Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Иракской

Примеры в контексте "Iraq - Иракской"

Примеры: Iraq - Иракской
Head of the Iraqi Delegation in charge of reaching an agreement to address issues related to Iraqi properties in Turkey and Turkish properties in Iraq, 1984 Глава иракской делегации, которой было поручено выработать соглашение об урегулировании вопросов, касающихся иракского имущества в Турции и турецкого имущества в Ираке, 1984 год
He states that in 1989 he began his military service in the Iraqi army; that in February or March 1991 he deserted the army when Iraq occupied Kuwait; and that following his desertion, he hid in the suburbs of Baghdad with relatives. Он заявляет, что в 1989 году он начал свою военную службу в иракской армии; что в феврале или марте 1991 года, когда Ирак оккупировал Кувейт, он дезертировал; и что после своего дезертирства он скрывался в пригороде Багдада у своих родственников.
This was provided in the form of a letter from ACAC addressed to the Director-General of the Iraqi Civil Aviation Authority, which supplied the information contained in the note verbale concerning ACAC's proposals and views on possible support and assistance for Iraq's civil aviation sector. Это было сделано в виде письма АКГА на имя Генерального директора Иракской организации гражданской авиации, в котором предоставлялась информация, содержавшаяся в вербальной ноте относительно предложений АКГА и ее соображений о возможной поддержке и содействии сектору гражданской авиации Ирака.
(b) To designate sites for inspection and to receive and advise on requests from Iraq to move or destroy any material or equipment relating to its nuclear weapons programme or other nuclear activities; and Ь) обозначать места, подлежащие инспектированию, принимать от Ирака заявки на перемещение или уничтожение различных материалов или оборудования, имеющих отношение к иракской программе по ядерному оружию или к другим видам деятельности в ядерной области, а также консультировать в связи с такими заявками;
(b) All nuclear material of significance to Iraq's nuclear weapons programme was verified and fully accounted for and all nuclear-weapons-usable nuclear material (plutonium and high enriched uranium) was removed from Iraq; Ь) все ядерные материалы, имеющие значение для иракской программы создания ядерного оружия, были проверены и полностью учтены, а все оружейные ядерные материалы (плутоний и высокообогащенный уран) были вывезены из Ирака;
While the firm unified international stand in confronting Iraq's aggression against the State of Kuwait in 1990 was vindicated when the aggression was reversed and international legality was restored, the conflict in Bosnia and Herzegovina remains unresolved. Хотя твердая международная позиция во время противостояния иракской агрессии против Государства Кувейт в 1990 году была вознаграждена после того, как агрессия была обращена вспять и восстановлена международная законность, конфликт в Боснии и Герцеговине остается неурегулированным.
During the reporting period, the Special Rapporteur had meetings with representatives of the Government of Kuwait and members of the National Committee for the Missing and Prisoners of War, including its chairman, and discussed the issue of Kuwaitis unaccounted for since Iraq's occupation of Kuwait. В течение рассматриваемого в докладе периода Специальный докладчик встречался с представителями правительства Кувейта и членами Национального комитета по делам пропавших без вести и военнопленных, в том числе с его председателем, и обсудил с ними проблему кувейтцев, пропавших без вести со времени иракской оккупации Кувейта.
For those claimants with businesses in Kuwait, a causation presumption arises in that businesses located in Kuwait were unable to operate normally during the period of Iraq's occupation. В отношении заявителей потерь, имевших коммерческие предприятия в Кувейте, такая причинно-следственная связь презюмируется, поскольку расположенные в Кувейте предприятия не могли нормально работать в период иракской оккупации.
Beton was a sub-contractor of Ingra Engineering and Construction Company ("Ingra"). Ingra entered into a contract dated 1 January 1981 with the Minister of Housing and Construction for the Republic of Iraq. "Бетон" выступал в качестве субподрядчика инженерно-строительной компании "Ингра" ("Ингра"). "Ингра" заключила контракт от 1 января 1981 года с министерством жилья и строительства Иракской Республики.
Now, almost 90 years after the demise of the Ottoman Empire, 50 years after the end of colonialism, and eight years after the Iraq War began, the revolutionary protests in Cairo suggest that another shift may well be underway. Теперь, почти 90 лет спустя после распада Оттоманской империи, 50 лет спустя после окончания периода колониализма, восемь лет спустя после начала иракской войны, протесты в Каире наводят на мысль, что, возможно, намечается еще одно изменение.
In a very interesting footnote (269) to the Human Rights Watch Report "Off Target" on the conduct of the Iraq war, there is a quote, "If not for clusters, the injured would have been more." В весьма любопытной сноске (269) к докладу Хьюмен райтс уотч "Мимо цели" о ведении иракской войны есть цитата: "Если бы не кассетные боеприпасы, раненых было бы больше".
So where is the problem in trying to eliminate the remaining effects of Iraq's occupation of the State Kuwait, although more than nine years have passed since the end of the occupation and the liberation of Kuwait? А в каком состоянии находится решение проблемы об устранении последствий иракской оккупации Государства Кувейт по прошествии более девяти лет после ликвидации оккупации и освобождения Кувейта?
