| In addition, 500 personnel arrived from Nepal to complete the deployment of the 850-person Nepalese battalion in Juba. | Кроме того, из Непала прибыли 500 военнослужащих в рамках завершения процесса развертывания 850 военнослужащих непальского батальона в Джубе. |
| The strategy should include the dissemination through appropriate means of information regarding the Amnesty Act in Uganda and the existence of the programme of repatriation to Uganda through the transit centre in Juba. | Данная стратегия должна включать в себя распространение через соответствующие каналы информации о Законе об амнистии в Уганде и о существовании программы репатриации в Уганду через транзитный центр в Джубе. |
| While these initiatives are going on, the Government has embraced peace talks with the LRA under the auspices of the Government of southern Sudan in Juba; these talks started last week. | В то время, как осуществляются эти инициативы, правительство начало мирные переговоры с ЛРА под эгидой правительства южного Судана в Джубе; эти переговоры начались на прошлой неделе. |
| The Coordinators will report directly to the existing DDR Planning Officer in Khartoum (P-5) and the Senior DDR Officer (P-5) in Juba. | Эти координаторы будут подчиняться непосредственно сотруднику по планированию деятельности в области разоружения, демобилизации и реинтеграции в Хартуме (С5) и старшему сотруднику по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции (С5) в Джубе. |
| UNMAS conducted risk education for internally displaced persons, in targeted areas in Bor, Rubkona, Juba, Lainya, Maban, Melut and Yei, in order to increase awareness and to promote safe behaviour | ЮНМАС провела обучение внутренне перемещенных лиц по вопросам минной опасности, которое проходило в специально выбранных районах в Боре, Рубконе, Джубе, Ланье, Мабане, Мелуте и Ей и было нацелено на повышение уровня осведомленности и содействие соблюдению правил безопасности |
| South Sudan (except Juba County) | Южный Судан (за исключением округа Джуба) |
| UNDP Country Office Sudan (Juba) | Отделение ПРООН в Судане (Джуба) |
| H. Meeting with the President of Southern Sudan and ministers, Juba, 23 May 2011 | Н. Встреча с президентом Южного Судана и министрами, Джуба, 23 мая 2011 года |
| ICRC has distributed relief food aid to thousands of vulnerable returnee families in Bardera, the Juba valley and other areas of the country over the past year. | В течение всего прошедшего года МККК распределял среди тысяч семей возвратившихся лиц, находившихся в уязвимом положении, чрезвычайную продовольственную помощь в Бардере, долине Джуба и других районах страны. |
| Kassala, Juba, Kadugli, Dernayzn, and Nyala (Darfur) have hospitals with trained health workers, who treat casualties prior to referring them to regional NAPO centres. | Кассала, Джуба, Кадугли, Дамазин и Ньяла (Дарфур) имеют больницы с подготовленными медико-санитарными работниками, которые производят лечение потерпевших до их направления в региональные центры НУПО. |
| Despite security constraints, outreach campaigns were completed in Mogadishu North, Kismayo and the Juba Valley, and Bossasso. | Несмотря на ограничения, вызванные соображениями безопасности, были завершены кампании в северном Могадишо, Кисмайо и долине Джуба, а также в Боссассо. |
| Out of 6,566 ex-combatants demobilized in Ed Damazin, Kadugli and Juba, information on available economic packages was provided to 3,800 ex-combatants. | Из 6566 бывших комбатантов, демобилизованных в штатах Эд-Дамазин, Кадугли и Джуба, информация об имеющихся пакетах экономической помощи была предоставлена 3800 бывшим комбатантам. |
| Juba in Eastern Equatoria, has been designated as the seat of the Southern States Coordinating Council (SSCC), presided by Dr. Riek Machar. | В качестве места штаб-квартиры Координационного совета южных штатов (КСЮШ), возглавляемого д-ром Риеком Мачаром, была выбрана Джуба в восточной части Экваториального региона. |
| Air Bas is a commercial charter company whose Somali clients currently include Gallad Air and Juba Airlines. | «Эйрбас» является коммерческой чартерной компанией, сомалийскими клиентами которой в настоящее время являются «Галлад эйр» и «Джуба эйрлайнз». |
| Provision of more effective telecommunications through network optimization, including decentralization of the satellite hub (Juba and Khartoum), which would reduce transponder charges by 44 per cent | Обеспечение более эффективной связи за счет оптимизации сети, включая децентрализацию узла спутниковой связи (Джуба и Хартум), что приведет к |
| UNMISS visited several police stations and other places of detention around Juba but so far has not been able to confirm these detentions. | МООНЮС посетила несколько полицейских участков и других мест содержания под стражей вокруг Джубы, однако пока не смогла подтвердить сообщения об этих задержаниях. |
