Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Иракской

Примеры в контексте "Iraq - Иракской"

Примеры: Iraq - Иракской
(b) After some initial difficulties raised by Iraq, UNMOVIC has been able to send surveillance aircraft over the entire territory of Iraq in a manner similar to that of UNSCOM; Ь) после некоторых трудностей, созданных на начальном этапе иракской стороной, ЮНМОВИК получила возможность обеспечить полеты самолетов воздушного наблюдения над всей территорией Ирака так, как это делала ЮНСКОМ;
To welcome the success of the electoral process in the brother country of Iraq, a process that is regarded as an important step along the political way towards the restoration of Iraq's full sovereignty and independence; приветствовать успешное проведение избирательного процесса в братской иракской стране - процесса, который рассматривается в качестве важного политического шага в направлении восстановления полного суверенитета и независимости Ирака;
One is that a specific threat by Iraq must have been directed at that location; the other, that the target of the threat, if any, must have been within the range of Iraq's military reach. Один из них заключается в том, что данное место должно подвергаться конкретной угрозе со стороны Ирака, и другой - в том, что объект такой угрозы, если он существует, должен находиться в пределах иракской военной досягаемости.
The Iraqi Constitution sets the basic principles of Iraq's foreign policy, which focus on good-neighbourliness, non-interference in the internal affairs of other countries, the peaceful settlement of disputes and establishing international relations based on common interests and respect of Iraq's international obligations. В конституции Ирака определены основные принципы иракской внешней политики, которая направлена на добрососедство, невмешательство во внутренние дела других стран, мирное разрешение споров и установление международных отношений на основе общих интересов и уважения международных обязательств Ирака.
(c) Iraq's prime biological weapons establishment, TRC at Salman Pak, was involved in the development of binary chemical munitions for Iraq's chemical weapons programme. с) иракское головное предприятие по биологическому оружию - ЦТИ в Салман-парке - было причастно к разработке бинарных химических боеприпасов для иракской программы по созданию химического оружия.
I lodge a strong protest against these acts of aggression on behalf of the Government of the Republic of Iraq, and I request you to take appropriate measures for a halt to these actions, which are contrary to international law and the provisions of the Charter. От имени правительства Иракской Республики я приношу решительный протест по поводу этих актов агрессии и прошу Вас принять надлежащие меры по прекращению этих действий, которые идут вразрез с международным правом и положениями Устава.
This Act stipulated that the region of Kurdistan would enjoy autonomy and would be regarded as a single administrative unit endowed with corporate personality and enjoying autonomy within the framework of the legal, political and economic unity of the Republic of Iraq. В этом законе предусматривается, что Курдистан пользуется автономией и рассматривается как отдельная административная единица, обладающая правосубъектностью и пользующаяся автономией в рамках юридического, политического и экономического единства Иракской Республики.
In light of its inability to raise troops from Asia to support the Iraq campaign, the United States was now making efforts to bring in private people from the region indirectly, principally in order to supply support services. Поскольку Соединенным Штатам не удалось мобилизовать войска из стран Азии для поддержки иракской кампании, они стали прилагать усилия для привлечения частных лиц из этого региона не напрямую, главным образом для оказания снабженческих услуг.
Under Iraq's legal system, cassation was a common practice; legal remedies differed depending on the type of court concerned, but all court rulings could be subject to appeal. В иракской правовой системе подача кассационных жалоб является распространенной практикой; выбор средств правовой защиты зависит от вида соответствующего суда, однако все решения судебных органов могут быть обжалованы.
The Government of the Republic of Iraq has also filed replies to the claims, which include specific comments on and analyses of the claimed losses as well as legal argument on the compensability of particular loss elements. Правительство Иракской Республики также представило ответы на претензии, включая конкретные комментарии и анализ истребуемых потерь, а также юридическую аргументацию по поводу возместимости отдельных элементов потерь.
With the assistance of such consultants, the Panel reviewed data with respect to crude oil production, production capacity, and world demand prior to and after Iraq's occupation of Kuwait. При помощи таких консультантов Группа изучила данные о добыче нефти, возможном уровне добычи, а также о мировом спросе до и после иракской оккупации Кувейта.
The claimed amount is calculated on the basis of "the average monthly revenue in the three years preceding the emergency" in respect of each post, multiplied by seven, representing the seven month period of Iraq's occupation of Kuwait. Истребуемая сумма рассчитана как "среднемесячный доход за три года, предшествовавшие чрезвычайной ситуации", по каждому из постов, умноженный на семь, т.е. за семимесячный период иракской оккупации Кувейта.
Where the Panel encounters exceptional profits in the claimant's financial statements for the period immediately following Iraq's occupation of Kuwait, the Panel investigates the reasons for this increase in profits. В тех случаях, когда Группа уполномоченных обнаруживает в финансовой отчетности заявителей исключительные высокие показатели прибыли в период сразу после окончания иракской оккупации Кувейта, Группа рассматривает причины такого увеличения доходов.
