While the situation in Juba has stabilized somewhat, the capital remains vulnerable to possible destabilization by nearby pockets of anti-government forces. | Хотя ситуация в Джубе несколько стабилизировалась, столица по-прежнему подвергается риску возможной дестабилизации силами находящихся поблизости отрядов антиправительственных войск. |
Concerning these aspects, the Juba Report states: | По поводу этих аспектов в докладе о событиях в Джубе говорится следующее: |
In September 1997, UNHCR fielded a protection and repatriation mission for 1,626 refugees from the Democratic Republic of the Congo who were residing in Juba. | В сентябре 1997 года УВКБ организовало миссию по вопросам защиты и репатриации 1626 беженцев из Демократической Республики Конго, которые проживали в Джубе. |
In Juba UNMIS worked closely with the Southern Sudan Peace Commission, UNDP and the NGO Pact to convene a series of peace conferences in 2009, culminating in an all-state peace conference by the end of 2009. | В Джубе МООНВС тесно сотрудничала с Комитетом по установлению мира в Южном Судане, ПРООН и НПО «Пакт» в деле созыва серии мирных конференций в 2009 году, кульминацией которых станет проведение к концу 2009 года мирной конференции с участием всех штатов. |
Security services were provided 24 hours a day, 7 days a week, in Juba (Tomping and United Nations House) as well as all 10 state capitals and 19 county support bases | Ежедневная круглосуточная охрана обеспечивалась в Джубе (Томпинг и Дом Организации Объединенных Наций), а также в столицах всех 10 штатов и 19 окружных опорных баз |
He also travelled to the southern city of Juba, where he visited camps for internally displaced populations. | Он также побывал в южном городе Джуба, в котором посетил лагеря для перемещенного внутри страны населения. |
Construction of 200 staff accommodations at United Nations House, Jebel Kujur, Juba | Строительство рассчитанных на 200 сотрудников помещений в Доме Организации Объединенных Наций в Джебель-Куджуре (Джуба) |
The Committee notes that Juba, which is in the Mission's area of responsibility, has been selected for a pilot study for the development of generic models for the implementation of United Nations environmental guidelines in field missions (A/62/781, para. 58). | Комитет отмечает, что Джуба, находящаяся в зоне ответственности Миссии, была выбрана для проведения экспериментального исследования по разработке типовых моделей выполнения экологических рекомендаций Организации Объединенных Наций в полевых миссиях (А/62/781, пункт 58). |
UNMISS monitored 13 cases brought before the Juba prison and Gudele mobile courts, which had been established in 2013 to address the backlog of cases of prolonged, arbitrary detention | МООНЮС осуществляла наблюдение за рассмотрением 13 дел в тюрьме города Джуба и передвижных судах города Гудель, которые были созданы в 2013 году, для устранения проблемы накопившихся дел, касающихся практики длительного и произвольного содержания под стражей |
In the Juba and Gedo regions, where the Kenyan Defense Forces (KDF) are operating, it appears that Al-Shabaab has lost momentum. | В районах Джуба и Гедо, в которых действуют Кенийские силы обороны (КСО), как представляется, группировка «Аш-Шабааб» утратила контроль над ними. |
He also travelled to the southern city of Juba, where he visited camps for internally displaced populations. | Он также побывал в южном городе Джуба, в котором посетил лагеря для перемещенного внутри страны населения. |
Many of the country's main donors have already suggested that they are not prepared to fill the fiscal gap or support the development programmes asked for by Juba. | Многие из главных доноров Южного Судана уже намекнули на то, что они не готовы покрывать госбюджетный дефицит или поддерживать программы развития, о чем просит Джуба. |
Today, we are in peace talks with the rebels in Juba in the southern Sudan to end that conflict peacefully so that people can return home from internally displaced persons camps and engage in production and self-determination. | Сейчас мы ведем мирные переговоры с повстанцами в городе Джуба на юге Судана, направленные на мирное урегулирование конфликта и возвращение населения из лагерей для перемещенных лиц на родину, с тем чтобы они вновь могли заняться созидательной деятельностью и найти себе применение. |
During the first five months of 1999, WFP mounted three barge convoys, delivering a total of 7,414 tons of pre-positioned food stock along the Bentiu and Juba River corridors. | За первые пять месяцев 1999 года МПП провела три каравана барж, доставив в общей сложности 7414 тонн продовольственных грузов для предварительного размещения вдоль водотоков Бентиу и Джуба. |
