In addition, 500 personnel arrived from Nepal to complete the deployment of the 850-person Nepalese battalion in Juba. |
Кроме того, из Непала прибыли 500 военнослужащих в рамках завершения процесса развертывания 850 военнослужащих непальского батальона в Джубе. |
In Juba, two thirds of the internally displaced persons at the Tomping protection of civilians site (more than 11,000 people) have been moved to the new site. |
В Джубе две трети внутренне перемещенных лиц на объекте, предназначенном для защиты гражданского населения (свыше 11000 человек), были перебазированы на новый объект. |
In February 2014, the Ministry of Justice informed UNMISS that it had begun an ex officio investigation into atrocities committed in Juba, including grave violations against children. |
В феврале 2014 года Министерство юстиции сообщило МООНЮС, что оно приступило к проведению должностного расследования злодеяний, совершенных в Джубе, включая серьезные нарушения в отношении детей. |
Likewise, ECA has channelled its financial contribution to the formulation of the South Sudan Development Initiative through the Juba office of UNDP, which will be administering the funds. |
Аналогичным образом, ЭКА направила свой взнос на цели разработки Плана развития Южного Судана через отделение ПРООН в Джубе, которое будет управлять финансовыми средствами. |
Our grantee in Juba recommends that job counselling focus on bringing women out of low-paid work situations to give them the opportunity to earn better wages to support their families. |
Получательница нашего гранта в Джубе рекомендует уделять особое внимание при консультировании по вопросам профориентации переводу женщин с низкооплачиваемых мест работы с целью дать им возможность получать более высокую заработную плату, чтобы прокормить свои семьи. |
Members urged the Presidents of the Sudan and South Sudan to address and solve the issue when they met in Juba later in April. |
Члены Совета настоятельно призвали президентов Судана и Южного Судана обсудить и решить этот вопрос на своей встрече в Джубе, запланированной на апрель. |
The Monitoring Group has been informed by Eritrean and intelligence sources about a sudden boom in Eritrean business activity in Juba, especially in Kampala, since 2011. |
Эритрейские источники и источники в службе разведки информировали Группу контроля о неожиданной активизации с 2011 года коммерческой деятельности Эритреи в Джубе, особенно в Кампале. |
In July and September, consultative sessions with State actors and civil society were held at the national level in Juba, and the drafting committee has finalized the draft. |
В июле и сентябре в Джубе были проведены консультативные совещания на национальном уровне с представителями государственных структур и общественных организаций; редакционный комитет уже завершил работу над проектом. |
I call upon the Government to urgently take steps to prevent any recurrences and bring to account those responsible for violations, including the incident in Juba on 19 October 2013. |
Призываю правительство в срочном порядке принять меры во избежание повторения таких нарушений и привлечь к ответственности лиц, ответственных за такие нарушения, включая инцидент, произошедший в Джубе 19 октября 2013 года. |
The most recent meeting, scheduled to be held in Juba on 5 June, was cancelled owing to disagreements over the implementation of the oil and security agreements. |
Последнее совещание, которое должно было состояться 5 июня в Джубе, было отменено из-за разногласий относительно осуществления соглашений, касающихся нефти и безопасности. |
He reported that during the previous two weeks, the bilateral relations had continued to improve in some areas but that some pending issues remained unresolved. The Presidents of both States had met in Juba on 22 October. |
Он сообщил, что на фоне продолжавшегося на протяжении двух предыдущих недель улучшения двусторонних отношений в отдельных областях ряд вопросов остается неурегулированным. 22 октября президенты обоих государств встретились в Джубе. |
Civilians living in conflict-prone areas continue to suffer from violence and intimidation, while in the capital of Juba violations of human rights attributed to members of the security forces have been reported. |
Гражданские лица, живущие в охваченных конфликтом районах продолжают страдать от насилия и запугиваний, а в столице Джубе были совершены, согласно поступившим сообщениям, нарушения прав человека со стороны сотрудников сил безопасности. |
This progress has been reversed in the past year because of drastic budget cuts under the national austerity measures: all State offices have been closed, and all 92 staff members of the Commission are currently located in Juba. |
В прошлом году это позитивное достижение было сведено на нет из-за резкого сокращения бюджета в рамках общенационального принятия мер жесткой экономии: все отделения в штатах были закрыты, и все 92 сотрудника Комиссии в настоящее время находятся в Джубе. |
