Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Иракской

Примеры в контексте "Iraq - Иракской"

Примеры: Iraq - Иракской
Iran attacked tankers carrying Iraqi oil from Kuwait, later attacking tankers from any Persian Gulf state supporting Iraq. В ответ Иран напал на танкеры с иракской нефтью следовавшие из Кувейта, а позднее под угрозой стал находиться любой танкер стран Персидского залива, поддерживавших Ирак.
It states that Iraq's detonation of Kuwait's oil wells during the final days of Iraq's occupation of Kuwait resulted in the release of over one billion barrels of crude oil into the environment. Он заявляет, что подрыв Ираком кувейтских нефтяных скважин в последние дни иракской оккупации Кувейта привел к выбросу в окружающую среду более 1 млрд.
But what happened during the Iraq war demonstrated that no real practical goal - such as securing repayment of Iraq's debts or preserving Russian interests in Iraqi oil - guided Russia's foreign policy. Но то, что произошло во время иракской войны показывает, что внешняя политика России не руководствовалась никакой реальной практической целью - например, обеспечение выплаты иракских долгов или преследование интересов России к иракской нефти.
The Panel has recommended an award of compensation on the basis that the injury to the child was directly caused by military operations of Iraq in the context of Iraq's occupation of Kuwait.. Группа рекомендовала выплатить компенсацию, поскольку увечье ребенка было непосредственным результатом военных действий Ирака в контексте иракской оккупации Кувейта.
The recent war launched against Iraq by the United States and the United Kingdom, and the looting, vandalism and anarchy that were prevalent during the days immediately following the military assault, have resulted in the destruction of much of what remained of Iraq's industrial structure. Недавняя война, развязанная против Ирака Соединенными Штатами и Соединенным Королевством, грабежи, вандализм и анархия, распространившиеся сразу после военного нападения, привели к разрушению значительной части того, что осталось от иракской промышленной структуры.
The head of the Iraqi delegation and the Iraqi participants in the working groups gave a comprehensive and clear account of the concerns of Iraq in relation to ongoing monitoring and verification, in particular in the context of the security, sovereignty and independence of Iraq. Глава иракской делегации и иракские участники рабочих групп ясно и исчерпывающе изложили вопросы, волнующие Ирак в связи с постоянным наблюдением и контролем, в частности с точки зрения безопасности, суверенитета и независимости Ирака.
Last year, the report of the International Atomic Energy Agency (IAEA) on Iraq's nuclear programme did speak about Iraq's cooperation in one particular area, the establishment of the monitoring programme. В прошлом году в докладе Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) об иракской ядерной программе говорилось о сотрудничестве Ирака в одной конкретной области - создании программы мониторинга.
Since these and previous declarations substantially change the scope of Iraq's missile programme, the Commission has requested, and Iraq has agreed to provide, a new full, final and complete disclosure (FFCD) for its proscribed missile activities. Поскольку эти и предыдущие заявления существенно меняют представление о масштабах иракской ракетной программы, Комиссия просила, а Ирак согласился представить новый всеобъемлющий, окончательный и полный отчет о своей запрещенной ракетной деятельности.
The Security Council must not confine itself to addressing only the consequences of Iraq's aggression against Kuwait but must, primarily, deal with Iraq's underlying motives for the invasion. Совет Безопасности не должен ограничиваться изучением одних лишь последствий иракской агрессии против Кувейта, а должен прежде всего изучить основные мотивы, побудившие Ирак к вторжению.
Even resolution 687 (1991) affirms, in the context of compensation, the need for account to be taken of the requirements of the people of Iraq, Iraq's capacity to pay and the needs of the Iraqi economy. Даже в резолюции 687 (1991) Совета Безопасности в связи с компенсацией указывается на необходимость обеспечения учета потребностей народа Ирака, его платежеспособности и нужд иракской экономики.
In meeting Iraq's request that it be allowed to present its view directly to externally appointed experts, an expanded international team of 18 experts from 15 countries was invited to take part in a technical evaluation meeting on all aspects of Iraq's BW programme. Сообразно с просьбой Ирака о том, чтобы ему было разрешено представить свое мнение непосредственно экспертам, назначенным со стороны, для участия в совещании по технической оценке всех аспектов иракской программы биологического оружия была приглашена расширенная международная группа в составе 18 экспертов из 15 стран.
In accordance with article 16 of the Rules, the report was circulated to the members of the Governing Council, to the Government of the Republic of Iraq ("Iraq"), and to Governments and international organizations that had submitted claims. Согласно статье 16 Регламента этот доклад был препровожден членам Совета управляющих, правительству Иракской Республики ("Ирак") и правительствам и международным организациям, которые представили претензии.
In this procedural order the Panel instructed the secretariat to transmit to the Government of the Republic of Iraq ("Iraq") the documents filed by Goodman in support of its Claim. В этом процедурном постановлении Группа поручила секретариату препроводить правительству Иракской Республики ("Ирак") документы, поданные фирмой "Гудмен" в обоснование своей Претензии.
