The National Authority for Prosthetics and Orthotics (NAPO), headquartered in Khartoum and with sub-offices in Kassala, Demazyn, Juba, Kadugli and Dongula, provides first aid services. |
Национальное управление по протезированию и ортопедии (НУПО), со штаб-квартирой в Хартуме и с суббюро в Кассале, Дамазине, Джубе, Кадугли и Донгуле, предоставляет услуги по первой помощи. |
NAPO provides limited access to rehabilitative care, including prosthetics, orthotics and physical therapy in Khartoum and at 6 sub-offices in Kassala, Dermazyn, Dongula, Kadugli, Juba, and Nyala (Darfur). |
НУПО предоставляет ограниченный доступ к реабилитационному попечению, включая протезирование, ортопедию и физиотерапию, в Хартуме и в 6 суббюро в Кассале, Дамазине, Донгуле, Кадугли, Джубе и Ньяле (Дарфур). |
NAPO has a total of 16 trained rehabilitation workers in the mine-affected areas: Kadugli (3), Juba (7), Nyala (2), Demazyn (2), and Kassala (2). |
НУПО имеет в общей сложности 16 подготовленных реабилитационных работников в районах, затронутых минами: Кадугли (3), Джубе (7), Ньяле (2), Демазине (2) и Кассале (2). |
While these initiatives are going on, the Government has embraced peace talks with the LRA under the auspices of the Government of southern Sudan in Juba; these talks started last week. |
В то время, как осуществляются эти инициативы, правительство начало мирные переговоры с ЛРА под эгидой правительства южного Судана в Джубе; эти переговоры начались на прошлой неделе. |
The Special Rapporteur has no information as to whether the more than 230 cases of alleged extrajudicial killings and summary executions in Juba in 1992 were ever clarified by the Government or whether an official committee appointed in November 1992 to investigate the allegations has issued a report. |
У Специального докладчика не имеется информации о том, чтобы правительство занималось выяснением обстоятельств более чем 230 случаев якобы имевших место внесудебных и суммарных казней в Джубе в 1992 году или чтобы официальный комитет, назначенный в ноябре 1992 года для расследования указанных сообщений, представил какой-либо доклад. |
The authorities had received a complaint to the effect that people working for international organizations in Juba, who had been accused of collaborating with the rebels, had been arrested and summarily executed. |
Властям была подана жалоба, в которой утверждалось, что лица, работавшие по контракту с международными организациями в Джубе, были обвинены в сотрудничестве с мятежниками, арестованы и казнены на месте. |
Since 1993 the Special Rapporteur had continuously received confirmation of earlier reports in this regard, as well as new information and reports on the situation in Juba between July and November 1992. |
С 1993 года Специальный докладчик постоянно получал в этой связи подтверждения предыдущих сообщений, а также новую информацию и сведения о положении в Джубе в период с июля по ноябрь 1992 года. |
The Working Group also notes that the Government of the Sudan has failed to provide information to the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan concerning the events that occurred in Juba in 1992. |
ЗЗЗ. Рабочая группа также отмечает тот факт, что правительство Судана не представило Специальному докладчику о положении в области прав человека в Судане информацию относительно событий, имевших место в Джубе в 1992 году. |
On learning of the orders for their arrest and the actual arrest of their colleagues in Juba, they left their units and disappeared. |
Узнав о выдаче ордеров на их арест и об арестах их коллег в Джубе, они покинули свои части и скрылись. |
Testimonies show that the children now spend less time with the military before being transferred to the reception centre in Juba, but it remains a matter of concern that some children may still be detained for long periods (up to 24 days). |
Собранные свидетельства указывают на то, что теперь дети проводят меньше времени с военными до их направления в центр приема в Джубе, однако вызывает беспокойство тот факт, что некоторые дети могут содержаться под стражей в течение длительных периодов времени (до 24 суток). |
The lack of access by international organizations, including IOM and UNICEF, to the military barracks in Juba also remains a concern and results in lack of information regarding how the children are being treated. |
Отказ в доступе международным организациям, в том числе МОМ и ЮНИСЕФ, в военные казармы в Джубе по-прежнему вызывает озабоченность, поскольку это препятствует получению информации о том, каким образом там обращаются с детьми. |
In order to ensure that the regionalization process is effective, two Information Technology Server Assistants are proposed in Juba to support the increased installation of servers in the Southern region to improve information delivery and exchange. |
В целях обеспечения эффективности процесса регионализации предлагается создать в Джубе две должности техников по обслуживанию серверов в связи с увеличением объема работы по установке серверов в подразделениях Южного региона, которые призваны ускорить прохождение информации и обмен данными. |
On the basis of the thematic and geographical shift explained in paragraphs and above, one Administrative Assistant post is proposed in Juba to take on the additional administrative workload that will arise from the deployment of 25 seconded corrections officers in Southern Sudan. |
