But such unease as I had about the process in Juba was, I have to say, partly assuaged by the fact that Jan Egeland himself was actually in Juba talking to people. |
Но сомнения, которые я испытывал в отношении процесса в Джубе, были, я должен сказать, частично развеяны тем, что Ян Эгеланн сам был в Джубе и разговаривал там с людьми. |
United Nations police conducted the first crisis response training in Juba in June 2007; a first group of 29 officers has graduated and is expected to form the nucleus of a local formed police unit in Juba. |
Полиция Организации Объединенных Наций провела первые курсы обучения по реагированию на кризисные ситуации в Джубе в июне 2007 года; была выпущена первая группа полицейских сотрудников в составе 29 человек, которые, как предполагается, составят ядро для формирования местного полицейского подразделения в Джубе. |
On 7 August 2007, the editor-in-chief of the Juba newspaper The Citizen was arrested by the police in Juba, reportedly in connection with an article about inflated prices for the purchase of vehicles by senior officials of the Government of Southern Sudan. |
7 августа 2007 года главный редактор издаваемой в Джубе газеты "The Citizen" был арестован полицией в этом городе, якобы в связи со статьей о закупке автотранспортных средств старшими должностными лицами правительства Южного Судана по завышенным ценам. |
The Deputy Director of Administration has been relocated to Juba to head a strengthened support component, ensuring that sector offices 1, 2 and 3 are supported directly from the regional office in Juba. |
В Джубу был переведен заместитель директора по административным вопросам, который возглавит усиленный компонент поддержки в целях обеспечения того, чтобы отделения в секторах 1, 2 и 3 получали непосредственную поддержку от регионального отделения в Джубе. |
The Juba report is a summary of the findings of the Juba Commission, which concluded its investigation and issued its report in May 1997, that is, the same month in which the document was finalized. |
Доклад о событиях в Джубе представляет собой краткое изложение результатов работы Комиссии, которая завершила свое расследование и представила доклад в мае 1997 года, т.е. в тот же месяц, когда была завершена работа над указанным документом. |
During the first week of May, 28 hunger-related deaths of children were reported in Juba. |
В первую неделю мая из-за недоедания в Джубе умерло 28 детей. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has resettlement operations in Kismayo, Bardera, Middle Juba and Hargeisa. |
Управление Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) осуществляет операции по расселению в Кисмаю, Бардере, Средней Джубе и Харгейсе. |
A further wave of arrests took place both in Khartoum and in Juba between June and July 1997. |
Еще одна волна арестов прошла в июне и июле 1997 года в Хартуме и Джубе. |
Two workshops will be located in the logistics bases in Juba and El Obeid in addition to the one in Khartoum. |
Одна мастерская находится в Хартуме, а две новые будут располагаться на базах материально-технического снабжения в Джубе и Эль-Обейде. |
It should be matched by more proactive efforts to assist the escape of abducted children and facilitate their access to the reception centre in Juba. |
Это должно также сопровождаться более эффективными усилиями по оказанию содействия побегам похищенных детей и облегчению их доступа в центр приема в Джубе. |
The Juba talks, with the mediation of the Government of Southern Sudan and the facilitation of President Chissano, are beginning to produce some results. |
Переговорный процесс в Джубе, проходящий при посредничестве правительства Южного Судана и координации Президента Чиссано, начинает давать некоторые результаты. |
The international community must maintain political and logistical support for the Juba talks and must urge both sides to stay focused on delivering a comprehensive peace deal. |
Международное сообщество должно продолжать предоставление политической и технической поддержки переговорам в Джубе и призывать обе стороны оставаться сосредоточенными на заключении всеобъемлющего мирного договора. |
In September 1997, UNHCR fielded a protection and repatriation mission for 1,626 refugees from the Democratic Republic of the Congo who were residing in Juba. |
В сентябре 1997 года УВКБ организовало миссию по вопросам защиты и репатриации 1626 беженцев из Демократической Республики Конго, которые проживали в Джубе. |
UNMIS also established a rule of law presence in Juba, providing technical advice to the Government of Southern Sudan in the area of security sector reform. |
Также МООНВС установила в Джубе присутствие по утверждению законности для предоставления правительству Южного Судана технической консультативной помощи в области реформирования сектора безопасности. |
Peace talks between the Government and the Lord's Resistance Army, mediated by Sudanese Vice-President Riek Machar, began in Juba in mid-July. |
Мирные переговоры между правительством и Армией сопротивления Святого духа при посредничестве вице-президента Судана Риека Мачара начались в середине июля в Джубе. |
The members of the Southern Sudan Human Rights Commission were appointed by the President of the Government of Southern Sudan on 28 June in Juba. |
28 июня в Джубе Председатель Правительства Южного Судана назначил членов Южносуданской комиссии по правам человека. |
Over the next few months, the Mission will expand its office and living accommodation in Juba to cater to the additional staff being assigned there. |
В течение следующих нескольких месяцев Миссия расширит служебные и жилые помещения в Джубе для приема дополнительных сотрудников, направляемых для работы в это подразделение. |
1 workshop for senior prisons service management personnel on the development of prison procedure in Juba |
1 семинар в Джубе для старшего руководства пенитенциарной службы по вопросам разработки тюремных процедур |
The Mission has a unified, area-based and decentralized organizational structure, comprising a Mission headquarters in Khartoum and a field office in Juba, Southern Sudan. |
Миссия имеет единую и децентрализованную организационную структуру районного базирования, которая включает штаб Миссии в Хартуме и полевое отделение в Джубе, Южный Судан. |
Alarmed by such reports, the Central Equatoria Legislative Assembly has established an ad hoc committee to investigate the alleged disappearances of people in and around Juba. |
Будучи озабочена такими сообщениями, Законодательная ассамблея Центральной Экватории создала специальный комитет для расследования сообщений об исчезновениях людей в Джубе и ее окрестностях. |
URF conducted an internal conference in the field and agreed on a political and military structure, which will soon be announced formally in Juba. |
ЕФС провел на месте внутреннюю конференцию и согласовал военно-политическую структуру, которая в скором времени будет официально объявлена в Джубе. |
The team will be based in Juba and will provide surge capacity for other state teams in the event of a crisis. |
Эта группа будет базироваться в Джубе и будет использоваться для укрепления потенциала других штатных групп в случае возникновения кризиса. |
Completion of offices and accommodation facilities for substantive staff at Mission headquarters in Juba |
Завершение строительства служебных и жилых помещений для основного персонала в штаб-квартире Миссии в Джубе |
It was proposed that the group be formed during the Rule of Law Forum, which was held in Juba in November. |
Предложение о создании этой группы было выдвинуто на Форуме по вопросам верховенства права, проведенном в Джубе в ноябре. |
The Juba Report, as quoted above, depicts a slightly different situation in comparison with the initial communications received from the Government concerning this incident. |
В процитированном выше докладе о событиях в Джубе ситуация описана несколько иначе, чем в первоначальных сообщениях, полученных от правительства по поводу данного инцидента. |