security Police had dealt with the enforcement and accepted, in principle, the Security Police's procedures. |
3.20 Что касается процедур после высылки, осуществленных в Швеции, то 12 апреля 2002 года Министерство юстиции провело судебную оценку работы полиции безопасности по исполнению предписаний о высылке и в принципе приняло порядок, применяемый в полиции безопасности. |
In my opinion, you have every right to use the investigative authority and the judicial resources of the federal government to the justice department to convene a grand jury, that's very appropriate, the first time, perhaps even the second time, |
Я считаю, что у вас есть полное право использовать следственные органы и судебные инстанции федерального правительства и департамента юстиции для созыва большого жюри, это совершенно правильно в первый раз, может быть во второй раз, на третий, четвертый и пятый разы это становится весьма сомнительными. |
It is an administrative service that is independent of the Government, and is headed by the Director of Judicial Services. |
Директор судебных органов обладает полномочиями, аналогичными тем, которые в других странах имеют министры юстиции. |
2002-2008 Senior Judicial and Legal Officer/International Judge, Department of Justice, UNMIK. |
Старший сотрудник по судебным и юридическим вопросам/международный судья, Департамент юстиции, МООНК |
While the Judicial Inquiry Commission and the Ministry of Justice Human Rights Unit/Internal Audit Unit are functional, they are too limited in capacity and scope to constitute effective accountability frameworks. |
Хотя Комиссия по судебным разбирательствам и отдел по защите прав человека/отдел внутренней ревизии министерства юстиции функционируют, их возможности и охват слишком ограниченны для обеспечения эффективных систем подотчетности. |
The Minister approved this proposal, which was put forward by the Justice Section of MINUSTAH, and a meeting is scheduled to take place mid-February, when the Judicial Training College reopens. |
Это предложение, представленное Отделом юстиции МООСНГ, получило согласие министра, а в середине февраля должна состояться встреча по случаю возобновления работы Школы магистратуры. |
In this connection, the Philippine Judicial Academy regularly conducts special focus programs which include gender sensitivity while the Justice Department and NCRFW conducted a GST for prosecutors handling cases on VAW and trafficking in persons. |
В связи с этим Филиппинская юридическая академия регулярно осуществляет целенаправленные программы, которые включают повышение осведомленности по гендерной проблематике, а Министерство юстиции и НКПФЖ организуют подготовку по вопросам учета гендерных факторов для прокурорских работников, которые рассматривают дела по насилию в отношении женщин и торговле людьми. |
Since the launch, a standardized training conducted through the activation of the Judicial Training Centre under the Ministry of Justice has been established for judges, prosecutors and public defenders. |
С момента начала осуществления этого проекта по линии Центра учебной подготовки судебной системы, созданного под эгидой министерства юстиции, была организована стандартизированная подготовка для судей, прокуроров и государственных защитников. |
Nihal Jayawickrama, Coordinator of the United Nations-sponsored Judicial Integrity Group, former Executive Director of Transparency International and former Permanent Secretary to the Ministry of Justice of Sri Lanka, acting as an expert, addressed the interconnection between corruption and human rights. |
Координатор организованной при содействии Организации Объединенных Наций Группы по повышению честности судей, бывший исполнительный директор организации "Транспэренси интернэшнл" и бывший постоянный заместитель министра юстиции Шри-Ланки Нихал Джаявикрама, выступающий в качестве эксперта, затронул вопрос о взаимосвязи между коррупцией и правами человека. |
Representatives from the relevant ministries, the Centre for Legal and Judicial Studies at the Ministry of Justice and Human Rights and CREDIF cooperated in this effort. |
К этой работе были привлечены представители профильных министерств, Центра юридических и судебных исследований при Министерстве юстиции и прав человека и Центра научных исследований, документации и информации по вопросам женщин (ЦНИДИЖ). |
"The Prosecutor-General shall oversee the justice process and judicial departments, prisons, detention facilities and law enforcement, engage in the administration of justice, represent the executive authority in court and judicial departments and report directly to the Ministry of Justice." |
"Генеральный прокурор осуществляет надзор за отправлением правосудия, работой судебных органов, тюрем, мест содержания под стражей и правоохранительных органов, принимает участие в отправлении правосудия, представляет исполнительную власть в судах и других судебных органах, осуществляет государственное обвинение и подчиняется непосредственно Министерству юстиции". |
These arrangements were revised in 2001, when the Department of Judicial Affairs was reconstituted as the Department of Justice, with five divisions, Judicial Development, Penal Management, International Judicial Support, Criminal and the Office on Missing Persons and Forensics. |
Отдел международной помощи в области судопроизводства, который возглавил международный сотрудников, был создан и придан Департаменту по вопросам судопроизводства, но в действительности он имел тот же административный аппарат, что и Административный департамент юстиции. |
19 October 1972-2 September 1975: Chief, Judicial Professions Service, Department of Judicial Supervision, Ministry of Justice; |
19 октября 1972 года - 2 сентября 1975 года - Начальник Отдела по делам судей Управления по контролю за судебными учреждениями министерства юстиции |
Article 5 of the Judicial Service Ordinance places public attorneys (magistrats du parquet) under the guidance and supervision of their hierarchical superiors and under the authority of the Minister of Justice. |
ЗЗ. Статья указанного ордонанса гласит, что прокуроры находятся под управлением и контролем вышестоящих руководителей и подчиняются министру юстиции. |
A presidential decree of 17 August 2006 established the Judicial Academy in order to raise the professional level of persons who have earned a law degree under the auspices of the legal training centre of the Ministry of Justice. |
В соответствии с Указом Президента Азербайджанской Республики от 17 августа 2006 года, в целях повышения профессионального уровня лиц, получивших высшее юридическое образование на базе Учебно-правового центра Министерства юстиции была учреждена Академии юстиции Азербайджанской Республики. |
He has been appointed as the Vice-President of the Constitutional Court, the Assistant, the Adviser of the Head of the State, the Chairman of the Supreme Judicial Council, the Minister of Justice. |
Назначался помощником, советником Главы государства, председателем Высшего судебного совета, министром юстиции. В последнее время - заместитель руководителя Администрации Президента Республики Казахстан - начальник государственно-правового управления. |
In addition, in 2006, in the framework of the Universal Training Programme-2 project, the Judicial Training Centre under the Council of Justice, with the assistance of UNICEF, conducted seminars on international minimum standards of juvenile justice for 179 judges. |
Помимо этого, Учебным Центром судей при Совете юстиции РТ при содействии ЮНИСЕФ в 2006 году в рамках проекта "Всеобщей Учебной Программы - 2" осуществлялись семинарские занятия среди 179 судей на тему "Международный минимальный стандарт по ювенальной юстиции". |
On the issue of legal assistance, Mozambique indicated that the Institute for Judicial Assistance (IPAJ), an institution under the Ministry of Justice, had been created with the objective of providing the right to legal assistance and support to citizens with restricted economic means. |
В связи с вопросом о правовой помощи Мозамбик указал, что при Министерстве юстиции был учрежден Институт правовой помощи (ИПП) с целью обеспечения права на правовую помощь и оказания поддержки гражданам с ограниченными финансовыми возможностями. |
Judicial and Administrative Bodies promulgated by the Ministry of Justice provides that criminal compensation will be made in the |
Заменить слова "Статья 5 Мер по компенсации" словами "Статья 5 утвержденных министерством юстиции Мер по компенсации" |