In addition, UNMISS provided inter-mission support to UNISFA for its liaison office in Juba. | Кроме того, МООНЮС оказывала поддержку ЮНИСФА через свое отделение связи в Джубе. |
Full-fledged broadcasting capacity realized in Juba. | В Джубе введена в действие полноценная радиостанция. |
Establishment of 31 radio broadcasting sites and 10 remote control transmitters and maintenance of radio production facilities in Khartoum and Juba | Создание 31 точки радиовещания и установка 10 передатчиков с дистанционным управлением, а также техническое обслуживание радиостудий в Хартуме и Джубе |
Thus, training on prison management was carried out in Juba, the Sudan, and on parole and probation in Kenya, Uganda and Zambia. | Так, в Джубе, Судан, была проведена учебная подготовка в области управления исправительными учреждениями, а в Замбии, Кении и Уганде - в области применения практики и условно-досрочного освобождения. |
In collaboration with UNDP, a three-day training workshop was held from 6 to 8 December 2011 in Juba for judges, lawyers, prosecutors and prison officials facilitated on international human rights standards in the justice system | В сотрудничестве с ПРООН с 6 по 8 декабря 2011 года в Джубе был проведен трехдневный учебный практикум для судей, адвокатов, прокуроров и работников тюрем по вопросам международных стандартов в области прав человека в системе правосудия |
(b) Juba - Terekeka - Bor. | Ь) Джуба - Терекека - Бор. |
South Sudan (except Juba County) | Южный Судан (за исключением округа Джуба) |
On 30 October, an air strike in Jilib town in Juba Dhexe reportedly killed at least 3 people and wounded more than 50, most of them women and children. | По сообщениям, 30 октября в результате воздушного обстрела в городе Джилиб в области Средняя Джуба по меньшей мере 3 человека погибли и более 50 человек - в основном женщины и дети - были ранены. |
However, deteriorating food security conditions in the first half of 1996 have led to new increases in attendance in Mogadishu and in the Juba valley. | Ухудшение условий в области продовольственной безопасности в первой половине 1996 года привело к увеличению потока посетителей центров в Могадишо и долине реки Джуба. |
However, insecurity and displacement in some areas of northern Gedo and in parts of the lower and middle Juba Valley have prevented some farmers from planting crops. | Однако из-за отсутствия безопасности и перемещений в некоторых районах северной части Гедо и в нижней и средней частях долины реки Джуба некоторые крестьяне не смогли провести посевную кампанию. |
The fourth convoy delivered 3,281 tons of food to 380,400 beneficiaries along the Juba corridor. | Четвертый конвой доставил 3281 тонну продовольствия 380400 получателям вдоль коридора Джуба. |
In the Juba valley, a community-based pilot health programme was implemented by ICRC in five villages during the first quarter of 1996. | В долине реки Джуба в первом квартале 1996 года МККК занимался реализацией в пяти поселениях общинной экспериментальной программы в области здравоохранения. |
These delays notwithstanding, it has been possible to establish an operational presence in Juba and the Juba sector team began patrols in the area within two days of its arrival. | Несмотря на эти задержки, удалось установить оперативное присутствие в Джубе, а группа сектора Джуба приступила к патрулированию в районе через два дня после прибытия. |
Data was collected from Juba Central Prison, Torit Prison, Central Division Police Station, Torit and Western Division Police Station Munuki, Juba. | Сбор данных проводился в центральной тюрьме в Джубе, в тюрьме Торита, в полицейском участке центрального региона в Торите и в полицейском участке западного региона в Мунуки, Джуба. |
In the Juba and Gedo regions, where the Kenyan Defense Forces (KDF) are operating, it appears that Al-Shabaab has lost momentum. | В районах Джуба и Гедо, в которых действуют Кенийские силы обороны (КСО), как представляется, группировка «Аш-Шабааб» утратила контроль над ними. |
In Juba Central Prison, none of the 45 prisoners currently on death row had been informed of their right to free legal assistance. | В Центральной тюрьме Джубы ни один из 45 заключенных, ожидающих в настоящее время приведения в исполнение смертного приговора, не был проинформирован о своем праве на бесплатную юридическую помощь. |
