The coalition assisted the Juba Valley Alliance in defeating General Morgan's loyalists. |
Коалиция помогла Альянсу долины реки Джубба нанести поражение сторонникам генерала Моргана. |
A long-awaited reconciliation conference for the Juba region was held from 16 September to 5 October 2014. |
В период с 16 сентября по 5 октября 2014 года была проведена давно ожидаемая конференция по примирению в области Джубба. |
In addition, clan conflicts around Bu'aale in the Middle Juba region have claimed scores of lives. |
Кроме того, межклановые конфликты вокруг Буаале в среднем течении реки Джубба унесли множество человеческих жизней. |
As a result, access to vulnerable populations in the Juba and Shabelle River Valleys is often restricted. |
Это нередко затрудняет доступ к уязвимому населению в долинах рек Джубба и Шэбэлле. |
Homes, crops and reserve stocks buried underground in and around the Juba Valley were wiped out. |
Дома, посевы и резервные запасы, хранившиеся в подземных хранилищах в долине реки Джубба и вокруг нее, были смыты водой. |
In Gedo, ICRC distributed fishing twines and hooks to 1,000 internally displaced people and families living along the Juba River. |
В районе Гедо МККК распределил рыболовецкие снасти и крючки среди 1000 вынужденных переселенцев и семей, проживающих вдоль реки Джубба. |
Among them were Musse Sudi and Colonel Barre Aden Shire of the Juba Valley Alliance. |
К их числу относились Муса Суди и полковник Барре Аден Шире из Альянса долины реки Джубба. |
The Juba Valley command is headed by Hassan Abdillahi Hersi "Turki", a former military officer. |
Во главе командования группировкой в долине реки Джубба стоит Хасан Абдилахи Херси «Турки», бывший военный офицер. |
The Juba Valley Alliance currently controls the Kismaayo seaport and derives revenue of approximately $500,000 per month from the port operations. |
Альянс долины реки Джубба держит в настоящее время под своим контролем морской порт Кисмайо и извлекает доходы от портовых операций, составляющие, по ориентировочным данным, 500000 долл. США в месяц. |
During the period under review, AMISOM resumed its operations against Al Shabaab safe havens in the Middle, Lower Juba and Bay regions. |
В рассматриваемый период АМИСОМ возобновила операции, направленные на ликвидацию мест убежища «Аш-Шабааб» в областях Средняя Джубба, Нижняя Джубба и Бей. |
Local administration of the Lower Juba region and the city of Kismaayo |
В. Местная администрация области Нижняя Джубба и города Кисмайо |
There have also been a number of violent incidents in other parts of the Lower Juba region. |
В других районах округа Южная Джубба также имели место инциденты, связанные с насилием. |
The floods, the most devastating in the past 36 years, completely ravaged the food production capacity of important agricultural areas in Bay, lower Shabelle, and lower Juba. |
Наиболее разрушительные за последние 36 лет наводнения полностью подорвали возможности производства продовольствия в важных сельскохозяйственных районах - Бей, Нижний Шабель и Нижняя Джубба. |
In the Juba valley especially, Al-Shabaab continues to operate, using the towns of Jamaame, Jilib and Buale as launching pads. |
В долине Джубба в особенности «Аш-Шабааб» продолжает действовать, используя города Джамаме, Джилиб и Буале в качестве своего рода трамплинов. |
Kismaayo is the fifth-largest city in Somalia, situated in the Lower Juba region, in the southern part of the country. |
Кисмайо является пятым по величине городом Сомали, расположенным в области Нижняя Джубба, в южной части страны. |
In addition, a broader agreement among the clans in Kismayo and the Juba Valley is apparently being sought to enhance security in the region. |
Кроме того, по всей видимости, была предпринята попытка заключить более широкое соглашение между кланами в Кисмайо и в долине реки Джубба для укрепления безопасности в регионе. |
The United Nations is currently working to update the inter-Agency action plan for flood forecasting, preparedness and response for the Juba and Shabelle Rivers. |
Организация Объединенных Наций в настоящее время работает над обновлением Межучрежденческого плана действий в области прогнозирования, обеспечения готовности и реагирования на случай наводнений для рек Джубба и Шабэлле. |
It is bordered by the Somali regions of Bakool, Hiran, Lower Shebelle (Shabeellaha Hoose), Middle Juba (Jubbada Dhexe), and Gedo. |
Граничит с сомалийскими регионами Баколь (Bakool), Хиран (Hiiraan), Нижняя Шабелле (Shabeellaha Hoose), Средняя Джубба (Jubbada Dhexe) и Гедо (Gedo). |
The most affected regions are Gedo, Lower and Middle Juba and areas of Bay and Bakool, which are beset by high malnutrition levels exceeding emergency thresholds. |
В наибольшей степени пострадали такие районы, как Гедо, Нижняя и Средняя Джубба и округа Бай и Бакол, в которых широко распространено недоедание, превысившее порог, за которым положение квалифицируется как чрезвычайная ситуация. |
Five emergency projects have been funded so far, addressing needs in the drought-affected areas of the north, in the Gedo region and the Juba Valley totalling $550,000. |
На сегодняшний день профинансированы пять проектов по оказанию чрезвычайной помощи для удовлетворения потребностей в пострадавших от засухи районах в северной части страны, в Гедо и в долине реки Джубба в размере в общей сложности 550000 долл. США. |
On 28 February 2013, more than 500 delegates gathered in Kismaayo, Lower Juba region, to discuss and plan the proposed formation of the "Juba-land" state. |
Более 500 делегатов собрались 28 февраля 2013 года в Кисмайо, область Нижняя Джубба, для обсуждения и планирования предлагаемого создания государства «Джуббаленд». |
However, with regard to the Juba and Gedo regions, an initiative led by the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) has been under way to form a "Jubbaland" regional administration. |
Однако в районах Джубба и Гедо под руководством Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) продолжалась работа по формированию региональной администрации «Джуббаленд». |
Control of the port of Kismaayo (Juba Hoose) would remain under the Interim Administration for the first six months and then be transferred to the Federal Government. |
Контроль над портом Кисмайо (Нижняя Джубба) в течение первых шести месяцев останется у Временной администрации, а затем будет передан федеральному правительству. |
Southern Somalia was worst hit, including the Gedo, the Middle and Lower Juba, Bay and Bakool regions, where 1.4 million people were in critical need of assistance. |
В наибольшей степени от засухи пострадали южные районы Сомали - Джедо, Средняя и Нижняя Джубба, Бей и Бакул, где в помощи остро нуждались 1,4 миллиона человек. |
During the course of 1994, it is anticipated that another 70,000 persons will require transport facilities for resettlement - mainly to the Lower Juba region and along the Somali coastline. |
Ожидается, что в течение 1994 года потребуются транспортные средства для перевозки в места расселения, главным образом в районе Нижняя Джубба и вдоль побережья Сомали еще 70000 человек. |