С учетом тематических и географических изменений, о которых говорится в пунктах 71 и 72 выше, предлагается учредить еще одну должность помощника по административным вопросам в Джубе с учетом дополнительной административной нагрузки, которая возникнет в результате развертывания на условиях прикомандирования 25 сотрудников исправительных учреждений в Южном Судане. |
Although President Yoweri Kaguta Museveni had given LRA leaders until 31 July 2006 to surrender and receive amnesty, on 15 July, Uganda's representatives agreed to send a delegation to meet with the LRA delegation in Juba, southern Sudan, and began negotiations. |
Хотя президент Йовери Кагута Мусевени предоставил лидерам ЛРА срок до 31 июля 2006 года, для того чтобы сдаться и получить амнистию, 15 июля представители Уганды согласились направить делегацию для встречи с делегацией ЛРА в Джубе, Южный Судан, и начали процесс переговоров. |
President Bashir, speaking to a southern audience in Juba, showed enlightened leadership when he stated that the people in the south would be free to vote for secession in the referendum, five years from now, and that he would prefer secession to another war. |
Президент аль-Башир, выступая перед аудиторией в Джубе, Южный Судан, продемонстрировал просвещенное руководство, когда заявил, что жители на юге Судана будут вольны голосовать за отделение в ходе референдума, примерно через пять лет, и что он предпочитает отделение еще одной войне. |
It must be noted that although the Government of the Sudan appears willing to comply with some of its obligations under the Nairobi Agreements, this compliance appears to be meeting some resistance from the military and security services in and around Juba. |
Следует отметить, что, хотя правительство Судана, по-видимому, стремится к выполнению некоторых своих обязательств в соответствии с Найробийскими соглашениями, это стремление, как представляется, встречает определенное сопротивление со стороны военных и сил безопасности в Джубе и его окрестностях. |
On 14 April 2007, LRA renewed its cessation of hostilities agreement with the Government of Uganda, and peace talks restarted in Juba, the Sudan, on 26 April 2007 with the participation of the Special Envoy, President Joaquim Alberto Chissano of Mozambique. |
14 апреля 2007 года ЛРА возобновила свое соглашение с правительством Уганды о прекращении военных действий, и 26 апреля 2007 года в Джубе, Судан, вновь начались мирные переговоры с участием Специального посланника, президента Мозамбика Жоакима Алберту Чиссано. |
For example, the Office of Internal Oversight Services is investigating such allegations against United Nations peacekeepers in Juba, and appropriate action will be taken if those allegations are found to be true. |
К примеру, Управление служб внутреннего надзора расследует подобные утверждения в отношении миротворцев Организации Объединенных Наций в Джубе, и в случае, если будет найдено, что эти утверждения имеют под собой основания, будут приняты необходимые меры. |
The present budget therefore proposes reclassification of one Human Resources Officer post at each of the offices in Juba and El Fasher to Human Resources Officer. |
В этой связи в нынешнем бюджете предлагается реклассифицировать в отделениях в Джубе и Эль-Фашире по одной должности сотрудника по кадровым вопросам в должность сотрудника по кадровым вопросам. |
On 14 April, they agreed to extend the Agreement until 30 June 2007 and to resume peace talks in Juba on 26 April 2007, under the mediation of the Government of Southern Sudan. |
14 апреля они договорились продлить срок действия Соглашения о прекращении боевых действий до 30 июня 2007 года и возобновить мирные переговоры в Джубе 26 апреля 2007 года при посредничестве правительства Южного Судана. |
As far as the Ugandan Lords Resistance Army is concerned, its offices are in Khartoum and their members are recruited in Khartoum, but their training takes place in Juba. |
Что касается "Армии сопротивления святого духа", то ее офицеры находятся в Хартуме и ее члены набираются в Хартуме, но их подготовка проходит в Джубе. |
Conduct of 4 training courses on journalistic reflections of conflict in the media for 50 participants each in Khartoum and Juba |
Организация в Хартуме и Джубе 4 учебных курсов по вопросам освещения журналистами конфликта в средствах массовой информации, каждый из которых рассчитан на 50 участников |
It is proposed to reclassify two Regional Demobilization Officer posts, one in Khartoum and one in Juba, from the P-3 level to the P-4 level. |
Предлагается реклассифицировать две должности региональных сотрудников по вопросам демобилизации класса С3, одну в Хартуме и одну в Джубе, в должности класса С4. |
Maintenance of the Khartoum Mission headquarters complex and UNMIS buildings and accommodation facilities in the Juba southern regional headquarters, the 6 sector headquarters, the El Obeid logistics base, Port Sudan and 19 team sites. |
Содержание комплекса штаб-квартиры Миссии в Хартуме и зданий и жилых помещений МООНВС в Южном региональном штабе в Джубе, 6 региональных штабах, на базе материально-технического снабжения в Эль-Обейде, в Порт-Судане и 19 опорных пунктах. |
The remaining 6 international UNVs are Observer Assistance Officers, reporting to the Observer Coordination Advisers (P-3) in Khartoum and Juba, respectively, and to the Head of Office (P-5), Abyei. |
Остальные 6 международных ДООН являются сотрудниками по оказанию помощи наблюдателям, которые подчиняются советникам по координации деятельности наблюдателей (С-3) соответственно в Хартуме и Джубе и руководителю отделения (С-5) в Абьее. |