Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Иракской

Примеры в контексте "Iraq - Иракской"

Примеры: Iraq - Иракской
During both the Iraq War and War in Afghanistan, improvised explosive devices (IEDs) were used extensively against U.S.-led Coalition forces, and accounted for the majority of Coalition casualties. Как во время Иракской войны, так и во время Войны в Афганистане (с 2001), Самодельные взрывные устройства (СВУ) широко использовались против возглавляемых США коалиционных сил, и стали причиной большинства жертв среди коалиционных войск.
"Henceforth we will launch pre-emptive attacks against the People's Mojahedin Organization's bases inside Iraq and we will not wait to act in self-defence." "Отныне мы будем наносить предупредительные удары по базам Организации муджахидов народа Ирана внутри иракской территории, и мы не будем дожидаться момента для осуществления действий в порядке самообороны".
The Department of Security and Safety coordinated a training workshop for 22 protection coordination officers, field security coordination officers and agency security officers of the Iraq security team based in Amman, Jordan. Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам охраны и безопасности координировал проведение учебного семинара для 22 координаторов по вопросам защиты, координаторов по вопросам безопасности на местах и учрежденческих сотрудников по вопросам безопасности Иракской группы по вопросам безопасности, базирующейся в Аммане, Иордания.
On instructions from my Government, I have the honour to refer to the letter dated 2 October 1997 addressed to you from the Permanent Representative of Iraq, alleging that a Kuwaiti maritime patrol opened fire on Iraqi Coast Guard patrol boats on 25 September 1997. По поручению моего правительства имею честь сослаться на письмо Постоянного представителя Ирака от 2 октября 1997 года на Ваше имя, в котором он утверждает, что 25 сентября 1997 года кувейтский военно-морской патруль обстрелял катера иракской береговой охраны.
The Alien Residence Act provides regulations governing the immigration authorities in Iraq and regulates the entry of aliens into, their residence in and their departure from Iraqi territory. В Акте о проживании иностранцев содержатся правила, регулирующие работу иммиграционных властей в Ираке, въезд иностранцев в Ирак, их проживание там и их выезд с иракской территории.
We insist that Iraq provide additional and complete information confirming the destruction of any weapons of mass destruction available to it and duly address the specific questions already raised by the international community about the Iraqi weapons programme. Мы настаиваем на том, чтобы Ирак предоставил дополнительно полную информацию, подтверждающую уничтожение имевшегося у него оружия массового уничтожения, и должным образом ответил на уже поставленные международным сообществом конкретные вопросы об иракской программе вооружений.
Their role in liaising with Iraqi and multinational forces, particularly in the light of the ongoing security transition to Iraqi control and accompanying drawdown of the multinational forces, has been invaluable in maintaining the tempo of United Nations activities across Iraq. Их усилия по поддержанию связи с иракскими и многонациональными силами, особенно в свете передачи функции обеспечения безопасности иракской стороне и соответствующего сокращения многонациональных сил, имеют неоценимое значение для сохранения прежней динамики деятельности Организации Объединенных Наций на всей территории Ирака.
The services of private military and security contractors (logistical support, supply transportation to the coalition forces, armed protection to convoys, persons and buildings as well as retraining the Iraqi army) have been playing a major role in shaping the security in Iraq. Услуги, предоставляемые частными военными и охранными компаниями (материально-техническое обеспечение, поставка транспорта коалиционным силам, вооруженная защита конвоев, лиц и зданий, а также переподготовка иракской армии), играют основную роль в поддержании безопасности в Ираке.
The Ministers condemned all acts of terrorism in Iraq and recognized that these acts supported by organized crime are targeting the Iraqi infrastructure, service sectors and all other aspects of life, and that the most frequent victims of these crimes are the Iraqi people. Министры осудили все акты терроризма в Ираке и признали, что эти акты, осуществляемые при поддержке организованной преступности, направлены на подрыв иракской инфраструктуры, секторов услуг и всех иных аспектов жизни и что жертвами этих преступлений чаще всего становятся простые иракцы.
The Council also noted that the mandate of the Board may expire at the end of this year, and the Iraq Committee of Financial Experts may assume responsibility for oversight of Iraqi oil export revenues. Совет также отметил, что мандат Контрольно-консультативного совета может истечь в конце текущего года и обязанности по надзору над поступлениями от экспорта иракской нефти может взять на себя иракский Комитет экспертов по финансовым вопросам.
The town, as well as the whole Al-Faw Peninsula, was the scene of armed conflict during the World War I, the Iran-Iraq War, the Persian Gulf War, and the Iraq War due to its strategic position at the entrance of the Shatt al-Arab. Город, как и весь полуостров, был театром военных действий в ходе Первой мировой войны, Ирано-иракской войны, войны в Персидском заливе, Иракской войны из-за своего стратегического положения у устья Шатт-эль-Араб.
In the light of subsequent reports of a most alarming nature (see below), the Special Rapporteur addressed a second letter, dated 28 October 1993, to the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Iraq: С учетом полученных впоследствии докладов, которые не могут не вызывать серьезной тревоги (см. ниже), Специальный докладчик направил 28 октября 1993 года второе письмо на имя министра иностранных дел Иракской Республики:
The entry of the Republic of Iraq as a party to the above two Covenants shall not constitute entry by it as a party to the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. Вступление Иракской Республики в качестве участника двух вышеназванных Пактов не означает его вступления в качестве участника Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах.
At the request of the President of the Security Council, the Special Commission provided written information and oral briefings, in particular, briefings on the status of the Commission's chemical laboratory in Baghdad and the issue of Iraq's VX programme. По просьбе Председателя Совета Безопасности Специальная комиссия представляла письменную информацию и проводила устные брифинги, в частности брифинги о состоянии дел в химической лаборатории Комиссии в Багдаде и по проблеме иракской программы VX.
Finally, the claimant produced correspondence to show that subsequent to the end of Iraq's occupation of Kuwait, it negotiated the price increase on construction costs down from 50 per cent of the original contract price to 20 per cent of the original contract price. Наконец, заявитель представил переписку, из которой следует, что после прекращения иракской оккупации Кувейта он уторговал повышение расходов на строительство с 50% первоначальных расценок по контракту до 20% первоначальных расценок по контракту.
On 9 April, the Council of Representatives voted to endorse the 11 permanent Commissioners, including two women, and three back-up Commissioners, including two women, of the first Independent High Commission for Human Rights of Iraq. 9 апреля Совет представителей проголосовал за кандидатуры 11 постоянных членов первой иракской Независимой высокой комиссии по правам человека, в том числе двух женщин, а также трех запасных членов Комиссии, в том числе двух женщин.
Although the inspectors believed that the facility could have been planned as the next stage in Iraq's biological warfare programme, no evidence of its involvement in biological warfare activities was found during that period. Инспекторы полагали, что существовали планы использования этого объекта в ходе следующего этапа реализации иракской военной биологической программы, однако в то время не было обнаружено никаких свидетельств того, что объект был задействован в военной биологической программе.
These operations resulted in the destruction of several offices of the Iraqi National Congress (INC), the Iraqi National Turkoman Party (INTP), the Iraqi National Party, the Supreme Council of the Islamic Revolution in Iraq (SCIRI) and PUK. В результате этих операций был разгромлен ряд помещений Иракского национального конгресса (ИНК), Иракской национальной туркменской партии (ИНТП), Иракской национальной партии, Верховного совета исламской революции в Ираке (ВСИРИ) и ПСК.
For the first time in Iraq, a specialized newspaper bearing the name Human Rights is being published by the Iraqi Human Rights Association with a view to disseminating and promoting awareness and education in the field of human rights. Впервые в Ираке появилась специализированная газета под названием "Права человека", которая издается Иракской ассоциацией по правам человека с целью распространения знаний и поощрения информированности и образования в области прав человека.
The Government of Kuwait reported that, as a result of the 1990 Iraqi occupation of Kuwait, a total of 605 persons, including 7 Kuwaiti women, were held in detention in Iraq. Правительство Кувейта сообщило о том, что в результате иракской оккупации Кувейта в 1990 году в Ираке оказались в заключении в общей сложности 605 человек, в том числе 7 кувейтских женщин.
At least 380 SA-2 missile engines were imported for this programme by Iraq's prime missile establishment through an Iraqi State-owned trading company controlled by MIC and through a local Iraqi trading company and a foreign trading company. Для этой программы было закуплено по крайней мере 380 ракетных двигателей SA-2 ведущим предприятием Ирака по производству ракет через посредство иракской государственной торговой компании, контролируемой Военно-промышленной корпорацией, и через посредство местной иракской торговой компании и иностранной торговой компании.
However, the location of the Risha field, approximately one kilometre from the Iraqi border, raised a reasonable possibility of effects of military operations in nearby Iraq spilling over into the area of the Risha field. В то же время расположение месторождения Риши примерно в километре от иракской границы допускало разумную вероятность распространения последствий боевых действий в сопредельном Ираке на район этого месторождения.
It is quite clear that the Saudi patrol had violated the territory of the Republic of Iraq, that individuals from that patrol were the first to open fire and that the response from the Iraqi side was in self-defence. Совершенно очевидно, что саудовский патруль нарушил территорию Республики Ирак, что входившие в его состав лица первыми открыли огонь и что ответный огонь с иракской стороны был открыт в целях самообороны.
We fully share the view expressed in the report regarding the extreme importance of the regional dimension of the Iraqi issue and regarding the necessity of working with Iraq's neighbours for the recovery and reconstruction of the country. Мы полностью разделяем выраженное в докладе мнение относительно чрезвычайной важности регионального измерения иракской проблемы и относительно необходимости работы с соседними с Ираком странами в деле восстановления и реконструкции страны.
Adel Abdul Mahdi from the Supreme Council for the Islamic Revolution in Iraq - a member of the United Iraqi Alliance - and Tareq al-Hashemi from the Iraqi Islamic Party - a member of the Tawafoq coalition - were elected as Vice-Presidents. Абдель Абдель Махди от Высшего совета исламской революции - члена Объединенного иракского альянса - и Тарик аль-Хашими от Иракской исламской партии - члена Фронта согласия - были избраны вице-президентами.