| UNMISS also provided support to address prolonged and arbitrary arrest and detentions, including the expansion of remand boards beyond Juba, in five states. | МООНЮС оказывал также содействие в решении проблемы продолжительного содержания под стражей и произвольных арестов, в том числе в распространении практики функционирования комиссий по возвращении дел на доследование за пределы Джубы на территорию пяти штатов. |
| Agreement was reached at these meetings to set priorities for the Juba regions and to expedite the implementation of the Lower Juba and Absame peace agreements. | На этих встречах была достигнута договоренность установить приоритеты для районов Джубы и ускорить процесс осуществления соглашений об установлении мира в Нижней Джубе и Абсаме. |
| Ramciel, located nearly 200 km from Juba, is geographically situated in the centre of South Sudan, which could be perceived as neutral and unifying insofar as it does not give preference to any of the three major regions of South Sudan. | Рамсиел, находящийся почти в 200 километрах от Джубы, географически находится в центре Южного Судана, может считаться нейтральным и объединяющим городом, поскольку он не дает преимуществ ни одному из трех крупных регионов Южного Судана. |
| The Juba Valley Alliance (JVA) militia fought with the Sheikhal militia in Haramka area. | В районе Харамка имели место столкновения между ополченцами Альянса долины реки Джубы и Шейкхала. |
| As South Sudan's transit sites in Renk, Upper Nile, were already at full capacity, it was agreed that the group would be moved to Juba and Malakal by air from Khartoum. | Поскольку транзитные пункты в Ренке, Верхний Нил, уже переполнены, было решено, что эта группа граждан будет перевезена в Джубу и Малакаль на воздушных судах из Хартума. |
| It is envisaged that this will entail the deployment of a senior management team to Juba, including the Deputy Director, and the establishment of Deputy Chiefs of Administrative Services (South) and of Integrated Support Services (South) functions. | Предполагается, что это потребует направления в Джубу группы руководителей старшего звена, включая заместителя Директора, и создания должностей заместителей начальников административных служб (Юг) и служб комплексной поддержки (Юг). |
| To further empower the Mission personnel in the Southern region while ensuring adequate oversight and control, the Mission has redeployed from Khartoum to Juba the Deputy Director of Mission Support, the Deputy Chief of Integrated Support Services and personnel from the Finance and Human Resources Sections. | Для дальнейшего расширения полномочий персонала Миссии в южном регионе при одновременном обеспечении надлежащего надзора и контроля Миссия перевела из Хартума в Джубу заместителя директора по поддержке Миссии, заместителя начальника Службы комплексной поддержки и сотрудников Финансовой секции и Секции по вопросам людских ресурсов. |
| The April airlift to Juba, which had been urgently requested by the Government, was delayed by the failure to grant a timely travel permit to an international food monitor. | Доставка самолетами гуманитарной помощи в Джубу в апреле 1997 года, о которой срочно просило правительство, была задержана в связи с тем, что международному наблюдателю за доставкой и распределением продовольствия не было своевременно выдано разрешение на выезд в этот район. |
| One completed way station in Kosti, on the Nile, is being used for returnees who are forced to wait for barges to depart for Malakal and Juba. | Один из построенных перевалочных пунктов в Кости (на реке Нил) используется для обслуживания беженцев, которые вынуждены ждать прихода барж на пути в Малакаль и Джубу. |
| There have also been a number of violent incidents in other parts of the Lower Juba region. | В других районах округа Южная Джубба также имели место инциденты, связанные с насилием. |
| Parallel to this effort are other initiatives being undertaken mainly at the regional level to achieve a general reconciliation: Garowe (in the north-east), Bula-Haji (Lower Juba), Bardhera (Gedo) and Mogadishu with the Hawadle and Murusade Elders. | Параллельно с этими усилиями предпринимаются другие инициативы, главным образом на областном уровне, с целью достичь всеобщего примирения: Гароуэ (северо-восток), Була-Хаджи (Нижняя Джубба), Бардере (Гедо) и Могадишо - со старейшинами хавадле и мурусаде. |
| In the Juba Valley, collaborative efforts have been undertaken in order to assist in rehabilitation of school structures and provision of books and other equipment, as well as food, for teachers and students. | В долине реки Джубба были предприняты коллективные усилия по оказанию помощи в восстановлении школьных помещений, а также снабжении школ книгами и оборудованием и продовольственном снабжении учителей и учащихся. |
