The first meeting of the committee is planned to take place in Juba late in June. | Первое заседание комитета планируется провести в Джубе в конце июня. |
The international community must maintain political and logistical support for the Juba talks and must urge both sides to stay focused on delivering a comprehensive peace deal. | Международное сообщество должно продолжать предоставление политической и технической поддержки переговорам в Джубе и призывать обе стороны оставаться сосредоточенными на заключении всеобъемлющего мирного договора. |
While the number remains below that originally expected for this stage of the operation for the reasons stated above, UNMIS police now have a forward headquarters in Juba and a presence in six sectors. | И хотя по вышеуказанным причинам эта цифра остается ниже первоначально предусмотренного показателя для данного этапа операции, полицейский компонент МООНВС в настоящее время развернул передовой штаб в Джубе и обеспечивает присутствие в шести секторах. |
In addition, the mission will have 25 support staff based at the Regional Service Centre at Entebbe, Uganda, and three liaison offices in Juba, Khartoum and the new office in El Muglad. | Кроме того, миссия будет располагать 25 вспомогательными сотрудниками, размещающимися в Региональном центре обслуживания в Этнеббе, Уганда, и в трех отделениях связи в Джубе, Хартуме и новом отделении в Мугладе. |
In the field headquarters in Juba, gender mainstreaming activities will be promoted by four Gender Affairs Officers (one P-4, one international United Nations Volunteer and two national Professional Officers) and supported by one Office Assistant (national General Service staff). | В полевом штабе в Джубе осуществлению деятельности по всестороннему учету гендерной проблематики будут содействовать четыре сотрудника по гендерным вопросам (один сотрудник класса С-4, один международный доброволец Организации Объединенных Наций и два национальных сотрудника-специалиста) при поддержке одного канцелярского работника (национальный персонал категории общего обслуживания). |
Juba is an important hub of all road, river and air movement in Southern Sudan. | Джуба является важным узлом для всех дорожных, речных и воздушных перевозок в Южном Судане. |
In the Juba valley, a community-based pilot health programme was implemented by ICRC in five villages during the first quarter of 1996. | В долине реки Джуба в первом квартале 1996 года МККК занимался реализацией в пяти поселениях общинной экспериментальной программы в области здравоохранения. |
Since January 1999, nearly 13,500 tons of relief food have been distributed by WFP and CARE, benefiting over 700,000 people at Bay, Bakool, Gedo, Hiran, Middle Juba and Lower Shabelle regions. | С января 1999 года МПП и ОАБО распределили 13500 метрических тонн продовольствия по линии продовольственной помощи среди 700000 человек в районах Бей, Бакул, Джедо, Хиран, Средняя Джуба и Нижняя Шабиль. |
It is worth mentioning that in November 1992 a commission was formed by order of the Head of State to investigate the incidents that took place in Juba town during July and August 1992. | Следует отметить, что в ноябре 1992 года по распоряжению главы государства была сформирована комиссия для расследования инцидентов, имевших место в городе Джуба в июле-августе 1992 года. |
Juba criticized the inconsistent detection by enemies that lead to unpredictable and unreliable stealth mechanics that could force stealth-focused players into a combat situation, for which their character is not built. | Джуба подверг критике непоследовательность обнаружения врагами, что приводит к непредсказуемым ситуациям, которые говорят о ненадежности стелс-механики игры, которая вынуждает игроков, ориентированных на стелс, вступать в бой. |
The regions affected by the withdrawal of NGOs are those in Benadir, Middle Shabelle and Lower Juba. | В число районов, которые пострадали в результате свертывания операций неправительственных организаций, входят Бенадир, Средняя Шабель и Нижняя Джуба. |
However, harvests were lower by as much as 50 per cent in the Hiran, Lower Juba and Bakol regions due to the delayed onset and irregular distribution of rain. | Однако в областях Хиран, Нижняя Джуба и Бакул из-за позднего начала и нерегулярного характера дождей урожаи были на 50 процентов меньше. |
Following agreement with the Southern Sudan Police Service, United Nations police officers are now working alongside the local police leadership in the areas of Juba and Kadugli. | По согласованию с Полицейской службой Южного Судана полицейские Организации Объединенных Наций теперь несут службу вместе с местным командным составом полиции в районах ответственности Джуба и Кадугли. |
Joe Juba of Game Informer said that the soundtrack helped in achieving an "authentic 16-bit" look, calling it "absolutely fantastic". | Джо Джуба из Game Informer заявил, что саундтрек отлично вписался в «16-битную атмосферу игры», назвав его «абсолютно фантастическим». |