Despite sporadic problems, particularly in the Middle Shabelle, Lower Juba and Bay regions, the country as a whole is expecting a good harvest during this rainy season. | Несмотря на периодически возникающие проблемы, особенно в районах Средней Шебели, Нижней Джубы и Баи, страна в целом ожидает хорошего урожая в течение нынешнего сезона дождей. |
The workshop was attended by 25 pharmacists, storekeepers, qualified nurses and drug dispensers from Bakool, Lower Shabelle, Gedo, Bay, Middle Juba and Hiran. | На этом семинаре присутствовали 25 фармацевтов, заведующих складами и квалифицированных медсестер из Бакула, Нижней Шабеле, Гедо, Бея, Средней Джубы и Хирана. |
Approximately 700 troops (of various units from the 4th Infantry Division) moved by air from Ed Damazin and Juba into Darfur, reportedly carrying their personal weapons. | Воздушным путем из Эд-Дамазина и Джубы в Дарфур было доставлено приблизительно 700 военнослужащих (различных подразделений 4й пехотной дивизии), которые, по сообщениям, имели при себе личное оружие. |
On 15 November, the Council heard briefings by the Under-Secretary-General and the Special Representative (by video link from Juba). The representatives of the Sudan and South Sudan participated in the meeting. | 15 ноября Совет заслушал брифинги заместителя Генерального секретаря и Специального представителя Генерального секретаря (по каналу видеосвязи из Джубы) на заседании, проходившем с участием представителей Судана и Южного Судана. |
As a result, the transfer of over 293 sea containers of non-expendable and expendable properties to Juba was not properly planned, nor were adequate procedures in place to account for the contents of the shipments. | В результате этого не было обеспечено надлежащего планирования перевозок в Джубу более 293 морских контейнеров с имуществом длительного и разового пользования и не имелось надлежащих процедур для учета содержания грузов. |
It is to be mentioned that according to its Chairman, between its creation in November 1992 and December 1993, the Commission visited Juba only once for four days. | Следует упомянуть, что, по словам ее Председателя, в период между созданием Комиссии в ноябре 1992 года и декабрем 1993 года она совершила в Джубу лишь одну четырехдневную поездку. |
The Administration commented that it had renegotiated with the vendors to change the delivery destination to Juba and was taking measures to ensure that the goods are received and inspected in time when goods were delivered to Khartoum. | В своих комментариях администрация отметила, что она договорилась с поставщиками об изменении пункта назначения на Джубу и принимает меры для приемки и своевременной инспекции имущества после его доставки в Хартум. |
The Deputy Director of Administration has been relocated to Juba to head a strengthened support component, ensuring that sector offices 1, 2 and 3 are supported directly from the regional office in Juba. | В Джубу был переведен заместитель директора по административным вопросам, который возглавит усиленный компонент поддержки в целях обеспечения того, чтобы отделения в секторах 1, 2 и 3 получали непосредственную поддержку от регионального отделения в Джубе. |
However, a Gloria Airways employee informed the Group that the aircraft arriving on 28 May had transited through Cairo and Juba, Sudan, and had carried approximately 30 passengers from Ukraine and the Russian Federation, as well as aircraft spare parts. | Вместе с тем служащий «Глория эйруэйз» информировал Группу о том, что прибывший 28 мая самолет летел транзитом через Каир и Джубу, Судан, и перевозил примерно 30 пассажиров из Украины и Российской Федерации, а также авиационные запасные части. |
The floods, the most devastating in the past 36 years, completely ravaged the food production capacity of important agricultural areas in Bay, lower Shabelle, and lower Juba. | Наиболее разрушительные за последние 36 лет наводнения полностью подорвали возможности производства продовольствия в важных сельскохозяйственных районах - Бей, Нижний Шабель и Нижняя Джубба. |
The geographical focus of a United Nations mission would be south-central Somalia, in particular the population centres along the Shabelle and Juba rivers. Mogadishu would require special attention, as the country's capital and the heart of political contention and devastating hostilities. | Географической направленностью деятельности миссии Организации Объединенных Наций будут южные и центральные районы Сомали, в частности населенные пункты на берегах рек Шабэлле и Джубба. Могадишо потребуется уделить особое внимание, поскольку город является столицей страны и центром политического соперничества и разрушительных военных действий. |