| Insecurity has adversely affected livelihoods in some southern areas, particularly surrounding Baidoa and Buurhakaba in the Bay region, and in Bu'aale and Jilib in the Lower and Middle Juba regions, due to reduced access to farmland and harvests. | Нестабильность неблагоприятно повлияла на уровень жизни в некоторых южных областях, особенно вокруг Байдоа и Буурхакаба в области Бей, а также в Буале и Джилибе, областях, расположенных в южном и среднем течении реки Джубба, в связи с ограниченным доступом к фермерским угодьям и урожаю. |
| This has begun to strain the Juba Valley Alliance, which, until recently, had been delicately balanced between the Haber Gedir factions of the Hawiye and those belonging to the Marehan, one of the major Darod sub-clans. | Такое положение стало вызывать озабоченность Альянса долины реки Джубба, в котором до недавнего времени сохранялся хрупкий баланс сил между группировками Хабера Гедира из клана Хавийе и группировками Дарод, одного из крупнейших подкланов клана Марехан. |
| The signing of the Nairobi declaration provided an impetus for the signature on 27 March 1994 of an agreement on the process of resolving the situation in Lower Juba. | Подписание найробийского заявления послужило импульсом к подписанию 27 марта 1994 года соглашения о процессе урегулирования ситуации в Нижней Джуббе. |
| The security situation also remains volatile in the south-west, Lower and Middle Juba regions and the Kismayo area. | Обстановка оставалась также нестабильной на юго-западе страны, а также в Нижней и Средней Джуббе и в районе Кисмайо. |
| In addition, the inauguration of the Interim Juba Administration, witnessed by the international community, and the holding of talks between the Federal Government of Somalia and "Somaliland" were positive steps forward. | Кроме того, позитивными шагами вперед стали инаугурация временной администрации в Джуббе, состоявшаяся в присутствии представителей международного сообщества, и проведение переговоров между федеральным правительством Сомали и «Сомалилендом». |
| On 20 February, the Interim Juba Administration announced new ministerial and deputy ministerial appointments, including a woman as State Minister of Women's Affairs. | Временная администрация в Джуббе 20 февраля объявила о назначении новых министров и заместителей министров, в число которых вошла одна женщина, занявшая пост министра автономии по делам женщин. |
| Regional conferences such as that in Lower Juba can help to reduce insecurity and can contribute to national reconciliation but their achievements will be of little significance if the current tendency for a further fragmentation of factions is not reversed. | Региональные конференции, подобные проведенной в Нижней Джуббе, могут способствовать уменьшению чувства небезопасности и содействовать национальному примирению, однако их результаты не будут иметь практически никакого значения, если не удастся обратить вспять наблюдающуюся в настоящее время тенденцию к дальнейшему дроблению группировок. |
| The impact of the loss of Government revenue is not limited to Juba or the few urban centres alone. | Последствия потери правительством доходов не ограничиваются только Джубой или несколькими городскими центрами. |
| They are reportedly unwilling to move further south until an agreement has been reached between Khartoum and Juba that will ensure their safety. | Как сообщается, они не хотят идти дальше на юг, пока между Хартумом и Джубой не будет достигнуто соглашения, обеспечивающего их безопасность. |
| Commercial flights between Khartoum and Juba resumed and, following the signature of the agreements on 27 September, the Sudan announced the reopening of land and riverine border posts and the immediate resumption of trade in food commodities to border states. | Возобновились коммерческие авиарейсы между Хартумом и Джубой, и после подписания 27 сентября соглашений Судан объявил о том, что вновь открывает наземные и водные пограничные посты, и о безотлагательном возобновлении торговли продовольственными товарами в пограничных штатах. |
| Right. We're dealing with Juba now? | Мы имеем делал с джубой? |
| All flights had to avoid an exclusion zone bordered by Juba, Nimule, Kapoeta and Yei. | Все полеты совершаются в обход зоны запрета на полеты, в которую входит участок, расположенный между Джубой, Нимуле, Капоэта и Ей. |
| SPLA began to disarm the civilian population and OAGs in northern Jonglei State as part of the Juba Declaration of 9 January 2006. | ОАС приступила к разоружению гражданского населения и ПВГ в северной части штата Джонглей во исполнение Джубской декларации от 9 января 2006 года. |