Joint Monitoring and Coordination Office to be established in support of the Ceasefire Joint Military Committee in Juba and the Redeployment Coordination Headquarters to be established in Kassala. |
В Джубе должен быть создан Объединенный отдел мониторинга и координации для поддержки Совместного военного комитета по прекращению огня, а в Кассале должен быть создан Штаб по координации передислокации. |
The Redeployment Coordination Headquarters at Kassala, Joint Monitoring and Coordination Office and Ceasefire Joint Military Committee at Juba will achieve full operating capabilities. |
Штаб по координации передислокации в Кассале, Объединенный отдел мониторинга и координации и Совместный военный комитет по прекращению огня в Джубе начнут работать в полную силу. |
While the number remains below that originally expected for this stage of the operation for the reasons stated above, UNMIS police now have a forward headquarters in Juba and a presence in six sectors. |
И хотя по вышеуказанным причинам эта цифра остается ниже первоначально предусмотренного показателя для данного этапа операции, полицейский компонент МООНВС в настоящее время развернул передовой штаб в Джубе и обеспечивает присутствие в шести секторах. |
UNMIS is holding a set of round-table discussions for civil society in Khartoum and Juba on the human rights provisions of the Comprehensive Peace Agreement. |
МООНВС проводит ряд заседаний круглого стола для представителей гражданского общества в Хартуме и Джубе, в ходе которых обсуждаются правозащитные положения Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The Mission has reviewed the manner in which the Office of the Special Representative and the field office in Juba conduct relations with the regional offices. |
Миссия пересмотрела механизм взаимодействия между канцелярией Специального представителя и полевым отделением в Джубе, с одной стороны, и региональными отделениями, с другой. |
This enabled the force headquarters in Khartoum and the Joint Monitoring Coordination Office responsible for support to the Ceasefire Joint Military Committee in Juba to achieve initial operating capability on 8 May 2005, in accordance with the terms of the Comprehensive Peace Agreement. |
Это позволило штабу Сил в Хартуме и Объединенному отделу мониторинга и координации, ответственному за оказание поддержки Совместному военному комитету по прекращению огня в Джубе, выйти на этап начальной боевой готовности 8 мая 2005 года в соответствии с условиями Всеобъемлющего мирного соглашения. |
It does not see the need, however, to fragment the functions or duplicate them, thus recommending against the P-3 post in the Juba field office. |
Вместе с тем он не видит необходимости в дроблении или дублировании этих функций и поэтому не рекомендует создавать в полевом отделении в Джубе должность класса С-З. |
We also met frequently in Khartoum and Juba with officials of the Government of National Unity, and urged them to show preparedness and make compromises in order to speed up the political process. |
Мы также часто встречались в Хартуме и Джубе с представителями правительства национального единства и настоятельно призывали их продемонстрировать готовность к достижению компромиссов с целью ускорения политического процесса. |
We are encouraged by the attendance of some of the movements in the talks on Juba and their willingness to unify their positions on a common negotiating platform. |
Мы по достоинству оценили присутствие на переговорах в Джубе представителей некоторых движений и их готовность к объединению позиций на основе общей платформы в целях ведения переговоров. |
Key staff have taken up their assignments, and an office has been established in Juba. UNMIS continued to track preparations for the census and continues to meet regularly with international partners on planning for electoral assistance. |
Ключевые сотрудники приступили к исполнению вверенных им функций, создано отделение в Джубе. МООНВС продолжает отслеживать ход подготовки к переписи населения и продолжает регулярно встречаться с международными партнерами для обсуждения вопросов планирования помощи в проведении выборов. |
During his visit to the Sudan in October, Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations Alain Le Roy met in Juba with officials of the Government of Southern Sudan, who acknowledged that they would need to agree with the National Congress Party on a date for elections. |
В ходе своей октябрьской поездки в Судан заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Ален Леруа встречался в Джубе с представителями правительства Южного Судана, которые признали, что им необходимо согласовать с Партией Национальный конгресс дату проведения выборов. |
Existing United Nations facilities strengthened in support of staff in Khartoum and Juba in the Sudan, and in Nairobi |
Расширена деятельность существующих пунктов Организации Объединенных Наций для персонала в Хартуме и Джубе в Судане и в Найроби |