Some fled into southern cities, such as Juba; others trekked as far north as Khartoum and even into Ethiopia, Kenya, Uganda, Egypt, and other neighboring countries. | Большинство бежало в крупные города южного Судана, такие как Джуба, другие бежали на север Судана или в соседние страны: Эфиопию, Кению, Уганду и Египет. |
Construction of an apron at Juba International Airport was started and was 45 per cent complete | Начато строительство стояночной площадки в Международном аэропорту Джубы; работы выполнены на 45 процентов |
As for the south, Gedo, Middle Shabelle and Lower Juba are still engulfed in serious conflict. | Что касается юга, то Гедо, средняя часть района Шабели и южная часть долины Джубы по-прежнему охвачены серьезным конфликтом. |
The most recent example of the provision of logistical support was the dispatch on Friday, 8 June 2013, of fuel tankers from Juba and Unity state to Sudanese Revolutionary Front forces in Southern Kordofan; | самым последним примером оказания материально-технической помощи явилось направление в пятницу, 8 июня 2013 года, автоцистерн с топливом из Джубы и штата «Единство» Суданскому революционному фронту в Южном Кордофане; |
On 11 January 1996, the Habr-Gedir and Darod forces engaged in major fighting in the Juba valley area, with many casualties. | 11 января 1996 года силы кланов хабр-гедир и дарод начали масштабные боевые действия в районе долины Джубы, в ходе которых погибло много людей. |
Finally, in terms of Southern Sudan and Juba, however difficult it is, we must continue our support for the Juba process and the prospect it offers for bringing relief and, hopefully, a solution to the ongoing and very substantial humanitarian crisis in northern Uganda. | Наконец, в том что касается Южного Судана и Джубы, то, как бы тяжело нам не было, мы должны продолжать поддерживать процесс в Джубе и связанные с ним перспективы облегчения ситуации и, будем надеяться, урегулирования нынешнего очень серьезного гуманитарного кризиса на севере Уганды. |
The Monitoring Group visited Juba on three different occasions as part of its investigation into these allegations. | Для проверки достоверности этих сведений Группа контроля трижды выезжала в Джубу. |
The ongoing implementation of the Mission's long-term strategy for the provision of ground-handling operations through in-house capacity in lieu of a commercial service contractor will be extended to include Juba. | Осуществляемая в настоящее время долгосрочная стратегия Миссии в отношении практики наземного обслуживания своими силами вместо привлечения услуг подрядчиков на коммерческой основе будет распространена на Джубу. |
The United Nations Humanitarian Air Service conducted aerial evacuation of the wounded to Bor and Juba, and UNMISS, together with the South Sudan National Police Service, initiated an investigation to ascertain the identity of the attackers. | Служба гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций (СГВПООН) осуществила воздушную эвакуацию раненых в Бор и Джубу, а МООНЮС в сотрудничестве с Национальной полицейской службой Южного Судана приступила к проведению расследования для установления личности нападавших. |
United Nations agencies have advanced in the process of consolidating their southern operations and will move management functions from Rumbek to Juba as the Government of Southern Sudan is established in the city. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций начали процесс консолидации своих операций в южных районах и перевели свои центры управления из Румбека в Джубу, поскольку в этом городе теперь находится правительство южного Судана. |
During the reporting period, 163 former prisoners arrived in Juba as part of an amnesty of prisoners of South Sudanese origin granted by the Sudan in December 2012. | В течение отчетного периода в связи с амнистией заключенных южносуданского происхождения, объявленной Суданом в декабре 2012 года, в Джубу прибыли 163 бывших заключенных. |
However, with regard to the Juba and Gedo regions, an initiative led by the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) has been under way to form a "Jubbaland" regional administration. | Однако в районах Джубба и Гедо под руководством Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) продолжалась работа по формированию региональной администрации «Джуббаленд». |
However, the areas of Baidoa (Bay), Beledweyne (Hiraan), Kismaayo (Juba Hoose) and Xuddur (Bakool) controlled by the Federal Government suffered attacks almost on a weekly basis, and on 12 February an off-duty United Nations guard was injured. | При этом в контролируемых федеральным правительством Сомали районах Байдабо (Бай), Беледуэйне (Хиран), Кисмайо (Нижняя Джубба) и Худдура (Бакол) почти каждую неделю совершались нападения, а 12 февраля был ранен свободный от дежурства охранник Организации Объединенных Наций. |