| The Covenant formed the basis of South-South dialogue meetings, held between southern representatives, which culminated in the signing of the Juba Declaration on 8 January 2006 in which many other armed groups integrated into the SPLA. | Пакт заложил основу для проведения совещаний в рамках диалога Юг-Юг между представителями Юга, завершившихся подписанием 8 января 2006 года Джубской декларации, в соответствии с которой многие другие вооруженные группировки вошли в состав НОДС. |
| In September 2006, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs launched the Juba Initiative Project to provide technical support to the peace mediation secretariat and the cessation of hostilities monitoring team. | В сентябре 2006 года Управление по координации гуманитарной деятельности приступило к осуществлению проекта по реализации Джубской инициативы для оказания технической поддержки мирному посредническому секретариату и группе по наблюдению за прекращением боевых действий. |
| In a number of areas in the south, commanders of the former alternative movement, the South Sudan Defence Forces, have refused to abide by the joint Juba declaration, adopted earlier this year, which provides for their integration into the Sudanese People's Liberation Army. | В ряде районов Южного Судана командиры бывшего альтернативного движения Сил обороны Южного Судана отказались выполнять условия подписанной в начале этого года совместной Джубской декларации, в которой предусматривается их интеграция с Народно-освободительной армией Судана. |
| Plans to assist in the South-South dialogue were suspended following Juba Declaration of January 2006, where SPLM took over the process | Реализация планов по оказанию помощи в проведении диалога Юг-Юг была приостановлена после принятия в январе 2006 года Джубской декларации, когда представители НОДС поставили этот процесс под свой контроль |
| Augustus began constructing his mausoleum between 29 BC-27 BC, some time before Juba II left Rome to return to Numidia. | Октавиан начал строить свой мавзолей между 29 - 27 г. до н. э, за некоторое время до того, как Юба II покинул Рим, чтобы вернуться в Нумидию. |
| If the geographer's description of the mausoleum is correct, then the building was not intended just for Juba and Cleopatra, but envisaged as a dynastic funeral monument for their royal descendants. | Если описание мавзолея этим географом является правильным, то здание было предназначено не только для Юба и Клеопатры, но и для захоронения их потомков. |
| In late November 1997, a 15-year-old boy who had escaped from the LRA sought the protection of UNICEF in the southern Sudanese city of Juba. | В конце ноября 1997 года 15-летний мальчик, совершивший побег из подразделений АСГ, обратился к ЮНИСЕФ с просьбой о предоставлении ему защиты в расположенном на юге Судана городе Уба. |
| UNICEF reported that between November 1997 and April 1998, 14 children and 3 adults escaped from the LRA and contacted UNICEF in the southern Sudanese city of Juba. | ЮНИСЕФ сообщила, что в период между ноябрем 1997 года и апрелем 1998 года 14 детей и три взрослых совершили побег из подразделения АСГ и обратились с просьбой о помощи в отделение ЮНИСЕФ в городе Уба, расположенном на юге Судана. |
| The Council called on all parties in the Juba region to refrain from actions that might undermine peace and stability in Somalia. | Совет призвал все стороны в регионе Джуббы воздерживаться от действий, которые могли бы подорвать мир и стабильность в Сомали. |
| Northern Gedo and the riverine areas of the Juba Valley were at moderate risk of famine. | В Северном Джедо и в речных районах долины Джуббы возникла ощутимая опасность голода. |
| In the early part of 2003, fighting affected the Bay, Middle Juba, Mudug and Lower Shabelle regions, as well as Mogadishu. | В начале 2003 года боевые действия затронули Бей, район Средней Джуббы, Мудуг и район Нижней Шабелле, а также Могадишо. |
| An emergency response by FAO and the United Nations Development Programme (UNDP) to the floods in the Lower Juba valley resulted in the reconstruction of houses in Ar-are village. | В связи с оказанием чрезвычайной помощи в отношении ликвидации последствий наводнений в нижнем течении Джуббы ФАО и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) осуществляли реконструкцию жилья в деревне Араре. |
| She also met senior officials of UNSOM and AMISOM, the Interim Juba Administration in Kismaayo and the United Nations country team and visited a reintegration centre supported by the United Nations Children's Fund and the Serendi Rehabilitation Centre. | Она также встретилась со старшими должностными лицами МООНСОМ, АМИСОМ, Временной администрации Джуббы в Кисмайо и страновой группы Организации Объединенных Наций, а также посетила центр реинтеграции, функционирующий при содействии Детского фонда Организации Объединенных Наций, и центр реабилитации бывших боевиков «Серенди». |