Juba criticized the inconsistent detection by enemies that lead to unpredictable and unreliable stealth mechanics that could force stealth-focused players into a combat situation, for which their character is not built. | Джуба подверг критике непоследовательность обнаружения врагами, что приводит к непредсказуемым ситуациям, которые говорят о ненадежности стелс-механики игры, которая вынуждает игроков, ориентированных на стелс, вступать в бой. |
SPLM also decided to relocate its national headquarters from Juba to Khartoum, as part of a plan to revitalize its national and international network of offices. | НОДС также приняло решение перевести свою национальную штаб-квартиру из Джубы в Хартум в рамках плана по оживлению деятельности своих национальных и международных сетей отделений. |
Shabaab is also likely to benefit in some measure from the resources available to Hassan Turki, who backed its offensive to capture Kismayo and remains a leading figure in the political arrangements of the lower Juba Valley. | Группировка Аш-Шабааб также, по всей видимости, извлечет определенную пользу из ресурсов, имеющихся в распоряжении Хасана Турки, который поддержал их наступление для захвата Кисмайо и по-прежнему является одним из лидеров на политической арене в долине Нижней Джубы. |
The most recent example of the provision of logistical support was the dispatch on Friday, 8 June 2013, of fuel tankers from Juba and Unity state to Sudanese Revolutionary Front forces in Southern Kordofan; | самым последним примером оказания материально-технической помощи явилось направление в пятницу, 8 июня 2013 года, автоцистерн с топливом из Джубы и штата «Единство» Суданскому революционному фронту в Южном Кордофане; |
Implemented the first stage of the prison review board, which will review cases of juveniles being detained in Juba Central Prison to determine the legality of detentions | Завершен первый этап работы по созданию совета по контролю за пенитенциарными учреждениями для рассмотрения дел несовершеннолетних, находящихся под стражей в центральной тюрьме Джубы, на предмет законности их задержания. |
Since its inception, the Operation has been focused on the Geddo and Lower Juba valley regions, from where the majority of the Somalis in Kenya originated. | С момента развертывания этой операции внимание было сосредоточено на районах Геддо и низовьях Джубы, откуда бежали большинство сомалийцев, проживающих в настоящее время в Кении. |
The Russian helicopters and crews arrived in Juba on 22 December. | Российские вертолеты и экипажи прибыли в Джубу 22 декабря. |
As explained in paragraphs 92 to 95 above, in support of the Mission's regionalization concept, the Deputy Chief of Integrated Support Services post in Khartoum is proposed for redeployment to Juba. | Как поясняется в пунктах 92-95 выше, в связи с концепцией регионализации Миссии должность заместителя начальника Службы комплексной поддержки предлагается перевести из Хартума в Джубу. |
Over the course of the reporting period, frequent missions were undertaken to Darfur, Juba and the subregion to meet with the leaders and representatives of the movements. | В течение отчетного периода часто совершались поездки в Дарфур, Джубу и субрегион для проведения встреч с лидерами и представителями движений. |
Following an encouraging site visit to Juba in the Sudan, a voluntarily funded pilot project is planned to commence in February 2009, to demonstrate sustainable accommodation and environmentally friendly waste management techniques. | После обнадеживающей поездки в Джубу, Судан, в феврале 2009 года планируется начать осуществление финансируемого на добровольной основе экспериментального проекта, который будет содействовать созданию надлежащих условий для проживания и использования экологически чистых методов удаления и переработки отходов. |
The security office at Lokichoggio, Kenya, was established, under the supervision of the Juba field office, in support of a staging post for movement of contingent-owned equipment to Juba. | Подразделение по вопросам безопасности в Локичоггио, Кения, было создано под надзором полевого отделения в Джубе с целью оказания поддержки пункту сосредоточения принадлежащего контингентам имущества перед его отправкой в Джубу. |
However, with regard to the Juba and Gedo regions, an initiative led by the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) has been under way to form a "Jubbaland" regional administration. | Однако в районах Джубба и Гедо под руководством Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) продолжалась работа по формированию региональной администрации «Джуббаленд». |
In addition to the cross-border operations, UNHCR is assisting with the transport of internally displaced persons from designated areas, wishing to return to their home villages in the Gedo and Middle and Lower Juba regions in Somalia. | Наряду с операциями в приграничных районах УВКБ оказывает содействие в перевозке лиц, перемещенных внутри страны из определенных районов, которые желают сейчас вернуться в свои родные деревни в сомалийских областях Гедо и Средняя и Нижняя Джубба. |
In other areas of the southern and central regions, access has been seriously disrupted while humanitarian needs have increased, particularly in the Gedo, the Middle and Lower Juba, and the Galgaduud regions. | Доступ в другие районы южных и центральных регионов серьезно осложнился, в то время как гуманитарные потребности возросли, особенно в регионах Джедо, Средняя и Нижняя Джубба и Галгадуд. |
In Sector 2 (Lower and Middle Juba), AMISOM and the Somali allied forces control most of Lower Juba. This covers Afmadow, Badhaade, Burgabo, Dobley, Hayo, Kolbio, Kuday, Qoqani, Ras Kamboni and Tabta. | В секторе 2 (Нижняя и Средняя Джубба) АМИСОМ и сомалийские союзные силы контролируют большинство районов Нижней Джуббы, включая Афмадоу, Бададе, Бур-габо, Доблей, Кокани, Колбио, Кудай, Рас-Камбони, Табту и Хайо. |
Other areas of continuing vulnerability include the central Mudug and Galgadud regions, the southern areas of the Bay region, and parts of the Lower and Middle Juba and Gedo regions. | В число других районов, по-прежнему находящихся в уязвимом положении, входят центральные округа Мудуг и Гальгадуд, южные районы округа Бей и отдельные районы в нижней и средней части бассейна реки Джубба и округ Гедо. |
On 26 March, UNSOM met representatives of the Interim Juba Administration in Kismaayo to determine the latter's priority needs and discuss building relations with the Federal Government. | Представители МООНСОМ 26 марта встретились в Кисмайо с представителями временной администрации в Джуббе, чтобы определить первоочередные потребности последней и обсудить вопрос о развитии отношений с федеральным правительством. |
The security situation also remains volatile in the south-west, Lower and Middle Juba regions and the Kismayo area. | Обстановка оставалась также нестабильной на юго-западе страны, а также в Нижней и Средней Джуббе и в районе Кисмайо. |
In addressing the closing ceremony of the conference, my Special Representative underscored the need for the Absame community to enter into dialogue with other communities and to arrive at accommodative arrangements with the signatories to the Lower Juba peace agreement as part of the process of national reconciliation. | Выступая на церемонии закрытия конференции, мой Специальный представитель подчеркнул необходимость начала диалога между абсамской общиной и другими общинами и выработки взаимоприемлемых соглашений со сторонами, подписавшими мирное соглашение в Нижней Джуббе, как часть процесса национального примирения. |
Prime Minister Shirdon issued a decree appointing a 16-member Joint Committee to resolve the disputes on the formation of the "Juba-land" administration and to address the reconciliation process in the Juba regions. | Премьер-министр Ширдон издал указ о назначении Объединенного комитета в составе 16 членов для урегулирования споров, связанных с формированием администрации «Джуббаленда», и налаживания в регионах, примыкающих к Джуббе, процесса примирения. |
Political uncertainty and a related instability in the Juba regions prevented humanitarians from expanding aid delivery on the outskirts of Kismaayo. | Политическая неопределенность и обусловленная ею нестабильность в Джуббе не позволила гуманитарным работникам увеличить поставки помощи в районе Кисмайо. |
The mediation has been engaged in discussions with Juba and Khartoum to de-escalate those tensions. | В целях ослабления напряженности посредники проводят обсуждения с Джубой и Хартумом. |
The Nile can be used for Mission operations between Kosti, Melut, Malakal, Bor and Juba. | Нил может использоваться для осуществления Миссией перевозок между Кости, Мелутом, Малакалем, Бором и Джубой. |
Budgetary provisions were based on the purchase of eight barges and the commercial rental of pushers to transport cargo on the Nile between Kosti, Melute, Malakal and Juba, in lieu of the use of air assets. | Сумма бюджетных ассигнований была определена исходя из покупки восьми барж и коммерческой аренды буксиров для транспортировки грузов по Нилу между Кости, Мелуте, Малакалем и Джубой вместо использования авиасредств. |
Barge operations on the White Nile between Malakal and Juba also began, with the aim of supplying emergency food to 300,000 newly accessible persons. | Начались также грузоперевозки с помощь баржи по Белому Нилу на участке между Малакалем и Джубой. |
In May 2003, barge operations on the White Nile between Malakal and Juba started, serving more than half a million beneficiaries. | В мае 2003 года начались баржевые перевозки по Белому Нилу между Малакалем и Джубой, в результате чего удалось охватить более полумиллиона бенефициариев. |