The Bantu (also called Jareer, Gosha, and Mushunguli) are an ethnic minority group in Somalia who primarily reside in the southern part of the country, near the Juba and Shabelle rivers. | Сомалийские банту (также джарир, гоша и мушунгули) - этническое меньшинство в Сомали, проживающее в южной части страны у рек Джубба и Уэби-Шабелле. |
These included, in June, the deployment of an 850-strong battalion from Sierra Leone to Kismaayo, Dhobley and Tabda in Sector 2 (comprising Gedo, Juba Hoose and Juba Dhexe), where they relieved Kenyan troops. | К их числу следует отнести переброску в июне батальона численностью в 850 человек из Сьерра-Леоне в Кисмайо, Доблей и Табду (сектор 2) (Гедо, Нижняя Джубба и Средняя Джубба) на смену кенийскому контингенту. |
Further south, in the Lower Juba region, JVA is reportedly holding a Republic of Korea fishing boat and its crew in Kismaayo port, apparently for failing to pay fishing dues. | На юге страны в округе Южная Джубба Альянс долины реки Джуба удерживает рыболовное судно Республики Корея и его экипаж в порту Кисмайо, по всей видимости, за то, что они не внесли плату за лов рыбы. |
On 26 March, my Deputy Special Representative, Fatiha Serour, met the First Deputy Leader of the Interim Juba Administration, Abdullahi Ismail Fartaag, in Kismaayo. | Заместитель моего Специального представителя Фатиха Серур 26 марта встретилась в Кисмайо с первым заместителем главы временной администрации в Джуббе генералом Абдуллахи Исмаилом Фартагом. |
In addressing the closing ceremony of the conference, my Special Representative underscored the need for the Absame community to enter into dialogue with other communities and to arrive at accommodative arrangements with the signatories to the Lower Juba peace agreement as part of the process of national reconciliation. | Выступая на церемонии закрытия конференции, мой Специальный представитель подчеркнул необходимость начала диалога между абсамской общиной и другими общинами и выработки взаимоприемлемых соглашений со сторонами, подписавшими мирное соглашение в Нижней Джуббе, как часть процесса национального примирения. |
Regional conferences such as that in Lower Juba can help to reduce insecurity and can contribute to national reconciliation but their achievements will be of little significance if the current tendency for a further fragmentation of factions is not reversed. | Региональные конференции, подобные проведенной в Нижней Джуббе, могут способствовать уменьшению чувства небезопасности и содействовать национальному примирению, однако их результаты не будут иметь практически никакого значения, если не удастся обратить вспять наблюдающуюся в настоящее время тенденцию к дальнейшему дроблению группировок. |
Since January, cholera outbreaks have been confirmed in Mogadishu, and subsequently in Lower Shabelle, Gedo, Lower and Middle Juba, and Say regions. | С января вспышки холеры были подтверждены сначала в Могадишо, а затем в Нижней Шабелле, Гедо, Нижней и Верхней Джуббе и Сае. |
Heavy rains in Somalia and the Ethiopian highlands during November 2006 brought large-scale flooding to parts of southern Somalia, displacing an estimated 454,000 people in the Juba and Shabelle riverine regions. | Сильные дожди, прошедшие в ноябре 2006 года в Сомали и в высокогорных районах Эфиопии, вызвали сильные наводнения в отдельных частях юга Сомали, что, по оценкам, привело к перемещению 454000 человек в Джуббе и прибрежных районах Шабелие. |
The mediation has been engaged in discussions with Juba and Khartoum to de-escalate those tensions. | В целях ослабления напряженности посредники проводят обсуждения с Джубой и Хартумом. |
A Sudan Armed Forces plane also flew over Juba this morning. | Также сегодня утром самолет Суданских вооруженных сил пролетел над Джубой. |
Right. We're dealing with Juba now? | Мы имеем делал с джубой? |
The Committee was informed that a one-hour flight from El Obeid to Juba may take over 20 days by road in the dry season and become impassable by road in the rainy season. | Комитету сообщили, что расстояние между Эль-Обейдом и Джубой, которое на самолете можно преодолеть за один час, в сезон засухи можно преодолеть дорожным транспортом более чем за 20 дней, а в течение сезона дождей это сделать невозможно, поскольку дороги становятся непроходимыми. |