Most of those communities are in southern Somalia, where about 169,000 people in Gedo, Bakool, Middle and Lower Juba are in a state of humanitarian emergency. | Бόльшая часть этих людей находится в южных районах Сомали, где примерно 169000 человек в областях Гедо, Бакул, Средняя и Нижняя Джубба живут в условиях чрезвычайной гуманитарной ситуации. |
A Somali journalist based in Baidoa, Abdullahi Hulbaale, reported that, on 31 July 2001, a Cessna aircraft belonging to Jama Blue flew militia from Galkayo to Baidoa as part of a sustained airlift operation in support of General Morgan's campaign in the Juba Valley. | Сомалийский журналист из Байдоа, Абдиллахи Хулбаале, сообщил, что 31 июля 2001 года самолет «Сессна», принадлежащий Джаме Блу, обеспечивал переброску ополченцев из Галькайо в Байдоа в рамках длительной операции по поддержке действий генерала Моргана в долине Джубба. |
Further south, in the Lower Juba region, JVA is reportedly holding a Republic of Korea fishing boat and its crew in Kismaayo port, apparently for failing to pay fishing dues. | На юге страны в округе Южная Джубба Альянс долины реки Джуба удерживает рыболовное судно Республики Корея и его экипаж в порту Кисмайо, по всей видимости, за то, что они не внесли плату за лов рыбы. |
Extremist activities are reported to be increasing in Mogadishu and in Lower Juba. | Сообщается об активизации деятельности экстремистов в Могадишо и Нижней Джуббе. |
In the Lower Juba and Bay and Bakool regions, frequent clashes prevail. | Продолжаются частые столкновения в Нижней Джуббе и в районах Бей и Бакул. |
UNSOM also conducted assessment missions to Kismaayo from 23 to 26 December and on 13 January to support the Federal Government of Somalia in establishing a transition facility for disengaging combatants in coordination with the Interim Juba Administration and AMISOM. | Кроме того, 23 - 26 декабря и 13 января МООНСОМ провела миссии по оценке в Кисмайо в целях содействия федеральному правительству Сомали в деле создания центра временного содержания для бывших комбатантов в координации с временной администрацией в Джуббе и АМИСОМ. |
The Interim Juba Administration and the Government of Puntland have both issued statements supporting the three-region process. | И Временная администрация в Джуббе, и правительство Пунтленда издали заявления в поддержку процесса, направленного на создание штата в составе трех областей. |
There have also been intermittent clashes in Ras Kamboni in the Lower Juba region, between the Al-Itihad Islamic Organization and Maqabul militiamen of the Absame clan. | Имели место также периодические столкновения в районе Рас Камбони в Нижней Джуббе между исламской организацией "Аль-Итихад" и боевиками "Макабул" клана Абсам. |
In June 1993, two UNICEF medical teams were assigned to work on the WFP barges to provide curative health services at population centres on the Nile between Malakal and Juba. | В июне 1993 года две группы медиков ЮНИСЕФ были направлены для работы на баржах МПП для предоставления лечебно-медицинских услуг в населенных пунктах, располагающихся вдоль Нила на участке между Малакалем и Джубой. |
Right. We're dealing with Juba now? | Мы имеем делал с джубой? |
UNICEF medical teams aboard WFP barges have provided curative health services at 40 population centres along the Nile river corridor between Renk and Juba. | Медицинские бригады ЮНИСЕФ, работающие на баржах МПП, оказывали лечебную помощь населению 40 населенных пунктов, расположенных вдоль Нила, на участке между Эр-Ренком и Джубой. |
The paving of the Anthony airstrip will provide an added long-term benefit, besides the ensuing cost savings, in that fixed-wing jet aircraft will be able to operate between the Abyei Area, Juba, Entebbe and Khartoum directly for inbound and outbound flights without stopovers. | Бетонирование взлетной полосы Антони, помимо экономии расходов, принесет и дополнительную долгосрочную выгоду, поскольку реактивные самолеты смогут совершать полеты между районом Абьей, Джубой, Энтеббе и Хартумом напрямую в обоих направлениях без промежуточных посадок. |
Aid agencies have continued providing assistance to the newly arrived returnees at the National Teacher Training Institute transit site outside Juba, where just over 3,000 returnees continue to be located, while others have joined their relatives in Juba or have been assisted with onward transportation. | Гуманитарные учреждения продолжают оказывать помощь недавно прибывшим возвращающимся лицам в транзитном пункте на базе Национального педагогического института рядом с Джубой, где по-прежнему размещено чуть больше 3000 возвращающихся лиц. |
Following the signature of the Juba Declaration, the Sudanese Armed Forces immediately appointed a new command for SSDF. | После подписания Джубской декларации Суданские вооруженные силы немедленно назначили нового командующего Силами обороны Южного Судана. |