In the light of the above-mentioned request and Iraq's stated intention to accede to the Chemical Weapons Convention, the Commission deems it appropriate to add to this report an annex which provides an overview of the chemical weapon programme of Iraq. С учетом вышеупомянутой просьбы и выраженного Ираком намерения присоединиться к Конвенции по химическому оружию Комиссия считает уместным дополнить настоящий доклад приложением, содержащим обзор иракской программы создания химического оружия.
It concerns Iraq's cooperation with the International Committee of the Red Cross and the Saudi authorities in conducting a search for the Saudi pilot Muhammad Salih Nazirah, whose aircraft was shot down by Iraq in 1991 in Iraqi territory, and the finding of his remains. Оно касается сотрудничества Ирака с Международным комитетом Красного Креста и саудовскими властями в поиске саудовского пилота Мухаммеда Салиха Назираха, самолет которого был сбит Ираком в 1991 году над иракской территорией, и обнаружении его останков.
As the issue of arrangements is of great importance for the Compensation Commission, the Secretariat will continue to follow up with the Controller and the President of the Iraq Supreme Board of Audit and head of the Iraq Committee of Financial Experts. С учетом того что вопрос о механизмах имеет большое значение для Компенсационной комиссии, секретариат будет продолжать заниматься им вместе с Контролером и Председателем Иракской высшей комиссии ревизоров и руководителем Иракского комитета финансовых экспертов.
The goods were not delivered to Iraq but to a neighbouring country in the region, where they were transported to Iraq by an Iraqi shipping company acting on behalf of the end-users or their agencies. Товары доставлялись не в Ирак, а в соседнюю страну региона, откуда они перевозились в Ирак иракской транспортной компанией, действующей от имени конечных пользователей или их агентств.
A third foreign company supplied Iraq's chemical warfare programme with 22,000 rockets with several different versions of warheads, some designed to hold a payload with characteristics that matched particular chemical warfare agents Iraq had produced. Третья иностранная компания поставила для иракской программы создания химического оружия 22000 реактивных снарядов с несколькими различными вариантами боеголовок, некоторые из которых были предназначены для снаряжения полезной нагрузкой с характеристиками, которые совпадали с конкретными боевыми ОВ, производившимися Ираком.
One of the issues currently under examination by UNMOVIC in the framework of work on the compendium is the evaluation of Iraq's procurement network that operated from 1999 to 2002, the period in which inspectors were absent from Iraq. Один из вопросов, изучением которых ЮНМОВИК занимается сейчас в рамках работы над компендиумом, связан с оценкой иракской схемы закупок, которая действовала в период с 1999 по 2002 год, когда в Ираке не было инспекторов.
Biological bombs were dispatched to two other remote locations but, according to Iraq, remained under the control of the Technical Research Centre, Iraq's main biological warfare production and research organization. Биологические бомбы были отправлены в два других отдаленных места, но, согласно заявлению Ирака, оставались под контролем Центра технических исследований - головной иракской организации по производству боевых биологических агентов и проведению НИОКР в этой области.
Indeed, Russia, France, and Germany, which confronted the US and Britain at the UN over the Iraq war, and the UN itself, which withdrew early in the occupation, are all now searching for a way to assist in Iraq's rehabilitation. В самом деле, Россия, Франция и Германия, которые противостояли США и Великобритании в ООН по вопросам Иракской войны, и сама ООН, которая вывела своих миротворцев на раннем этапе оккупации, все теперь ищут способ помочь Иракскому восстановлению.
The Government of the Republic of Iraq categorically denies these Iranian allegations, and it affirms that no Iraqi aircraft has made any penetration of Iranian airspace and that Iraq has adhered to the cease-fire agreement pursuant to Security Council resolution 598 (1987). Правительство Иракской Республики категорически отвергает эти обвинения Ирана и заявляет, что ни один иракский самолет не вторгался в воздушное пространство Ирана и что Ирак придерживается соглашения о прекращении огня во исполнение резолюции 598 (1987) Совета Безопасности.
The Ministerial Council discussed the implementation by Iraq of the Security Council resolutions relating to the Iraqi aggression against Kuwait and noted with regret Iraq's failure to satisfy fundamental aspects of its international obligations under those resolutions. Совет министров обсудил вопрос о выполнении Ираком резолюций Совета Безопасности, касающихся иракской агрессии против Кувейта, и с сожалением отметил, что Ирак не соблюдает основополагающие положения его международных обязательств, вытекающих из этих резолюций.
This equipment had been procured under the auspices of Iraq's chemical warfare programme. On 14 March 1994 Iraq was informed that 44 pieces that had been used for the production of agents and precursor chemicals would have to be destroyed. Это оборудование было закуплено в рамках иракской программы по разработке химического оружия. 14 марта 1994 года Ираку сообщили о том, что 44 наименования, которые использовались для производства химических веществ и химических прекурсоров, должны быть уничтожены.
On those occasions, Iraq responded in a constructive manner and undertook to work on a new 27 February, Iraq submitted a document entitled "Draft full, final and complete declaration of the Iraqi national ballistic missile programme". В вышеуказанных случаях Ирак отреагировал конструктивным образом и обязался провести работу по подготовке нового заявления. 27 февраля Ирак представил документ, озаглавленный "Проект всеобъемлющего, окончательного и полного заявления об иракской национальной программе в области баллистических ракет".