| Construction of asphalt concrete for UNMISS apron at Juba international airport Apron | Строительство площадки с асфальтобетонным покрытием в международном аэропорту в Джубе для использования МООНЮС |
| 1 meeting held with the Government of Southern Sudan Director of Reformatories on issues pertaining to the accommodation of juveniles in the Juba prison | Проведена 1 встреча с Директором подразделения по осуществлению реформы при правительстве Южного Судана по вопросам, касающимся размещения несовершеннолетних заключенных в тюрьме в Джубе |
| the reception centre in Juba under the responsibility of the Humanitarian Aid Commission and the transit centres outside Khartoum have already been noted. | Что касается Судана, то, как уже отмечалось, в стране созданы центр приема в Джубе под эгидой Комиссии по гуманитарной помощи и транзитные центры в окрестностях Хартума. |
| Mines Advisory Group Juba Office | Консультативная группа по вопросам разминирования (отделение в Джубе) |
| On 23 and 24 October, President Kiir held consultative meetings with his Cabinet and the SPLM/A leadership on the 22 October "mini-summit" in Juba, as well as on the outcome of the first round of the intra-SPLM leadership dialogue in Arusha. | 23 и 24 октября президент Киир провел со своим кабинетом и руководством НОДС/А консультативные совещания, посвященные «мини-саммиту», состоявшемуся 22 октября в Джубе, а также результатам первого раунда диалога внутри руководства НОДС в Аруше. |
| Prompt joint response in the Juba valley during June 1996 halted the movement of populations from the valley towards the Kenyan border. | Благодаря оперативным совместным мерам в долине Джуба в июне 1996 года перемещение населения из долины в сторону кенийской границы было приостановлено. |
| Implementation of a similar project, executed by the United Nations Volunteers, for the integrated agricultural and area development of the Juba Valley started in December 1994. | В декабре 1994 года Добровольцами Организации Объединенных Наций началось осуществление аналогичного проекта, цель которого состоит в комплексном развитии сельского хозяйства и населенных пунктов в районе долины Джуба. |
| The development of basic infrastructure, especially the repair of roads and bridges, has significantly improved trade links with Kenya and Uganda and facilitated the expansion of the private sector in rapidly growing towns such as Juba. | Восстановление основной инфраструктуры, и прежде всего ремонт дорог и мостов, позволило существенно улучшить торговые связи с Кенией и Угандой и способствовало расширению частного сектора в таких стремительно растущих городах, как Джуба. |
| There must be continued funding for the mediation effort and for the ceasefire monitoring through the OCHA-led Juba Initiative Project. | Необходимо дальнейшее финансирование посреднических усилий и усилий по наблюдению за прекращением огня через осуществляемый под руководством УКГД инициативный проект «Джуба». |
| Some faction leaders prefer to do their own shopping: the Juba Valley Alliance's number two, Yusuf Serah, travelled from Kismaayo to Mogadishu in June 2003 to buy large quantities of ammunition. | Некоторые лидеры группировок предпочитают делать закупки сами: второй человек в Союзе долины реки Джуба, Юсуф Серах, в июне 2003 года приехал из Кисмайо в Могадишо для закупки большого количества боеприпасов. |
| The site of Gondokoro is near to the modern-day city of Juba. | Гондокоро находится недалеко от современного города Джуба. |
| He also travelled to the southern city of Juba, where he visited camps for internally displaced populations. | Он также побывал в южном городе Джуба, в котором посетил лагеря для перемещенного внутри страны населения. |
| UNMIS has also resolved a series of stand-offs at the sector level, including the deployment of SPLA forces into the former garrison towns of Juba and Kadugli, and contributed to the restoration of security following tribal clashes in Yambio. | МООНВС также урегулировала несколько случаев противостояния на секторальном уровне, включая развертывание сил Суданского народно-освободительного движения в бывших гарнизонных городах Джуба и Кадугли, и способствовала восстановлению безопасности после столкновений на племенной почве в Ямбио. |
| Between January 1995 and March 1996, ICRC provided a total of 167 tons of medical supplies to hospitals and other health facilities in Mogadishu, Hiran, Galgudud, Gedo, the Juba valley, the north-east and the north-west. | В период с января 1995 года по март 1996 года МККК поставил в больницы и другие медицинские учреждения в Могадишо, Хиране, Гальгудуде, Гедо, долине реки Джуба, северо-восточных и северо-западных районах страны в общей сложности 167 тонн медицинских грузов. |
| Since 1995, ICRC has dug or rehabilitated over 70 wells and boreholes in Mogadishu, Mudug and the Juba valley, and a total of 35 wells were equipped with hand pumps. | С 1995 года с помощью МККК было вырыто или восстановлено около 70 колодцев и скважин в Могадишо, Мудуге и долине реки Джуба, при этом 35 колодцев были оснащены ручными насосами. |
| In 2000, UNHCR successfully finalized the repatriation of 266 Congolese refugees in Juba. | В 2000 году УВКБ успешно завершило репатриацию 266 конголезских беженцев из Джубы. |
| In October, violence along roads east of Juba in Southern Sudan severely impeded access for aid workers. | В октябре вспышки насилия на дорогах к востоку от Джубы в Южном Судане серьезно затруднили доступ работникам, занимающимся оказанием помощи. |
| The recent hostilities in Merka, Mogadishu, Belet Weyne, Jalalaxi and the Lower Juba region are manifestations of this fact. | Свидетельствами этого являются недавние боевые действия в Мерка, Могадишо, Беледуэйне, Джалалакси и регионе Нижней Джубы. |
| Upgrade and rehabilitation of Juba and Malakal berthing facilities | Восстановление и модернизация причальных сооружений в портах Джубы и Малакаля |
| International staff: decrease of 3 posts (reassignment of 1 P-4, 1 P-3 and 1 Field Service post to the Office of the Deputy Director of Mission Support; redeployment of 1 P-3 post to Bor from Juba; reassignment of 1 Field Service post) | Международные сотрудники: сокращение на З должности (перевод 1 должности С-4, 1 должности С-3 и 1 должности категории полевой службы в Канцелярию заместителя Директора Отдела поддержки Миссии; перевод 1 должности С-3 из Джубы в Бор; перепрофилирование 1 должности категории полевой службы) |
| The Support Team also dispatched a team to Juba and Darfur to hold consultations with those movements that remained outside of the Sirte process. | Совместная группа также направила группу в Джубу и Дарфур для проведения консультаций с теми движениями, которые остаются вне Сиртского процесса. |
| The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that three formed police officers from UNMIL had gone to Juba in December 2013 to prepare for the deployment of the formed police unit. | Консультативный комитет по запросу был проинформирован о том, что в декабре 2013 года три сотрудника сформированных полицейских подразделений МООНЛ были направлены в Джубу для подготовки к развертыванию сформированного полицейского подразделения. |
| Following an encouraging site visit to Juba in the Sudan, a voluntarily funded pilot project is planned to commence in February 2009, to demonstrate sustainable accommodation and environmentally friendly waste management techniques. | После обнадеживающей поездки в Джубу, Судан, в феврале 2009 года планируется начать осуществление финансируемого на добровольной основе экспериментального проекта, который будет содействовать созданию надлежащих условий для проживания и использования экологически чистых методов удаления и переработки отходов. |
| The Deputy Director of Mission Support, the Deputy Chief of Integrated Support Services and other support personnel will be redeployed to Juba (A/64/632, paras. 9 and 16). | В Джубу будут переведены заместитель Директора Отдела поддержки Миссии, заместитель начальника Объединенных вспомогательных служб и другой вспомогательный персонал (А/64/632, пункты 9 и 16). |
| After radio contact was lost with the barge crew on their way to Juba in southern Sudan, a light aircraft was sent for a fly-over. | После того как прервалась радиосвязь с экипажем баржи, следовавшей в Джубу в южной части Судана, для выяснения обстановки был направлен небольшой летательный аппарат. |
| In addition, a broader agreement among the clans in Kismayo and the Juba Valley is apparently being sought to enhance security in the region. | Кроме того, по всей видимости, была предпринята попытка заключить более широкое соглашение между кланами в Кисмайо и в долине реки Джубба для укрепления безопасности в регионе. |
| It is anticipated that the 2004 harvest could be adversely affected by current floods in southern and central Somalia, in particular in areas along the Juba and Shabelle Rivers. | Ожидается, что на урожае 2004 года могут негативно отразиться нынешние наводнения в южной и центральной частях Сомали, особенно в районах, прилежащих к рекам Джубба и Шабелле. |
| Another initiative for reconciliation was undertaken in early November 2005 by Barre Aden Shire, "Barre Hirale", the Chairman of the Juba Valley Alliance in control of Kismayo. | Другая инициатива в целях примирения была предпринята в первой половине ноября 2005 года председателем контролирующего Кисмайо Альянса долины реки Джубба Барре Аденом Шире «Барре Хирале». |
| Progress achieved through the cross-border operation has created conditions favourable for large numbers of refugees in camps in eastern Kenya to opt for voluntary repatriation to the Gedo and Middle and Lower Juba regions in Somalia. | Прогресс, достигнутый в рамках операций в приграничных районах, позволил создать благоприятные условия, с учетом которых большое число беженцев в лагерях, расположенных в восточных районах Кении, решило добровольно вернуться в сомалийские области Гедо и Средняя и Нижняя Джубба. |
| However, in some areas, such as the Hiiraan and Middle Juba regions, production is expected to be well below average, while pastoralists in many parts of the country continue to struggle with chronic food deficits. | Однако, как ожидается, в некоторых районах, таких, как округа Хиран и Средняя Джубба, объем производства будет гораздо ниже среднего показателя, в то время как скотоводы во многих районах страны по-прежнему пытаются решить проблему хронической нехватки продовольствия. |
| The security situation also remains volatile in the south-west, Lower and Middle Juba regions and the Kismayo area. | Обстановка оставалась также нестабильной на юго-западе страны, а также в Нижней и Средней Джуббе и в районе Кисмайо. |
| She also encouraged the Interim Juba Administration to participate in the working groups established under the peacebuilding and State-building goals for the implementation of the Somali Compact. | Она призвала также временную администрацию в Джуббе принимать участие в деятельности рабочих групп, созданных для работы над целями миростроительства и государственного строительства в рамках усилий по осуществлению договоренности по Сомали. |
| The tone of the meetings reflected the intention of both sides to re-establish dialogue and to work out concrete arrangements, for example for security in Mogadishu, including reactivating the Police Committee, and for a cease-fire in Lower Juba. | Тональность встреч отражала намерение обеих сторон возобновить диалог и выработать конкретные меры, касающиеся, например, безопасности Могадишо, включая возобновление деятельности Полицейского комитета, а также прекращения огня в Нижней Джуббе. |
| The agreement was signed by members of a joint committee representing SNA and the Somali Patriotic Movement (SPM), and called for a Lower Juba Reconciliation Conference at Kismayo on 8 April 1994. | Соглашение было подписано членами объединенного комитета, представляющего СНА и Сомалийское патриотическое движение (СПД), и предусматривало созыв Конференции по примирению в Нижней Джуббе в Кисмайо 8 апреля 1994 года. |
| Since October, the Organization has supported employment generation in Banadir, Bakool and Middle Juba regions, where more than 4,600 unskilled and skilled workers (of whom 30 per cent are women and 20 per cent are internally displaced persons) are engaged in short-term employment. | С октября Организация содействует созданию рабочих мест в Банадире, Бакооле и Средней Джуббе, где свыше 4600 квалифицированных и неквалифицированных рабочих (из которых 30 процентов составляют женщины и 20 - внутренне перемещенные лица) получили возможность краткосрочного найма. |
| It is between Juba and Yei, in southern Sudan, and Faradje-Morobo-Aba, in northern Democratic Republic of the Congo. Uganda's key concerns are the following. | Он находится между Джубой и Ей, юг Судана, и Фарадже-Моробо-Абой, северная часть Демократической Республики Конго. Уганда крайне обеспокоена следующим. |
| The presence of up to 40,000 SPLA combatants from these areas within the two States, and with SPLM in Southern Sudan, pose a risk of conflict if political aspirations are not addressed, potentially exacerbating tensions between Juba and Khartoum and affecting border security. | Присутствие до 40000 комбатантов НОАС из этих районов в двух штатах и НОДС в Южном Судане чревато риском возникновения конфликта, если не будут удовлетворены их политические требования, что приведет к обострению отношений между Джубой и Хартумом и повлияет на положение в плане безопасности в пограничном районе. |
| Right. We're dealing with Juba now? | Мы имеем делал с джубой? |
| Barge operations on the White Nile between Malakal and Juba also began, with the aim of supplying emergency food to 300,000 newly accessible persons. | Начались также грузоперевозки с помощь баржи по Белому Нилу на участке между Малакалем и Джубой. |
| Aid agencies have continued providing assistance to the newly arrived returnees at the National Teacher Training Institute transit site outside Juba, where just over 3,000 returnees continue to be located, while others have joined their relatives in Juba or have been assisted with onward transportation. | Гуманитарные учреждения продолжают оказывать помощь недавно прибывшим возвращающимся лицам в транзитном пункте на базе Национального педагогического института рядом с Джубой, где по-прежнему размещено чуть больше 3000 возвращающихся лиц. |
