More recently, and in order to reward those staff members whose performance and contribution were consistently of a high level but whose jobs did not warrant an upgrading in classification terms, the Director-General implemented a scheme of merit promotions for the Professional and General Service categories. |
В последнее время в целях поощрения сотрудников, работа и вклад кото-рых постоянно находились на высоком уровне, а занимаемые ими должности не могли служить осно-ванием для реклассификации в сторону повышения, Генеральный директор внедрил план повышения в должности сотрудников категорий специалистов и общего обслуживания с учетом их заслуг. |
Enrolment of pregnant women, women at maternity leave, women with infants less than 3 years old, and individuals who's medical condition does not allow them to work in overnight jobs (art. 103) or overtime hours (art. 105) is prohibited. |
Запрещается использовать на ночных работах (статья 103) или сверхурочных работах (статья 105) беременных женщин, женщин, находящихся в отпусках по беременности и родам, женщин, имеющих детей в возрасте до 3 лет, и лиц, которым такая работа противопоказана по медицинским соображениям. |
Jobs offered to women are mainly that of baby-sitter, housemaid, secretary and sales clerk. |
Обычно женщинам предлагаются следующие работы: уход за детьми, уборка домов, секретарская работа и работа в качестве продавцов. |
It should also be pointed out that the wage gap is aggravated by the fact that women are more likely to be employed in the commercial and services sector in jobs which usually pay the minimum wage. |
Кроме того, можно отметить, что женщины чаще представлены в секторе торговли и услуг, работа в котором как правило оплачивается на минимальном установленном в законе уровне, что также способствует увеличению разрыва в заработной плате. |
The whole world is laid out for you, the best jobs are laid out for you, and you want to go and work in a village? |
Весь мир открыт перед тобою, лучшая работа доступна тебе, а ты хочешь работать на деревне? |
The project Jobs for the Girls: the Realities for Young Women developed an employment-related magazine for young women entering the workforce and a conference targeting educators. |
В рамках проекта под названием "Работа для девушек: реалии, с которыми сталкиваются молодые женщины" было начато издание журнала, посвященного вопросам занятости для молодых женщин, вступающих на рынок труда, а также проблемам инструкторов, работающих с этим контингентом. |
Abstract, Homepages, Free stuff, Virtual cities, Jobs in Internet, Virtual contacts, Internet-Commerce, Internet-providers, Network technologies, Earnings in Internet, Web-design. |
Рефераты, Бесплатно, Халява, Работа в Интернет, Домашние страницы, Интернет-коммерция, Виртуальные города, Интернет-провайдеры, Веб-дизайн. Студии. |
Jobs in the informal economy are usually of low skill and low productivity, often pay below subsistence wages, have poor working conditions, and typically offer little or no legal or social protection. |
Работа в неформальном секторе экономики обычно является неквалифицированной и низкопроизводительной, зачастую оплачивается ниже прожиточного уровня, характеризуется плохими условиями труда и, как правило, не предусматривает или почти не предусматривает правовой или социальной защиты. |
As a good example of explicit targeting, an ILO/FAO "Jobs for peace" project in Nepal, in which 12,500 young women and men are provided with economic opportunities while engaging in peacebuilding dialogues, set a target of at least 33 per cent women beneficiaries. |
Отличным примером определения четких целей является проект МОТ/ФАО «Работа в обмен на мир» в Непале, в рамках которого многим женщинам и мужчинам предоставляются экономические возможности, а также возможности принимать участие в диалоге по вопросам миростроительства и целью которого является достижение как минимум ЗЗ-процентной доли женщин-бенефициаров. |
It had continued work on reducing price volatility in relation to agriculture, and implemented the Los Cabos Growth and Jobs Action Plan (2012). |
Продолжается работа по снижению волатильности цен на сельскохозяйственную продукцию, а также по реализации Лоскабосского план действий по обеспечению роста и занятости (2012 год). |
The report was published in 1981 under the title "Jobs for Tomorrow, the potential for substituting manpower for energy" by Vantage Press New York, N.Y... |
Этот доклад был опубликован в 1981 году под названием "Работа для завтрашнего дня, потенциал замещения энергии для производства рабочей силой" ("Jobs for Tomorrow, the potential for substituting manpower for energy") в Vantage Press Нью-Йорк, штат Нью-Йорк. |
Mike Rowe, the host of "Dirty Jobs," tells some compellingreal-life job stories. Listen for his insights and observationsabout the nature of hard work, and how it's been unjustifiablydegraded in society today. |
Майк Роу, ведущий программы "Грязные работы", рассказываетубедительные истории про настоящие работы. Слушайте егопроницательные наблюдения о природе тяжелой работы, и о том, кактяжёлая работа незаслуженно принижается в сегодняшнемобществе. |
JOBS ON IS A BANK OF VACANCIES, RESUMES, RECRUITMENT AGENCIES, BEST JOBS, JOB FOR STUDENTS. |
РАБОТА, ПОИСК РАБОТЫ, БАЗА ВАКАНСИЙ, РЕЗЮМЕ, РАБОТА ЗА РУБЕЖОМ, РАБОТА СТУДЕНТАМ. |
Jobs are coming, E. I can feel it. |
Работа на плдходе, Эрик Я это чувствую |
My job is one of the most exhilarating jobs you couldhave. |
Моя работа может вскружить голову. |
Just one of the rubbish jobs he's had. |
ќчередна€ мусорна€ работа. |