| Key staff have taken up their assignments, and an office has been established in Juba. | Ключевые сотрудники приступили к исполнению вверенных им функций, создано отделение в Джубе. |
| Plans are under way for a senior-level African Union-United Nations delegation to meet those movements in Juba and Darfur. | Существуют планы проведения делегацией высокого уровня Африканского союза-Организации Объединенных Наций консультаций с этими движениями в Джубе и Дарфуре. |
| In Juba there will be a total of 13 staff. | В Джубе отделение будет иметь 13 человек. |
| Arrangements for the establishment of two additional liaison offices, in Juba and Muglad, were under way. | Проводилась работа в связи с открытием еще двух отделений связи - в Джубе и Мугладе. |
| Seven military tribunals were formed and named the 'major field tribunals for trials of those arrested after the Juba events'. | Были сформированы семь военных трибуналов, которые стали называться главные военно-полевые трибуналы для судебного преследования лиц, арестованных после событий в Джубе. |
| Juba is an important hub of all road, river and air movement in Southern Sudan. | Джуба является важным узлом для всех дорожных, речных и воздушных перевозок в Южном Судане. |
| On 27 March, the parties directly involved in the conflict at Kismayo signed an agreement calling for an immediate cease-fire and a Lower Juba Region Reconciliation Conference. | 27 марта стороны, непосредственно вовлеченные в конфликт в Кисмайо, подписали соглашение, содержащее призыв к немедленному прекращению огня и созыву конференции по примирению в области Нижняя Джуба. |
| His presence in southern Sudan may explain the alleged LRA attack on the outskirts of the city of Juba in June 2006, which killed nine civilians. | Его присутствием на юге Судана может объясняться будто бы совершенное в июне 2006 года нападение ЛРА на окраины города Джуба, в результате которого погибло девять мирных жителей. |
| Joe Juba of Game Informer said that the soundtrack helped in achieving an "authentic 16-bit" look, calling it "absolutely fantastic". | Джо Джуба из Game Informer заявил, что саундтрек отлично вписался в «16-битную атмосферу игры», назвав его «абсолютно фантастическим». |
| The demolition of houses in the Wolyang area, near Juba town, and the forced eviction of 285 families in May 2007 by the military and the police is a case in point. | Снос домов в районе Волянга, неподалеку от города Джуба, и принудительное выселение 285 семей в мае 2007 года военными и полицией являются ярким примером такого положения дел. |
| Out of 6,566 ex-combatants demobilized in Ed Damazin, Kadugli and Juba, information on available economic packages was provided to 3,800 ex-combatants. | Из 6566 бывших комбатантов, демобилизованных в штатах Эд-Дамазин, Кадугли и Джуба, информация об имеющихся пакетах экономической помощи была предоставлена 3800 бывшим комбатантам. |
| UNMIS has also resolved a series of stand-offs at the sector level, including the deployment of SPLA forces into the former garrison towns of Juba and Kadugli, and contributed to the restoration of security following tribal clashes in Yambio. | МООНВС также урегулировала несколько случаев противостояния на секторальном уровне, включая развертывание сил Суданского народно-освободительного движения в бывших гарнизонных городах Джуба и Кадугли, и способствовала восстановлению безопасности после столкновений на племенной почве в Ямбио. |
| On 27 March, the parties directly involved in the conflict at Kismayo signed an agreement calling for an immediate cease-fire and a Lower Juba Region Reconciliation Conference. | 27 марта стороны, непосредственно вовлеченные в конфликт в Кисмайо, подписали соглашение, содержащее призыв к немедленному прекращению огня и созыву конференции по примирению в области Нижняя Джуба. |
| Nonetheless, concern remained about some areas that had received less than average rainfall, particularly the Lower Juba, Middle Juba and Gedo regions. | Тем не менее продолжают вызывать озабоченность некоторые районы, особенно Нижняя Джуба, Средняя Джуба и Гедо, где осадков выпало ниже среднего уровня. |
