We desperate need skilled profesionnals in every area but the unskilled will be given jobs too. |
Нам позарез нужны профессионалы во всех областях, но и необученным людям тоже найдется работа. |
Work-related rights and benefits are lacking in informal jobs, excluding millions of men and women from social protection and thus trapping them in insecurity and poverty. |
Неформальная работа не обеспечивает связанных с трудовой деятельностью прав и льгот, вследствие чего миллионы мужчин и женщин не имеют социальной защиты и тем самым оказываются в условиях отсутствия безопасности и нищеты. |
As with part-time employment, temporary jobs offer lower levels of ancillary benefits and fewer employment rights than full-time employment. |
Так же, как и в отношении частичной занятости, временная работа предполагает более низкий уровень дополнительных льгот и меньше прав в области занятости, нежели работа в течение полного рабочего дня. |
She asked whether employment schemes were monitored to avoid the traditional practice of relegating women to poorly paid, lower-status positions and what the term "appropriate jobs" meant. |
Она спрашивает, отслеживается ли порядок трудоустройства граждан во избежание традиционной практики, когда женщинам предоставляется низкооплачиваемая работа на более низких должностях, и спрашивает, что означает термин «соответствующая работа». |
You know, I can promise you, any jobs I can throw your way, from now on I will. |
Обещаю тебе, что как только будет какая-то работа, я буду тебя звать. |
But they just keep right on comin', still believin' that jobs and bright futures were there waitin' for 'em. |
Но они по-прежнему имели право приезжать, по-прежнему веря, что работа и светлое будущее ждут их здесь. |
Then there's something to consider, which is we're older, and we got jobs, and you got a wife. |
И нужно учитывать то, что мы взрослые и у нас есть работа и семья. |
Social media didn't create the revolution; it was created by a new generation of young people who wanted jobs and hope and who didn't want to be treated as subjects anymore. |
Социальные сети не создали революцию; её создало поколение молодых людей, которым была нужна работа и надежда, которые больше не хотели терпеть бесчеловечное отношение. |
Does it ever bother you guys that your jobs are more interesting in my head than real life? |
Вас когда-нибудь парило, что ваша работа гораздо интереснее в моём представлении? |
The Government considered that the solution lay in promoting higher education for women, since the jobs traditionally held by women were less well-paid than those held by men. |
Правительство считает, что решение кроется в повышении уровня образования женщин, поскольку работа, традиционно выполняемая женщинами, оплачивается меньше, чем труд мужчин. |
However, as the jobs they perform are considered by men to be demeaning, the new role that the women assumed did not radically change their status in society. |
Однако, поскольку подобная работа, по мнению мужчин, унизительна, новые функции женщин не привели к радикальному изменению их положения в обществе. |
Lower wages and salaries are paid for typically female jobs and women receive up to 18 per cent less pay for equal work. |
Работа, традиционно выполняемая женщинами, оплачивается хуже, и женщины получают меньше мужчин за равноценный труд, при этом разница может составлять до 18%. |
Ideologically, employment was equated with women's emancipation and a number of provisions were established in order to ensure that women could combine motherhood with full-time jobs. |
В идеологическом плане работа отождествлялась с эмансипацией женщин, и в этой связи был установлен ряд положений, позволявших женщинам сочетать воспитание детей с работой в течение полного рабочего дня. |
Part-time and second jobs are also very important in those countries whose economies are in transition, such as Hungary, where the number of individual entrepreneurs increased from 222,000 in 1989 to 340,000 in 1991. |
Работа неполный рабочий день и работа по совместительству имеет весьма важное значение и в тех странах, экономика которых находится на переходном этапе, как, например, в Венгрии, где число индивидуальных предпринимателей возросло с 222000 в 1989 году до 340000 в 1991 году. |
And trust me, I've got a day job, I've got a lot of day jobs. |
Поверьте, у меня есть регулярная работа, даже несколько. |
Promotional campaigns for women have also been carried out in order to persuade women to enrol for vocational training courses in non-traditional occupations, for example as metal-workers, electricians, plumbers, carpenters, etc., thus increasing their chances of finding jobs. |
Ведется также разъяснительная работа среди женщин, призванная стимулировать их к приобретению нетрадиционных профессий, например слесарей, механиков, электриков, сантехников, плотников и т.д., чтобы расширить их возможности найти себе работу. |
In this regard, it must be mentioned that text processors at the United Nations Office at Nairobi are engaged in a number of nontyping jobs, including proofreading, reference work and general administrative chores. |
В этой связи необходимо отметить, что на сотрудниках текстопроцессорных секций Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби лежит ряд обязанностей, не связанных с набором текстов, в том числе читка корректуры, работа со справочными материалами и выполнение общеадминистративных задач. |
The only work they are being offered concerns precarious jobs with unsustainable schedules while they are suffering a critical lack of transportation facilities. |
Единственная работа, которую им предлагают, имеет нестабильный характер и непостоянный график, а транспортные средства у них, как правило, отсутствуют. |
Where such training results in employment opportunities, it is usually in jobs which are poorly paid. |
Когда после прохождения такого курса обучения делаются попытки трудоустройства, то, как правило, это будет лишь низкооплачиваемая работа. |
The demand for labour has become increasingly volatile, and the number of atypical, temporary, part-time jobs (mostly in the informal sector) has grown. |
Спрос на рабочую силу становится все более нестабильным, и более широкое распространение получили нетипичные формы занятости, временная занятость, а также работа неполный рабочий день (в основном в неформальном секторе). |
The Ordinance makes annual security checks obligatory for airport and airline employees, in particular those whose jobs require them to have access to security-relevant airport areas. |
Указ требует ежегодного проведения проверки благонадежности работников аэропортов и авиалиний, в частности если их работа связана с доступом в зоны действия системы безопасности аэропортов. |
His coaching jobs include three years with the San Dieguito Surf and two years as coach of the Pegasus. |
Его тренерская работа включает три года с «Сан-Диегуито Сёрф» и два года с «Пегасусом». |
Staff often work on several documents, a single document could be assigned to more than one person, and priority work is given preference, thus interrupting other jobs. |
Сотрудники часто работают сразу с несколькими документами, с одним документом могут работать несколько человек, а при поступлении срочных документов, которые обрабатываются в первоочередном порядке, другая работа откладывается. |
Of the 7,519 persons who were provided with permanent jobs, 52 per cent were women, of which 28 per cent were women heading households. |
Из 7519 человек, которым была предоставлена постоянная работа, 52 процента составляли женщины, 28 процентов этих женщин возглавляли домашние хозяйства. |
The lesson for policymakers is clear: instead of constantly trying to boost spending and potentially creating problems for the future, a more sustainable way to improve job growth is to facilitate the "re-skilling" of the unemployed, especially those who were in construction-related jobs. |
Урок для стратегов вполне понятен: вместо постоянных попыток повысить расходы и потенциально создавать проблемы в будущем, более жизнеспособным способом увеличить рост количества рабочих мест является осуществление переобучения рабочих, особенно тех, у кого работа была связана со строительством. |