Having previously rejected any international mediation, the Government of the Sudan has agreed to mediation with the SPLM-North under the auspices of AUHIP, while it concurrently pursues bilateral discussions with Juba. | Правительство Судана, отказавшееся ранее от какого бы то ни было международного посредничества, дало согласие на посредничество под эгидой ИГВУАС с целью налаживания контактов с НОДС-Север, продолжая при этом двусторонние обсуждения с Джубой. |
Following the signature of the Juba Declaration, the Sudanese Armed Forces immediately appointed a new command for SSDF. | После подписания Джубской декларации Суданские вооруженные силы немедленно назначили нового командующего Силами обороны Южного Судана. |
For its part, SPLA has continued to make progress in the formal integration of those militias that had aligned themselves to SPLA under the 2006 Juba Declaration. | Со своей стороны, НОАС продолжает проводить официальную интеграцию тех ополченцев, которые примкнули к НОАС по условиям Джубской декларации 2006 года. |
SPLA began to disarm the civilian population and OAGs in northern Jonglei State as part of the Juba Declaration of 9 January 2006. | ОАС приступила к разоружению гражданского населения и ПВГ в северной части штата Джонглей во исполнение Джубской декларации от 9 января 2006 года. |
The Covenant formed the basis of South-South dialogue meetings, held between southern representatives, which culminated in the signing of the Juba Declaration on 8 January 2006 in which many other armed groups integrated into the SPLA. | Пакт заложил основу для проведения совещаний в рамках диалога Юг-Юг между представителями Юга, завершившихся подписанием 8 января 2006 года Джубской декларации, в соответствии с которой многие другие вооруженные группировки вошли в состав НОДС. |
Audit of the OCHA Juba Initiative Project in the Sudan: "Administrative and financial oversight over the project was weak due to inadequate internal controls" | Ревизия проекта по реализации Джубской инициативы УКГВ в Судане: «Выявлена слабость механизма административно-финансового надзора, обусловленная несовершенством системы внутреннего контроля» |
Augustus began constructing his mausoleum between 29 BC-27 BC, some time before Juba II left Rome to return to Numidia. | Октавиан начал строить свой мавзолей между 29 - 27 г. до н. э, за некоторое время до того, как Юба II покинул Рим, чтобы вернуться в Нумидию. |
If the geographer's description of the mausoleum is correct, then the building was not intended just for Juba and Cleopatra, but envisaged as a dynastic funeral monument for their royal descendants. | Если описание мавзолея этим географом является правильным, то здание было предназначено не только для Юба и Клеопатры, но и для захоронения их потомков. |
In late November 1997, a 15-year-old boy who had escaped from the LRA sought the protection of UNICEF in the southern Sudanese city of Juba. | В конце ноября 1997 года 15-летний мальчик, совершивший побег из подразделений АСГ, обратился к ЮНИСЕФ с просьбой о предоставлении ему защиты в расположенном на юге Судана городе Уба. |
UNICEF reported that between November 1997 and April 1998, 14 children and 3 adults escaped from the LRA and contacted UNICEF in the southern Sudanese city of Juba. | ЮНИСЕФ сообщила, что в период между ноябрем 1997 года и апрелем 1998 года 14 детей и три взрослых совершили побег из подразделения АСГ и обратились с просьбой о помощи в отделение ЮНИСЕФ в городе Уба, расположенном на юге Судана. |
Northern Gedo and the riverine areas of the Juba Valley were at moderate risk of famine. | В Северном Джедо и в речных районах долины Джуббы возникла ощутимая опасность голода. |
Nairobi was chosen as the venue because many of the key personalities concerned with the Lower Juba region were present there. | Найроби был выбран в качестве места проведения встречи в связи с тем, что там находились многие ключевые фигуры, имеющие отношение к региону Нижней Джуббы. |
The areas of north Gedo and between the two rivers in Juba region have been classified as disaster areas and are threatened by famine. | Районы в северной части Гедо и находящиеся в междуречье районы Джуббы были классифицированы как районы бедствия, и им угрожает голод. |
AMISOM forces faced repeated probing attacks in other areas of Juba Hoose, particularly in Afmadow, and along the Taabta-Dhobley road. | На силы АМИСОМ неоднократно осуществлялись пробные нападения в других областях Нижней Джуббы, особенно в Афмадоу и на дороге Табта - Дхоблей. |
The Juba Interim Administration comprises Gedo, Juba Hoose and Juba Dhexe. | Временная администрация Джуббы охватывает Гедо, Нижнюю Джуббу и Среднюю Джуббу. |