Despite the announcement of plans to create a European army along with France, Belgium, and Luxembourg, Germany is less relevant in both European and world politics than it was before the Iraq war. Несмотря на объявление планов о создании европейской армии вместе с Францией, Бельгией и Люксембургом, Германия сейчас имеет меньший вес в европейской и мировой политике, чем это было до иракской войны.
Russia and China are convinced that the appropriate settlement of the Iraq problem - one of the most complex in the modern world - is possible only within the framework of the United Nations, based on the relevant resolutions of the Security Council. Россия и Китай убеждены, что надлежащее урегулирование иракской проблемы - одной из самых сложных в современном мире - возможно только в рамках ООН на основе соответствующих резолюций ее Совета Безопасности.
The utility to IAEA of a summary of technical achievements of Iraq's clandestine nuclear programme was reviewed with the Iraqi counterpart in the context of optimization of the ongoing monitoring and verification activities of IAEA. Важное значение для МАГАТЭ резюме технических достижений в рамках секретной ядерной программы Ирака обсуждалось с иракской стороной в контексте оптимизации деятельности МАГАТЭ по постоянному наблюдению и контролю.
In this regard, the Iraqi counterpart has been advised that members of the IAEA Action Team will visit Iraq in September to discuss the adequacy of the declarations provided to IAEA in July 1998. В этой связи иракской стороне было сообщено, что члены Группы действий МАГАТЭ посетят Ирак в сентябре для обсуждения вопроса об адекватности заявлений, которые были предоставлены МАГАТЭ в июле 1998 года.
The evidence is clear that under normal circumstances, the removal of equipment from Iraq was a time-consuming process, requiring approval of the Iraqi employer followed by approval by the Iraqi State Commission for Customs. Ясно, что и при нормальных обстоятельствах эвакуация оборудования из Ирака занимала много времени, поскольку требовалось согласие иракского нанимателя, а также разрешение иракской Государственной таможенной комиссии.
On 27 April 1997 units of the Turkish armed forces penetrated into the territory of the Republic of Iraq in the area between Sharanish and Qasrok, and they are still in position inside Iraqi territory. 27 апреля 1997 года подразделения турецких вооруженных сил проникли на территорию Республики Ирак в районе между Шеранишем и Касроком и до сих пор занимают позицию на иракской территории.
At that meeting, the Iraqi delegation stressed that the findings of the Iraqi side represented only the beginning of a serious process and were as much as Iraq had been able to achieve at that point. На этом совещании делегация Ирака подчеркнула, что собранные иракской стороной сведения являются лишь началом серьезного процесса и составляют максимальный объем работы, которую Ираку пока удалось проделать.
Upon instructions from my Government, I have the honour to inform you of violations of the terms of ceasefire between the Islamic Republic of Iran and Iraq, committed by the Iraqi side between 16 August 1999 and 25 September 1999. По поручению моего правительства имею честь сообщить Вам о нарушениях условий прекращения огня между Исламской Республикой Иран и Ираком, совершенных иракской стороной в период с 16 августа 1999 года по 25 сентября 1999 года.
The multinational force has made significant progress in standing up Iraqi security forces, given the vacuum created by the dissolution of the Iraqi police and armed forces when Iraq was liberated. С учетом того вакуума, который образовался в результате распада иракской полиции и вооруженных сил при освобождении Ирака, многонациональные силы добились значительного прогресса в становлении иракских сил безопасности.
This aggression caused the destruction of Iraq's vital infrastructure and, of course, the aggression also targeted sites maintained by the Iraqi army and its defensive equipment and weapons. Эта агрессия привела к разрушению жизненно важной инфраструктуры Ирака и, конечно же, была также нацелена на объекты иракской армии и на ее оборонительную технику и вооружения.
The Minister calls attention to the latest Turkish military action against Iraqi territory, which began on 23 May 2000, and he calls upon you to urge the Turkish Government to withdraw its invading forces from Iraq's territory forthwith. Министр привлекает внимание к последним военным действиям Турции на иракской территории, которые начались 23 мая 2000 года, и просит Вас настоятельно призвать турецкое правительство немедленно вывести свои вторгшиеся силы с территории Ирака.
The Committee had also stated that the central Government's absence from the northern Governorates, where there were many Kurdish, Turkoman and Syriac-speaking communities, and conflict between the various Kurdish tribes had also made it difficult for Iraq to implement the Convention. Комитет также заявил, что отсутствие центральной иракской власти в северных мухафазах, где проживают много курдов, туркменов и сирийцев, и борьба между различными курдскими кланами препятствуют осуществлению Конвенции Ираком.