| In April, Juba, the capital of Southern Sudan, experienced a marked increase in acts of criminality which also affected United Nations staff members. | В апреле в столице Южного Кордофана городе Джуба резко возрос уровень преступности, что также затронуло сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| The mission provided logistical support to each monthly meeting of the Abyei Joint Oversight Committee, including air transportation from Khartoum and Juba, accommodation, rations and conference services. | Миссия обеспечивала материально-техническую поддержку каждого ежемесячного совещания Объединенного контрольного комитета по Абьею, включая авиаперевозку из Хартума и Джубы, размещение, питание и конференционное обслуживание. |
| The period saw a jostling for power in the Juba regions of southern Somalia, where several entities emerged that were seeking to establish competing regional administrations. | В течение этого периода разгорелась ожесточенная борьба за власть в районах Джубы в южной части Сомали, где появился ряд организаций, стремящихся создать альтернативные региональные органы управления. |
| In addition, there was an attack on an UNMISS-chartered convoy of barges that were transporting logistical supplies from Juba to Malakal on 24 April 2014. | Кроме того, 24 апреля 2014 года произошло нападение на колонну барж, зафрахтованных МООНЮС и перевозивших из Джубы в Малакаль предметы материально-технического снабжения. |
| The National Diplomatic Protection Unit was established and deployed at the Juba international airport, diplomatic embassies and UNMISS premises and provided mobile patrol services within Juba. | Создан Национальный отдел дипломатической защиты, который начал работу в международном аэропорту Джубы, дипломатических посольствах и в помещениях МООНЮС и предоставлял услуги мобильного патрулирования в Джубе. |
| In December 2009, the Kenyan Minister of Security, George Saitoti, reportedly confirmed to foreign diplomats the existence of a "Juba-land policy" intended to establish a "buffer zone" bordering Kenya in the Juba Valley. | В декабре 2009 года министр безопасности Кении Джордж Сайтоти якобы подтвердил иностранным дипломатам существование «политики в отношении Джубаленда», цель которой состоит в создании в долине Джубы «буферной зоны» на границе с Кенией. |
| There were two consecutive attacks on Juba by rebel forces, with a short interval in between. | Силы мятежников совершили с небольшим интервалом два нападения на Джубу. |
| Government authorities delayed the departure of the fourth WFP convoy to Juba for two months, between April and June, refusing to grant clearance despite repeated requests. | Правительственные органы задержали отправку четвертого конвоя МПП в Джубу на два месяца в период между апрелем и июнем, отказывались предоставить разрешение на доступ в чрезвычайной ситуации, несмотря на неоднократные просьбы. |
| Three aid workers have been killed and in January 106 aid workers were prevented from relocating from Yirol in Lakes State to Juba for safety. | Были убиты три работника, занимавшихся оказанием гуманитарной помощи, а в январе 106 работникам, пытавшимся переехать из Йироля в Озерном штате в Джубу по соображениям безопасности, не позволили этого сделать. |
| To assist the movements to unite ranks and formulate a common negotiating platform, the Sudan People's Liberation Movement took the initiative of inviting a number of the leaders of non-signatory groups to Juba in October 2007. | Чтобы помочь движениям объединить ряды и сформулировать общую платформу для переговоров, Суданское народно-освободительное движение пригласило в октябре 2007 года некоторых лидеров неподписавшихся групп в Джубу. |
| The final destination for goods under 14 purchase orders valued at $365,043 was Khartoum, the current UNMIS headquarters, which meant that those goods had to be inspected in Khartoum upon arrival and be redelivered to Juba, the newly established mission headquarters. | По 14 заказам на сумму 365043 долл. США пунктом назначения значился Хартум, где в настоящее время находится штаб-квартира МООНВС, в связи с чем поставленное имущество должно было пройти инспекцию в Хартуме и после этого должно было быть отправлено в Джубу, куда перебазировалась штаб-квартира Миссии. |
| As a result, access to vulnerable populations in the Juba and Shabelle River Valleys is often restricted. | Это нередко затрудняет доступ к уязвимому населению в долинах рек Джубба и Шэбэлле. |
| Local administration of the Lower Juba region and the city of Kismaayo | В. Местная администрация области Нижняя Джубба и города Кисмайо |
| It is bordered by the Somali regions of Bakool, Hiran, Lower Shebelle (Shabeellaha Hoose), Middle Juba (Jubbada Dhexe), and Gedo. | Граничит с сомалийскими регионами Баколь (Bakool), Хиран (Hiiraan), Нижняя Шабелле (Shabeellaha Hoose), Средняя Джубба (Jubbada Dhexe) и Гедо (Gedo). |
| He has an organization of subordinates that assist him in carrying out administrative activities in both the city of Kismaayo and the remainder of the Lower Juba region. | В его подчинении находится ряд сотрудников, которые помогают ему выполнять административные функции как в городе Кисмайо, так и на остальной территории области Нижняя Джубба. |
| The geographical focus of a United Nations mission would be south-central Somalia, in particular the population centres along the Shabelle and Juba rivers. | Географической направленностью деятельности миссии Организации Объединенных Наций будут южные и центральные районы Сомали, в частности населенные пункты на берегах рек Шабэлле и Джубба. |
| Continued insecurity in Kismayo, Lower and Middle Juba and Gedo has led to frequent attacks on humanitarian personnel and convoys. | Сохраняющееся отсутствие условий безопасности в Кисмайо, Нижней и Средней Джуббе и Гедо стало причиной частого нападения на гуманитарный персонал и конвои. |
| On 26 March, my Deputy Special Representative, Fatiha Serour, met the First Deputy Leader of the Interim Juba Administration, Abdullahi Ismail Fartaag, in Kismaayo. | Заместитель моего Специального представителя Фатиха Серур 26 марта встретилась в Кисмайо с первым заместителем главы временной администрации в Джуббе генералом Абдуллахи Исмаилом Фартагом. |
| On 26 March, UNSOM met representatives of the Interim Juba Administration in Kismaayo to determine the latter's priority needs and discuss building relations with the Federal Government. | Представители МООНСОМ 26 марта встретились в Кисмайо с представителями временной администрации в Джуббе, чтобы определить первоочередные потребности последней и обсудить вопрос о развитии отношений с федеральным правительством. |
| In the same period, there were 700 displacements in the Jamaame-Jilib corridor in Middle Juba and over 200 in villages surrounding Kismaayo. | В тот же период 700 человек оказались перемещенными в коридоре Джамаме-Джилиб в Средней Джуббе и более 200 - в деревнях вокруг Кисмайо. |
| Political uncertainty and a related instability in the Juba regions prevented humanitarians from expanding aid delivery on the outskirts of Kismaayo. | Политическая неопределенность и обусловленная ею нестабильность в Джуббе не позволила гуманитарным работникам увеличить поставки помощи в районе Кисмайо. |
| A Sudan Armed Forces plane also flew over Juba this morning. | Также сегодня утром самолет Суданских вооруженных сил пролетел над Джубой. |
| Right. We're dealing with Juba now? | Мы имеем делал с джубой? |
| In May 2003, barge operations on the White Nile between Malakal and Juba started, serving more than half a million beneficiaries. | В мае 2003 года начались баржевые перевозки по Белому Нилу между Малакалем и Джубой, в результате чего удалось охватить более полумиллиона бенефициариев. |
| The Committee was informed that a one-hour flight from El Obeid to Juba may take over 20 days by road in the dry season and become impassable by road in the rainy season. | Комитету сообщили, что расстояние между Эль-Обейдом и Джубой, которое на самолете можно преодолеть за один час, в сезон засухи можно преодолеть дорожным транспортом более чем за 20 дней, а в течение сезона дождей это сделать невозможно, поскольку дороги становятся непроходимыми. |
| Aid agencies have continued providing assistance to the newly arrived returnees at the National Teacher Training Institute transit site outside Juba, where just over 3,000 returnees continue to be located, while others have joined their relatives in Juba or have been assisted with onward transportation. | Гуманитарные учреждения продолжают оказывать помощь недавно прибывшим возвращающимся лицам в транзитном пункте на базе Национального педагогического института рядом с Джубой, где по-прежнему размещено чуть больше 3000 возвращающихся лиц. |
| Following the signature of the Juba Declaration, the Sudanese Armed Forces immediately appointed a new command for SSDF. | После подписания Джубской декларации Суданские вооруженные силы немедленно назначили нового командующего Силами обороны Южного Судана. |
| For its part, SPLA has continued to make progress in the formal integration of those militias that had aligned themselves to SPLA under the 2006 Juba Declaration. | Со своей стороны, НОАС продолжает проводить официальную интеграцию тех ополченцев, которые примкнули к НОАС по условиям Джубской декларации 2006 года. |
| In September 2006, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs launched the Juba Initiative Project to provide technical support to the peace mediation secretariat and the cessation of hostilities monitoring team. | В сентябре 2006 года Управление по координации гуманитарной деятельности приступило к осуществлению проекта по реализации Джубской инициативы для оказания технической поддержки мирному посредническому секретариату и группе по наблюдению за прекращением боевых действий. |
| In a number of areas in the south, commanders of the former alternative movement, the South Sudan Defence Forces, have refused to abide by the joint Juba declaration, adopted earlier this year, which provides for their integration into the Sudanese People's Liberation Army. | В ряде районов Южного Судана командиры бывшего альтернативного движения Сил обороны Южного Судана отказались выполнять условия подписанной в начале этого года совместной Джубской декларации, в которой предусматривается их интеграция с Народно-освободительной армией Судана. |
| Audit of the OCHA Juba Initiative Project in the Sudan: "Administrative and financial oversight over the project was weak due to inadequate internal controls" | Ревизия проекта по реализации Джубской инициативы УКГВ в Судане: «Выявлена слабость механизма административно-финансового надзора, обусловленная несовершенством системы внутреннего контроля» |
| Augustus began constructing his mausoleum between 29 BC-27 BC, some time before Juba II left Rome to return to Numidia. | Октавиан начал строить свой мавзолей между 29 - 27 г. до н. э, за некоторое время до того, как Юба II покинул Рим, чтобы вернуться в Нумидию. |
| If the geographer's description of the mausoleum is correct, then the building was not intended just for Juba and Cleopatra, but envisaged as a dynastic funeral monument for their royal descendants. | Если описание мавзолея этим географом является правильным, то здание было предназначено не только для Юба и Клеопатры, но и для захоронения их потомков. |
| In late November 1997, a 15-year-old boy who had escaped from the LRA sought the protection of UNICEF in the southern Sudanese city of Juba. | В конце ноября 1997 года 15-летний мальчик, совершивший побег из подразделений АСГ, обратился к ЮНИСЕФ с просьбой о предоставлении ему защиты в расположенном на юге Судана городе Уба. |
| UNICEF reported that between November 1997 and April 1998, 14 children and 3 adults escaped from the LRA and contacted UNICEF in the southern Sudanese city of Juba. | ЮНИСЕФ сообщила, что в период между ноябрем 1997 года и апрелем 1998 года 14 детей и три взрослых совершили побег из подразделения АСГ и обратились с просьбой о помощи в отделение ЮНИСЕФ в городе Уба, расположенном на юге Судана. |
| In the lower Juba valley, levels of acute malnutrition among children under five has doubled to 20 per cent. | В долине нижней Джуббы уровни острого недоедания среди детей до пяти лет удвоились и достигли 20 процентов. |
| In the early part of 2003, fighting affected the Bay, Middle Juba, Mudug and Lower Shabelle regions, as well as Mogadishu. | В начале 2003 года боевые действия затронули Бей, район Средней Джуббы, Мудуг и район Нижней Шабелле, а также Могадишо. |
| Bakool, like Gedo and Bay, as well as most parts of the Jubbada Dhexe (Middle Juba) region, used to be a part of the old Upper Region, which was subdivided in the mid-1980s. | Баколь, как Гедо и Бай, а также большая часть Средней Джуббы (Jubbada Dhexe) были частью старого Верхнего Региона, разделённого в середине 1980-х. |
| In mid-February, fighting broke out at Bardere, Gedo Region, between the Somali Restoration and Reconciliation Council and the Juba Valley Alliance militias. | В середине февраля в Бардере, область Гедо, произошли боевые столкновения между силами Сомалийского совета по восстановлению и примирению и вооруженными ополченцами Альянса долины Джуббы. |
| Large areas, including Mogadishu, Lower and Middle Juba, southern Gedo and Lower Shabelle, remain off-limits to regular monitoring and intervention by international agencies. | Международные агентства по-прежнему не могут на регулярной основе осуществлять наблюдение за положением и проводить операции на значительной части территории страны, включая Могадишо, нижнее и среднее течение Джуббы, южную часть области Гедо и нижнее течение реки Шэбэлле. |