However, there are still a number of other armed groups operating outside the Juba Declaration | Вместе с тем некоторые вооруженные группировки все еще продолжают действовать вне рамок Джубской декларации |
For its part, SPLA has continued to make progress in the formal integration of those militias that had aligned themselves to SPLA under the 2006 Juba Declaration. | Со своей стороны, НОАС продолжает проводить официальную интеграцию тех ополченцев, которые примкнули к НОАС по условиям Джубской декларации 2006 года. |
In September 2006, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs launched the Juba Initiative Project to provide technical support to the peace mediation secretariat and the cessation of hostilities monitoring team. | В сентябре 2006 года Управление по координации гуманитарной деятельности приступило к осуществлению проекта по реализации Джубской инициативы для оказания технической поддержки мирному посредническому секретариату и группе по наблюдению за прекращением боевых действий. |
Audit of the OCHA Juba Initiative Project in the Sudan: "Administrative and financial oversight over the project was weak due to inadequate internal controls" | Ревизия проекта по реализации Джубской инициативы УКГВ в Судане: «Выявлена слабость механизма административно-финансового надзора, обусловленная несовершенством системы внутреннего контроля» |
Plans to assist in the South-South dialogue were suspended following Juba Declaration of January 2006, where SPLM took over the process | Реализация планов по оказанию помощи в проведении диалога Юг-Юг была приостановлена после принятия в январе 2006 года Джубской декларации, когда представители НОДС поставили этот процесс под свой контроль |
Augustus began constructing his mausoleum between 29 BC-27 BC, some time before Juba II left Rome to return to Numidia. | Октавиан начал строить свой мавзолей между 29 - 27 г. до н. э, за некоторое время до того, как Юба II покинул Рим, чтобы вернуться в Нумидию. |
If the geographer's description of the mausoleum is correct, then the building was not intended just for Juba and Cleopatra, but envisaged as a dynastic funeral monument for their royal descendants. | Если описание мавзолея этим географом является правильным, то здание было предназначено не только для Юба и Клеопатры, но и для захоронения их потомков. |
In late November 1997, a 15-year-old boy who had escaped from the LRA sought the protection of UNICEF in the southern Sudanese city of Juba. | В конце ноября 1997 года 15-летний мальчик, совершивший побег из подразделений АСГ, обратился к ЮНИСЕФ с просьбой о предоставлении ему защиты в расположенном на юге Судана городе Уба. |
UNICEF reported that between November 1997 and April 1998, 14 children and 3 adults escaped from the LRA and contacted UNICEF in the southern Sudanese city of Juba. | ЮНИСЕФ сообщила, что в период между ноябрем 1997 года и апрелем 1998 года 14 детей и три взрослых совершили побег из подразделения АСГ и обратились с просьбой о помощи в отделение ЮНИСЕФ в городе Уба, расположенном на юге Судана. |
In the lower Juba valley, levels of acute malnutrition among children under five has doubled to 20 per cent. | В долине нижней Джуббы уровни острого недоедания среди детей до пяти лет удвоились и достигли 20 процентов. |
Controls the east bank of the Lower Juba River Valley and lucrative port city of Kismaayo. | Контролирует восточный берег нижнего течения реки Джуббы и приносящий значительные денежные поступления портовый город Кисмайо. |
In Kismaayo, the leader of the interim Juba Administration, Sheikh Ahmed Madobe, issued an eviction notice in November 2013 in which people occupying public buildings and land were asked to vacate the premises by 20 January 2014. | В ноябре 2013 года в Кисмайо лидер временной администрации Джуббы шейх Ахмед Мадобе издал уведомление о выселении, в котором людям, занимающим государственные здания и территории, было предписано освободить их к 20 января 2014 года. |
Successful resettlement projects have been particularly in evidence in the Juba valley, where since October over 3,000 persons have returned from camps in Kenya, Kismayo and Mogadishu. | Особенно очевидные успехи были достигнуты в рамках проекта переселения в долине Джуббы, где с октября месяца из лагерей в Кении, Кисмайо и Могадишо вернулось свыше 3000 лиц. |
She also met senior officials of UNSOM and AMISOM, the Interim Juba Administration in Kismaayo and the United Nations country team and visited a reintegration centre supported by the United Nations Children's Fund and the Serendi Rehabilitation Centre. | Она также встретилась со старшими должностными лицами МООНСОМ, АМИСОМ, Временной администрации Джуббы в Кисмайо и страновой группы Организации Объединенных Наций, а также посетила центр реинтеграции, функционирующий при содействии Детского фонда Организации Объединенных Наций, и центр реабилитации бывших боевиков «Серенди». |