| His friend Senator Joseph Lieberman, a former Democrat and a hawk on the Iraq war, appeared to be the most likely pick. | Его друг, сенатор Джозеф Либерманн, бывший демократ и ястреб Иракской войны, по-видимому, должен был быть самым вероятным претендентом. |
| As questions continue to mount concerning the true rationale behind the Iraq war, we should avoid only looking backwards. | Поскольку вопросы по поводу истинного логического обоснования Иракской войны продолжают накапливаться, мы не должны смотреть только назад. |
| Blair leaves office before the full consequences of the Iraq war have been played out. | Блэр покидает свой пост прежде, чем в полной мере проявят себя последствия иракской войны. |
| The 1991 Gulf war incurred Iraq's major infrastructures a huge damage. | Значительным испытанием для иракской авиации стала война в Персидском заливе 1991 года. |
| They currently play in the Iraq Division 1 and also the Kurdish Premier League. | Играет в Иракской Премьер-Лиге, а также в Курдской лиге. |
| During the Iraq War, Strickland killed them. | Во время иракской войны Стрикленд убил их. |
| This equipment had been procured under the auspices of Iraq's chemical warfare programme. | Поставки этого оборудования были осуществлены в рамках иракской программы по созданию химического оружия. |
| A summation of the most recent revelations of Iraq's biological weapons programme follows. | Ниже приводится самых резюме последних сведений об иракской программе создания биологического оружия. |
| Iraq's biological weapons programme as described to the Commission embraced a comprehensive range of agents and munitions. | В иракской программе по биологическому оружию, обрисованной для членов Комиссии, использовались самые различные агенты и боеприпасы. |
| The revelations also shed new light on the scope and ambition of Iraq's chemical weapons programme. | Раскрытие новой информации позволило также пролить новый свет на масштабы и амбициозные цели иракской программы по созданию химического оружия. |
| They then turned in the direction of Iraq. | Оттуда они направились в сторону иракской территории. |
| I gave the Deputy Prime Minister the undertaking that I would include in my report an accurate statement of Iraq's position. | Я заверил заместителя премьер-министра, что включу в свой отчет точное изложение иракской позиции. |
| The Turkish armed forces, for their part, are also continuing their aggression against Iraq's territory. | Турецкие вооруженные силы, со своей стороны, также продолжают свою агрессию в отношении иракской территории. |
| Attacks on Iraq's infrastructure continue to adversely affect oil revenues and the availability of electricity. | Нанесение ущерба иракской инфраструктуре продолжает оказывать пагубное влияние на поступление доходов от нефти и производство электроэнергии. |
| It held three meetings with the Iraqi side at which it requested additional information on the schedules submitted by Iraq. | Группа провела три встречи с иракской стороной, на которых она запрашивала дополнительную информацию в отношении графиков, представленных Ираком. |
| On 13 March 1995 two United States citizens mistakenly crossed the border from Kuwait into Iraq, where they were apprehended by the Iraqi police. | 13 марта 1995 года два гражданина Соединенных Штатов ошибочно пересекли границу из Кувейта в Ирак, где они были задержаны иракской полицией. |
| During the course of those inspections, further discussions were held with Iraq on the information required. | В ходе этих инспекций было продолжено обсуждение с иракской стороной вопроса о том, какую информацию она должна представлять. |
| The indiscriminate shelling by the Iraqi forces of civilian settlements in the northern regions of Iraq has been a recurrent practice well before the recent clashes. | Беспорядочный обстрел иракской артиллерией гражданских населенных пунктов в северных районах Ирака неоднократно производился еще задолго до последних столкновений. |
| Groundless allegations were made about Iraq which are shown to be unsubstantiated by the work of the Iraqi side. | В адрес Ирака выдвигались беспочвенные обвинения, несостоятельность которых была доказана работой иракской стороны. |
| The Chairman's appreciation of Iraq's cooperation was conveyed to the Iraqi side during his visit to Baghdad on 24 March 1998. | Председатель в ходе его визита в Багдад 24 марта 1998 года выразил иракской стороне признательность за сотрудничество Ирака. |
| I wish to make a few comments on the comprehensive settlement of the issue of Iraq in the context of these discussions. | Я хотел бы сделать несколько замечаний по вопросу о всеобъемлющем урегулировании иракской проблемы в контексте этой дискуссии. |
| From 1991 to 1998, the IAEA Action Team largely succeeded in dismantling Iraq's nuclear weapons programme. | В период 1991 - 1998 годов Группа действий МАГАТЭ в основном успешно справилась с уничтожением иракской программы разработки и производства ядерного оружия. |
| This is another important and indispensable step towards breaking the deadlock and achieving a comprehensive solution to the Iraq issue. | Это - еще один важный и незаменимый шаг к цели выхода из тупиковой ситуации и всеобъемлющего урегулирования иракской проблемы. |
| Thus, the joint venture's production and sales declined by 37,087,137 barrels as a direct result of Iraq's occupation of Kuwait. | Таким образом, сокращение объема добычи и продаж совместного предприятия в качестве прямого результата иракской оккупации Кувейта составило 37087137 баррелей. |
| We welcome the participation of His Excellency Mr. Abdal Mahdi, Vice-President of the Republic of Iraq. | Мы с удовлетворением отмечаем участие в нем Его Превосходительства г-на Абделя Махди, вице-президента Иракской Республики, и приветствуем его. |