The frequency of attacks on Iraq's infrastructure, such as electricity generation and oil facilities, has decreased since the election, but they continue to have an adverse impact on the availability of electricity and on oil revenues. Частота нападений на объекты иракской инфраструктуры, такие как электростанции и объекты нефтяной промышленности, после выборов уменьшилась, однако они
(b) In the chemical area, very specific procurement data provided by suppliers helped inspectors identify dozens of items of undeclared chemical-processing equipment that had been procured for Iraq's chemical warfare programme; Ь) в области химического оружия весьма конкретные закупочные данные, предоставленные поставщиками, помогли инспекторам определить десятки единиц незаявленного химического оборудования, которые были закуплены для иракской программы создания химического оружия;
Kuwait has provided assistance to people in the southern and northern parts of Iraq in cooperation with the Iranian Red Crescent and, in addition, some of our national organizations have provided assistance to Bosnia and Herzegovina and to our brethren in Somalia. Кувейт предоставил помощь населению южных и северных районов Ирака в сотрудничестве с иракской организацией "Красный полумесяц", и, кроме того, некоторые наши национальные организации обеспечили помощь Боснии и Герцеговине и нашим братьям в Сомали.
Purport: The Minister stated that his country was cooperating with the Iraqi opposition because Kuwait and the so-called Iraqi opposition had a common denominator, namely the desire to replace the political regime in Iraq. министр заявил, что его страна сотрудничает с иракской оппозицией, поскольку Кувейт и так называемая иракская оппозиция имеют общий знаменатель, а именно - стремление заменить политический режим в Ираке.
a Covers not only lawyers' services, but other categories of services such as inspections for oil and food for Iraq in the amount of $4 million. а Охватывает не только услуги юристов, но и другие категории услуг, такие, как расходы на проведение инспекций в связи с поставками иракской нефти и поставками продовольствия в Ирак (4 млн. долл. США).
This caused a fall in reservoir pressure and a transfer of oil from the Iraqi side to the Kuwaiti side that is estimated in the reservoir studies conducted by Iraq at more than 50 million barrels at an annual rate of not less than 25 million barrels. Это привело к снижению давления в нефтяных пластах и перетоку нефти с иракской стороны на кувейтскую сторону, как явствует из осуществленного Ираком исследования пластов, объемы запасов, которых составляют более 50 миллионов баррелей, при этом годовые темпы добычи нефти составляют не менее 25 миллионов баррелей.
Notes further that the funds in the Development Fund for Iraq shall be disbursed at the direction of the Authority, in consultation with the Iraqi interim administration, for the purposes set out in paragraph 14 below; отмечает далее, что средства Фонда развития Ирака должны выделяться по распоряжению Администрации - в консультации с иракской временной администрацией - на цели, изложенные в пункте 14 ниже;
Sought to enter into a "cooperation agreement" where he would be paid a fee by Iraq to organize volunteers to act as human shields to protect Iraqi infrastructure during the war. пытался заключить «соглашение о сотрудничестве», согласно которому он получал бы от Ирака вознаграждение за поиск добровольцев, которые использовались бы в качестве живых щитов для защиты объектов иракской инфраструктуры в ходе боевых действий;
(c) By its resolution 1483 (2003), the Security Council decided that effective 22 May 2003, all proceeds from the export sales of Iraqi oil shall be deposited into the Development Fund for Iraq. с) В своей резолюции 1483 (2003) Совет Безопасности постановил что, начиная с 23 мая 2003 года, все поступления от экспортной продажи иракской нефти будут депонироваться в Фонд развития Ирака, находящийся в ведении временной коалиционной администрации.
The committee studied the paper submitted by the Iraqi delegation on the current security situation in Iraq and the security needs to establish security and stability in the country and control its borders. Комитет изучил представленный иракской делегацией доклад о текущей ситуации в сфере безопасности в Ираке и о потребностях в сфере безопасности, необходимых для обеспечения безопасности и стабильности в стране и контроля за ее границами.
(k) Sale of Iraqi oil is recognized as revenue in the fund for humanitarian activities in Iraq based on the bill of lading date and the total value of oil loaded as stipulated in the commercial invoice issued by the State Oil Marketing Organization. к) Поступления от продажи иракской нефти учитываются в качестве поступлений в фонде гуманитарной деятельности в Ираке на основе даты коносамента и совокупной стоимости отгруженной нефти, которая указывается в коммерческом счете-фактуре, выставленном Государственной организацией по сбыту нефти.
Reiterates its request that Member States, international financial institutions and other organizations strengthen their efforts to assist the people of Iraq in the reconstruction and development of the Iraqi economy, including by providing international experts and necessary resources through a coordinated programme of donor assistance; вновь обращается к государствам-членам, международным финансовым учреждениям и другим организациям с просьбой активизировать их усилия по оказанию помощи народу Ирака в восстановлении и развитии иракской экономики, в том числе путем предоставления международных экспертов и необходимых ресурсов в рамках скоординированной программы донорской помощи;
It is now possible to analyse the net impact of the recent history of the Iraqi oil industry, based on the following finite set of facts, some of which are corroborated by the group of experts and others are based on recent experience in Iraq: В настоящее время можно проанализировать чистые результаты деятельности иракской нефтяной промышленности в последнее время на основе нижеследующего, ограниченного ряда фактов, одна часть которых подтверждается группой экспертов, а другая основывается на опыте осуществления деятельности в Ираке в последнее время: