Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Иракской

Примеры в контексте "Iraq - Иракской"

Примеры: Iraq - Иракской
M/s. Safwan International Co. W.L.L. provided court records that demonstrate its debtor's absence from Kuwait following the end of Iraq's occupation of Kuwait. Компания "М/С. Сафван интернешнл Ко ВЛЛ" представила судебные протоколы, свидетельствующие об отсутствии должника в Кувейте после окончания иракской оккупации Кувейта.
A quick word on the Compensation Commission: this is not a punitive measure, but an internationally agreed upon mechanism to address the humanitarian and environmental costs sustained by the victims of Iraq's aggression. Несколько слов о Компенсационной комиссии: она является не карательным органом, а согласованным международным сообществом механизмом, созданным в целях установления размера гуманитарного и экологического ущерба, понесенного жертвами иракской агрессии.
Indeed, for the past seven years America's foreign policy seems to have been conducted entirely through the prism of the "war on terror" and the Iraq war. Действительно, последние семь лет внешняя политика Америки проводилась сугубо через призму "войны против террора" и Иракской войны.
By the time the inspectors were withdraw, IAEA had been able to draw a comprehensive and coherent picture of Iraq's past nuclear weapons programme and to dismantle the programme. К моменту отзыва инспекторов МАГАТЭ сумело составить всеобъемлющую и целостную картину осуществлявшейся в прошлом иракской программы создания ядерного оружия и ликвидировать эту программу.
Inspekta states that, on 7 August 1989, it entered into a contract with Iraq's State Company for Oil Projects ("SCOP") with respect to inspection in Japan of pipes for the North Rumaila oil field project. "Инспекта" заявляет, что 7 августа 1989 года она заключила контракт с иракской Государственной компанией нефтяных проектов (ГКНП) на инспектирование в Японии труб для нефтяного месторождения в Северной Румайле.
In that regard, we look forward to the holding of the Iraq reconciliation conference, to be held under the auspices of the League of Arab States and which the United Nations is currently helping to prepare. В этой связи мы с нетерпением ожидаем проведения иракской конференции по примирению, которая пройдет под эгидой Лиги арабских государств и в подготовке которой Организация Объединенных Наций в настоящее время оказывает помощь.
At the 202nd meeting, on 26 July 2000, the representative of Iraq protested the late issuance of entry visas to Iraqi delegates and noted that the delay was particularly relevant with regard to special sessions and conferences. На 202м заседании 26 июля 2000 года представитель Ирака выразил протест в связи с задержками с выдачей въездных виз членам иракской делегации и отметил, что это особенно касается специальных сессий и конференций.
The Iraqi Government also continues to modernize the Iraqi judicial system in order to harmonize it with the requirements of the new democratic order in Iraq. Правительство Ирака также продолжает работу по модернизации иракской судебной системы для того, чтобы привести ее в соответствие с требованиями нового демократического порядка в Ираке.
We are ready to agree to this proposal, but note with regret that Iraq continues to block the implementation of the cash component elsewhere in the Iraqi economy. Мы готовы согласиться с этим предложением, но с сожалением отмечаем, что Ирак по-прежнему блокирует формирование компонента наличности в других отраслях иракской экономики.
As stated at para. 114, supra, the decrease in supply of Iraqi and Kuwaiti oil was offset, beginning soon after Iraq's invasion of Kuwait, by increases in production on the part of certain other OPEC members with spare production capacity. Как указано в пункте 114 выше, снижение поставок иракской и кувейтской нефти было компенсировано - вскоре после иракского вторжения в Кувейт - увеличением производства в некоторых других членах ОПЕК, имевших резерв увеличения добычи.
The Panel finds that the location of the Hamza field is too remote from the Iraqi border to raise a reasonable possibility that it would have suffered any spillover effects from military operations in Iraq precipitated by the invasion. Группа считает, что месторождение Хамзы находится от иракской границы слишком далеко, чтобы можно было разумно предположить, что оно будет затронуто какими-либо последствиями распространения боевых действий в Ираке, вызванных вторжением.
The news of such flagrant intervention in the internal affairs of Iraq and of preparations for carrying out acts of terrorism on Iraqi territory were met with complete inaction on the part of the Security Council. Сообщения о подобном грубом вмешательстве во внутренние дела Ирака и о подготовке к совершению актов терроризма на иракской территории не вызвали никаких действий со стороны Совета Безопасности.
A major issue on the agenda of the summit conferences in this regard is the implementation by Iraq of its obligations set forth in the Security Council resolutions relating to its invasion of the State of Kuwait. Основным вопросом в повестке дня таких встреч на высшем уровне в этой связи является осуществление Ираком всех его обязательств, указанных в резолюциях Совета Безопасности, касающихся иракской агрессии против государства Кувейт.
Affirms that the administration of Iraq will be progressively undertaken by the evolving structures of the Iraqi interim administration; заявляет, что формирующиеся структуры иракской временной администрации будут постепенно брать на себя управление Ираком;
In 1995, an Iraqi military officer, Mujahid Saleh Abdul Latif, told inspectors that Iraq intended the spray tanks to be mounted onto a MiG-21 that had been converted into an unmanned aerial vehicle. В 1995 году офицер иракской армии Муждахид Салех Абдул Латиф сказал инспекторам, что Ирак намеревается установить резервуары для распыления на МИГ-21, переоборудованный в беспилотный летательный аппарат.
By December 1998, when the inspections were brought to a halt with a military strike imminent, we were confident that we had not missed any significant components of Iraq's nuclear programme. К декабрю 1998 года, когда инспекции были прекращены из-за приближающегося военного удара, мы были убеждены в том, что мы не упустили никаких важных компонентов иракской ядерной программы.
As stated by many speakers at last Friday's debate, the decisions to be taken by the Council have acquired a dimension that goes beyond the question of Iraq. Как отмечали многие ораторы в ходе состоявшихся в прошедшую пятницу прений, решения, которые предстоит принять Совету, выходят за рамки иракской проблемы.
In order to ensure the proper monitoring of this process, we would suggest requesting that the Office of the Iraq Programme include in its weekly briefings to us detailed information about how many contracts were not given priority status, and for what reason. В целях обеспечения надлежащего контроля за этим процессом мы предлагаем просить Управление иракской программы включать в свои еженедельные отчеты подробную информацию о том, сколько контрактов и по какой причине не получили приоритетного статуса.
With regard to nuclear weapons, Mr. ElBaradei's statements confirm that we are approaching the time when the International Atomic Energy Agency will be able to certify the dismantlement of the Iraq programme. Что касается ядерного оружия, то заявления г-на эль-Барадея подтверждают, что мы приближаемся к тому моменту, когда Международное агентство по атомной энергии сможет засвидетельствовать демонтаж иракской программы.
We have also listened carefully to the colleagues who have preceded me in taking the floor. Syria has clearly expressed its position vis-à-vis the Iraq problem before the Council on many occasions. Мы также внимательно слушали выступления коллег, которые выступили до нас. Сирия неоднократно и ясно излагала свою позицию по иракской проблеме в Совете Безопасности.
The full-scale Anglo-Saxon military invasion and the hostile, aggressive war against the Republic of Iraq constitute a blatant material breach of international law and the of United Nations Charter, particularly Article 2, paragraphs 4 and 7. Полномасштабное англо-саксонское вторжение и враждебная, агрессивная война против Иракской Республики являются вопиющим и существенным нарушением международного права и Устава Организации Объединенных Наций, в частности пунктов 4 и 7 статьи 2.
I also wish to clarify herein the position of the Republic of Iraq in support of the extension of the financing of the mandate of the High-Level Coordinator, Ambassador Gennady Tarasov, until February 2010. При этом мне хотелось бы также разъяснить позицию Иракской Республики, которая выступает в поддержку продления срока финансирования мандата Координатора высокого уровня посла Геннадия Тарасова до февраля 2010 года.
The inspectors were also not aware of the involvement of Al Fudaliyah in Iraq's biological weapons programme, and they did not conduct sampling and analysis during their inspections of that site. Инспекторы не знали также о причастности Аль-Фудалии к иракской программе по биологическому оружию и во время инспектирования этого объекта не брали никаких проб на анализ.
Eighty-one officially licensed media offices and radio and television channels are run by the Iraq Communications and Media Commission, and a large number of newspapers and magazines are published. В ведении Иракской комиссии по средствам коммуникации и массовой информации находится 81 официально лицензированное СМИ и радио- и телевизионный канал; в стране выходит также значительное число газет и журналов.
The adoption of that resolution fully manifested the determination of the Council to destroy the weapons of mass destruction possessed by Iraq and truly reflected the desire of the international community for a political settlement of the Iraqi issue. Принятие этой резолюции в полной мере продемонстрировало решимость Совета уничтожить оружие массового уничтожения, которым обладает Ирак, и реально отразило стремление международного сообщества к политическому урегулированию иракской проблемы.