SPLA began to disarm the civilian population and OAGs in northern Jonglei State as part of the Juba Declaration of 9 January 2006. | ОАС приступила к разоружению гражданского населения и ПВГ в северной части штата Джонглей во исполнение Джубской декларации от 9 января 2006 года. |
In a number of areas in the south, commanders of the former alternative movement, the South Sudan Defence Forces, have refused to abide by the joint Juba declaration, adopted earlier this year, which provides for their integration into the Sudanese People's Liberation Army. | В ряде районов Южного Судана командиры бывшего альтернативного движения Сил обороны Южного Судана отказались выполнять условия подписанной в начале этого года совместной Джубской декларации, в которой предусматривается их интеграция с Народно-освободительной армией Судана. |
Audit of the OCHA Juba Initiative Project in the Sudan: "Administrative and financial oversight over the project was weak due to inadequate internal controls" | Ревизия проекта по реализации Джубской инициативы УКГВ в Судане: «Выявлена слабость механизма административно-финансового надзора, обусловленная несовершенством системы внутреннего контроля» |
Plans to assist in the South-South dialogue were suspended following Juba Declaration of January 2006, where SPLM took over the process | Реализация планов по оказанию помощи в проведении диалога Юг-Юг была приостановлена после принятия в январе 2006 года Джубской декларации, когда представители НОДС поставили этот процесс под свой контроль |
Augustus began constructing his mausoleum between 29 BC-27 BC, some time before Juba II left Rome to return to Numidia. | Октавиан начал строить свой мавзолей между 29 - 27 г. до н. э, за некоторое время до того, как Юба II покинул Рим, чтобы вернуться в Нумидию. |
If the geographer's description of the mausoleum is correct, then the building was not intended just for Juba and Cleopatra, but envisaged as a dynastic funeral monument for their royal descendants. | Если описание мавзолея этим географом является правильным, то здание было предназначено не только для Юба и Клеопатры, но и для захоронения их потомков. |
In late November 1997, a 15-year-old boy who had escaped from the LRA sought the protection of UNICEF in the southern Sudanese city of Juba. | В конце ноября 1997 года 15-летний мальчик, совершивший побег из подразделений АСГ, обратился к ЮНИСЕФ с просьбой о предоставлении ему защиты в расположенном на юге Судана городе Уба. |
UNICEF reported that between November 1997 and April 1998, 14 children and 3 adults escaped from the LRA and contacted UNICEF in the southern Sudanese city of Juba. | ЮНИСЕФ сообщила, что в период между ноябрем 1997 года и апрелем 1998 года 14 детей и три взрослых совершили побег из подразделения АСГ и обратились с просьбой о помощи в отделение ЮНИСЕФ в городе Уба, расположенном на юге Судана. |
The areas of north Gedo and between the two rivers in Juba region have been classified as disaster areas and are threatened by famine. | Районы в северной части Гедо и находящиеся в междуречье районы Джуббы были классифицированы как районы бедствия, и им угрожает голод. |
Although the UNOSOM force is not at present a direct target, increased inter-clan fighting at Mogadishu, Merka, Belet Weyne and in the Lower Juba Valley may eventually pose a potential threat to UNOSOM. | Хотя в настоящее время войска ЮНОСОМ не являются объектом прямых нападений, усилившаяся межклановая борьба в Могадишо, Мерка, Белет-Вейне и долине Нижней Джуббы может в конечном итоге превратиться в потенциальную угрозу для ЮНОСОМ. |
An emergency response by FAO and the United Nations Development Programme (UNDP) to the floods in the Lower Juba valley resulted in the reconstruction of houses in Ar-are village. | В связи с оказанием чрезвычайной помощи в отношении ликвидации последствий наводнений в нижнем течении Джуббы ФАО и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) осуществляли реконструкцию жилья в деревне Араре. |
She also met senior officials of UNSOM and AMISOM, the Interim Juba Administration in Kismaayo and the United Nations country team and visited a reintegration centre supported by the United Nations Children's Fund and the Serendi Rehabilitation Centre. | Она также встретилась со старшими должностными лицами МООНСОМ, АМИСОМ, Временной администрации Джуббы в Кисмайо и страновой группы Организации Объединенных Наций, а также посетила центр реинтеграции, функционирующий при содействии Детского фонда Организации Объединенных Наций, и центр реабилитации бывших боевиков «Серенди». |
Baidoa used to be the capital of the old Upper Juba region, which today also includes Gedo and Bakool, as well as most parts of the Middle Juba region. | Байдабо был столицей старого региона Верхняя Джуба, который на текущий момент включает в себя также Гедо и Баколь, а также большую часть Средней Джуббы. |