The impact of the loss of Government revenue is not limited to Juba or the few urban centres alone. |
Последствия потери правительством доходов не ограничиваются только Джубой или несколькими городскими центрами. |
The mediation has been engaged in discussions with Juba and Khartoum to de-escalate those tensions. |
В целях ослабления напряженности посредники проводят обсуждения с Джубой и Хартумом. |
A Sudan Armed Forces plane also flew over Juba this morning. |
Также сегодня утром самолет Суданских вооруженных сил пролетел над Джубой. |
The Nile can be used for Mission operations between Kosti, Melut, Malakal, Bor and Juba. |
Нил может использоваться для осуществления Миссией перевозок между Кости, Мелутом, Малакалем, Бором и Джубой. |
They are reportedly unwilling to move further south until an agreement has been reached between Khartoum and Juba that will ensure their safety. |
Как сообщается, они не хотят идти дальше на юг, пока между Хартумом и Джубой не будет достигнуто соглашения, обеспечивающего их безопасность. |
Since then, Kenya has carried out five years of shuttle diplomacy between Juba and Khartoum, the capitals of south and north Sudan, respectively, to keep both sides on track. |
С тех пор Кения на протяжении пяти лет занималась челночной дипломатией между Джубой и Хартумом, соответственно столицами севера и юга Судана, в целях продолжения начатого процесса. |
It is between Juba and Yei, in southern Sudan, and Faradje-Morobo-Aba, in northern Democratic Republic of the Congo. Uganda's key concerns are the following. |
Он находится между Джубой и Ей, юг Судана, и Фарадже-Моробо-Абой, северная часть Демократической Республики Конго. Уганда крайне обеспокоена следующим. |
Budgetary provisions were based on the purchase of eight barges and the commercial rental of pushers to transport cargo on the Nile between Kosti, Melute, Malakal and Juba, in lieu of the use of air assets. |
Сумма бюджетных ассигнований была определена исходя из покупки восьми барж и коммерческой аренды буксиров для транспортировки грузов по Нилу между Кости, Мелуте, Малакалем и Джубой вместо использования авиасредств. |
In June 1993, two UNICEF medical teams were assigned to work on the WFP barges to provide curative health services at population centres on the Nile between Malakal and Juba. |
В июне 1993 года две группы медиков ЮНИСЕФ были направлены для работы на баржах МПП для предоставления лечебно-медицинских услуг в населенных пунктах, располагающихся вдоль Нила на участке между Малакалем и Джубой. |
The presence of up to 40,000 SPLA combatants from these areas within the two States, and with SPLM in Southern Sudan, pose a risk of conflict if political aspirations are not addressed, potentially exacerbating tensions between Juba and Khartoum and affecting border security. |
Присутствие до 40000 комбатантов НОАС из этих районов в двух штатах и НОДС в Южном Судане чревато риском возникновения конфликта, если не будут удовлетворены их политические требования, что приведет к обострению отношений между Джубой и Хартумом и повлияет на положение в плане безопасности в пограничном районе. |
Members of the Council welcomed the progress and urged the implementation of the agreements between Khartoum and Juba, in particular on border security and the resumption of oil production. |
Члены Совета приветствовали прогресс в отношении соглашений между Хартумом и Джубой, в частности о безопасности границ и возобновлении добычи нефти, и настоятельно призвали к их выполнению. |
Commercial flights between Khartoum and Juba resumed and, following the signature of the agreements on 27 September, the Sudan announced the reopening of land and riverine border posts and the immediate resumption of trade in food commodities to border states. |
Возобновились коммерческие авиарейсы между Хартумом и Джубой, и после подписания 27 сентября соглашений Судан объявил о том, что вновь открывает наземные и водные пограничные посты, и о безотлагательном возобновлении торговли продовольственными товарами в пограничных штатах. |
Movement control security was provided for the rotation of staff officers and troops as well as for all helicopter flights between Juba and Kadugli, which operate 6 days per week |