| However, there are still a number of other armed groups operating outside the Juba Declaration | Вместе с тем некоторые вооруженные группировки все еще продолжают действовать вне рамок Джубской декларации |
| For its part, SPLA has continued to make progress in the formal integration of those militias that had aligned themselves to SPLA under the 2006 Juba Declaration. | Со своей стороны, НОАС продолжает проводить официальную интеграцию тех ополченцев, которые примкнули к НОАС по условиям Джубской декларации 2006 года. |
| SPLA began to disarm the civilian population and OAGs in northern Jonglei State as part of the Juba Declaration of 9 January 2006. | ОАС приступила к разоружению гражданского населения и ПВГ в северной части штата Джонглей во исполнение Джубской декларации от 9 января 2006 года. |
| In its audit of the Juba initiative project of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in the Sudan, OIOS found weaknesses in the project's accountability framework. | В ходе своей ревизии проекта Джубской инициативы в Судане Управления по координации гуманитарных вопросов УСВН выявило недостатки в системе подотчетности в рамках проекта. |
| In a number of areas in the south, commanders of the former alternative movement, the South Sudan Defence Forces, have refused to abide by the joint Juba declaration, adopted earlier this year, which provides for their integration into the Sudanese People's Liberation Army. | В ряде районов Южного Судана командиры бывшего альтернативного движения Сил обороны Южного Судана отказались выполнять условия подписанной в начале этого года совместной Джубской декларации, в которой предусматривается их интеграция с Народно-освободительной армией Судана. |
| Augustus began constructing his mausoleum between 29 BC-27 BC, some time before Juba II left Rome to return to Numidia. | Октавиан начал строить свой мавзолей между 29 - 27 г. до н. э, за некоторое время до того, как Юба II покинул Рим, чтобы вернуться в Нумидию. |
| If the geographer's description of the mausoleum is correct, then the building was not intended just for Juba and Cleopatra, but envisaged as a dynastic funeral monument for their royal descendants. | Если описание мавзолея этим географом является правильным, то здание было предназначено не только для Юба и Клеопатры, но и для захоронения их потомков. |
| In late November 1997, a 15-year-old boy who had escaped from the LRA sought the protection of UNICEF in the southern Sudanese city of Juba. | В конце ноября 1997 года 15-летний мальчик, совершивший побег из подразделений АСГ, обратился к ЮНИСЕФ с просьбой о предоставлении ему защиты в расположенном на юге Судана городе Уба. |
| UNICEF reported that between November 1997 and April 1998, 14 children and 3 adults escaped from the LRA and contacted UNICEF in the southern Sudanese city of Juba. | ЮНИСЕФ сообщила, что в период между ноябрем 1997 года и апрелем 1998 года 14 детей и три взрослых совершили побег из подразделения АСГ и обратились с просьбой о помощи в отделение ЮНИСЕФ в городе Уба, расположенном на юге Судана. |
| They reportedly received financial compensation from the interim Juba Administration. | Сообщалось, что они получили от временной администрации Джуббы финансовую компенсацию. |
| A significant source of revenue for the leadership of the Juba Valley Alliance is the sale of charcoal to the Gulf States. | Важным источником денежных поступлений для лидеров Альянса долины Джуббы является продажа угля в государства Залива. |
| Despite the overall improvement, Somalia remains chronically food insecure, particularly in the Gedo, Middle and Lower Juba regions. | Несмотря на общее улучшение ситуации, в Сомали по-прежнему наблюдается хроническая нехватка продовольствия, особенно в районах Гедо и Средней и Нижней Джуббы. |
| Bakool, like Gedo and Bay, as well as most parts of the Jubbada Dhexe (Middle Juba) region, used to be a part of the old Upper Region, which was subdivided in the mid-1980s. | Баколь, как Гедо и Бай, а также большая часть Средней Джуббы (Jubbada Dhexe) были частью старого Верхнего Региона, разделённого в середине 1980-х. |
| The vessels have used ports located along most of the coastline of Somalia, from Puntland in the north to Lower Juba in the south. Similarly, approximately 52 aircraft have arrived at different airfields and airports located throughout most of Somalia. | Эти суда использовали порты, расположенные на протяжении большей части береговой линии Сомали, от Пунтленда на севере до Нижней Джуббы на юге. Кроме того, на различных аэродромах и в аэропортах, расположенных на территории большей части Сомали, приземлилось приблизительно 52 воздушных судна. |