При замене штабных офицеров и военнослужащих, а также в ходе вертолетных рейсов между Джубой и Кадугли 6 дней в неделю обеспечивалась безопасность в области управления перевозками |
Acquisition, operation and maintenance of eight barges for carriage of goods and equipment between Kosti, Melut, Bor, Malakal and Juba |
Закупка, эксплуатация и техническое обслуживание 8 барж, предназначенных для перевозки грузов и оборудования между Кости, Мелутом, Бором, Малакалой и Джубой |
Right. We're dealing with Juba now? |
Мы имеем делал с джубой? |
A hundred men out there call themselves Juba. |
Сотни людей называют себя джубой |
Barge operations on the White Nile between Malakal and Juba also began, with the aim of supplying emergency food to 300,000 newly accessible persons. |
Начались также грузоперевозки с помощь баржи по Белому Нилу на участке между Малакалем и Джубой. |
UNICEF medical teams aboard WFP barges have provided curative health services at 40 population centres along the Nile river corridor between Renk and Juba. |
Медицинские бригады ЮНИСЕФ, работающие на баржах МПП, оказывали лечебную помощь населению 40 населенных пунктов, расположенных вдоль Нила, на участке между Эр-Ренком и Джубой. |
In May 2003, barge operations on the White Nile between Malakal and Juba started, serving more than half a million beneficiaries. |
В мае 2003 года начались баржевые перевозки по Белому Нилу между Малакалем и Джубой, в результате чего удалось охватить более полумиллиона бенефициариев. |
All flights had to avoid an exclusion zone bordered by Juba, Nimule, Kapoeta and Yei. |
Все полеты совершаются в обход зоны запрета на полеты, в которую входит участок, расположенный между Джубой, Нимуле, Капоэта и Ей. |
The paving of the Anthony airstrip will provide an added long-term benefit, besides the ensuing cost savings, in that fixed-wing jet aircraft will be able to operate between the Abyei Area, Juba, Entebbe and Khartoum directly for inbound and outbound flights without stopovers. |
Бетонирование взлетной полосы Антони, помимо экономии расходов, принесет и дополнительную долгосрочную выгоду, поскольку реактивные самолеты смогут совершать полеты между районом Абьей, Джубой, Энтеббе и Хартумом напрямую в обоих направлениях без промежуточных посадок. |
The Committee was informed that a one-hour flight from El Obeid to Juba may take over 20 days by road in the dry season and become impassable by road in the rainy season. |
Комитету сообщили, что расстояние между Эль-Обейдом и Джубой, которое на самолете можно преодолеть за один час, в сезон засухи можно преодолеть дорожным транспортом более чем за 20 дней, а в течение сезона дождей это сделать невозможно, поскольку дороги становятся непроходимыми. |
Having previously rejected any international mediation, the Government of the Sudan has agreed to mediation with the SPLM-North under the auspices of AUHIP, while it concurrently pursues bilateral discussions with Juba. |
Правительство Судана, отказавшееся ранее от какого бы то ни было международного посредничества, дало согласие на посредничество под эгидой ИГВУАС с целью налаживания контактов с НОДС-Север, продолжая при этом двусторонние обсуждения с Джубой. |
For more than two weeks, from 18 December to 4 January, there was intensive fighting on the Juba-Bor axis, particularly around Gemmazia, as anti-government forces attempted to advance towards Juba from Bor. |
Более двух недель (с 18 декабря по 4 января) продолжались интенсивные боевые действия в районе между Джубой и Бором, особенно вокруг Гемазии, когда антиправительственные силы попытались выдвинуться из Бора к Джубе. |
Aid agencies have continued providing assistance to the newly arrived returnees at the National Teacher Training Institute transit site outside Juba, where just over 3,000 returnees continue to be located, while others have joined their relatives in Juba or have been assisted with onward transportation. |
Гуманитарные учреждения продолжают оказывать помощь недавно прибывшим возвращающимся лицам в транзитном пункте на базе Национального педагогического института рядом с Джубой, где по-прежнему размещено чуть больше 3000 возвращающихся лиц. |