For allegations of abuse involving theft of money or other possessions from a detainee, U.S. Armed Forces may be charged with Article 121, Larceny. |
Что касается жалоб на злоупотребления, связанные с кражей денег или другого имущества у содержащегося под стражей лица, то военнослужащим вооруженных сил США могут быть предъявлены обвинения в хищении имущества по статье 121. |
In accordance with the provisions of those agreements, the State of Kuwait is not permitted to extradite in certain cases, including those involving political offences. |
В соответствии с положениями этих соглашений Государству Кувейт не разрешается выдавать преступников в определенных случаях, включая случаи, связанные с политическими преступлениями. |
Priority No. 6 of the justice system modernization programme for 2005-2010 was the gradual creation of specific administrative jurisdictions which would be responsible for administrative claims, including those involving gender discrimination. |
Приоритетная задача Nº 6, поставленная в рамках программы модернизации системы правосудия на период 2005-2010 годов, предусматривает поэтапное создание специальных административных судебных инстанций, которые будут рассматривать административные иски, включая иски, связанные с дискриминацией по признаку пола. |
Governments shall impose penalties for crimes involving the misuse of small arms, including to commit domestic violence, and for the unlawful possession of small arms. |
Правительства устанавливают наказания за преступления, связанные с неправомерным использованием стрелкового оружия, особенно для совершения насилия в семье, и за незаконное владение стрелковым оружием. |
Partnerships involving geothermal energy for use in developing countries and supporting sustainable mountain development in the United Nations Year of the Mountains were also highlighted. |
Кроме того, были широко освещены партнерские отношения, связанные с освоением геотермальной энергии для использования в развивающихся странах и оказанием поддержки процессу устойчивого развития горных районов в ходе Международного года гор Организации Объединенных Наций. |
The tragedies involving the death of peacekeepers are examples of the destabilizing potential of the incursions made by militias and armed extremists into East Timor's territory. |
Трагические события, связанные с гибелью миротворцев, являются подтверждением того, что вторжения боевиков и вооруженных экстремистов на территорию Восточного Тимора могут привести к дестабилизации положения. |
Measures involving deprivation of liberty made by ordinary courts can always be appealed against to another court; |
Меры, применяемые по решению обычного суда и связанные с лишением свободы, всегда могут быть обжалованы в другом суде; |
We believe that, without stabilization of the security situation in Mitrovica, it is impossible to address the longer-term issues involving the future viability and integration of the city. |
Мы считаем, что без стабилизации положения в области безопасности в Митровице, невозможно решать долгосрочные вопросы, связанные с будущей жизнеспособностью и целостностью города. |
It has also established Economic Security Courts, whose competence includes the trial of persons who have committed offences involving corruption and the smuggling of funds. |
Кроме того, в стране созданы суды экономической безопасности, которым подсудны лица, совершившие правонарушения, связанные с коррупцией и контрабандным ввозом-вывозом средств. |
The Board has primary jurisdiction in administrative cases, offences involving corruption, bribery, forgery and abuse of authority, and actions brought against the Government. |
Совет компетентен в первую очередь рассматривать административные дела, преступления, связанные с коррупцией, взяточничеством, подлогами и злоупотреблением властью, а также иски против правительства. |
Of particular importance are those involving local staff at the missions and it is critical that the Ombudsman visit the missions to address those concerns. |
Особую важность имеют дела, связанные с местным персоналом миссий, и посещение Омбудсменом миссий для урегулирования этих дел крайне необходимо. |
There was a discussion on elements involving some form of value judgement, such as the terms "inhumane" or "severe". |
Обсуждались элементы, связанные с определенной формой субъективной оценки, такие, как термины «бесчеловечный» и «жестокий». |
5 There may, however, be complaints in the future involving more than one State Party, for example, on trafficking. |
5 Однако в будущем могут возникать жалобы, связанные с несколькими государствами-участниками, например, в случае торговли людьми. |
However, problems involving the Covenant occurred when the law did not specifically define the circumstances under which cases could be referred to such courts. |
Однако проблемы, связанные с Пактом, возникают, когда закон не определяет конкретных обстоятельств, при которых дела могут передаваться в такие суды. |
The participants in the summit gave particular attention to issues involving threats and challenges to security, including international terrorism, aggressive separatism and extremism and transnational organized crime. |
Особое место в обсуждениях участников Саммита заняли вопросы, связанные с угрозами и рисками безопасности, включая международный терроризм, агрессивный сепаратизм и экстремизм, транснациональную организованную преступность. |
The Criminal Code is currently being reviewed and consideration will be given to establishing criminal responsibility for acts involving racial discrimination, xenophobia and other forms of intolerance. |
Уголовный кодекс в настоящее время пересматривается, и будет рассмотрен вопрос о введении уголовной ответственности за действия, связанные с расовой дискриминацией, ксенофобией и другими формами нетерпимости. |
(c) Offences involving kidnapping, hostage-taking or arbitrary abduction; |
с) преступления, связанные с похищением людей, захватом заложников или незаконным удержанием людей; |
The opening session of the meeting considered different conceptual approaches to 'involving the public in international forums' means and the challenges therein. |
На первом заседании совещания были рассмотрены различные концептуальные подходы к способам "вовлечения общественности в деятельность международных форумов" и связанные с ними проблемы. |
Physicians should abstain from engaging in research projects involving human subjects unless they are confident that the risks involved have been adequately assessed and can be satisfactorily managed. |
Врачи должны воздерживаться от проведения исследовательских проектов, объектом которых является человек, если только они не уверены в том, что связанные с ними риски были надлежащим образом оценены и могут удовлетворительным образом контролироваться. |
Certain processes associated with biofuel production, particularly those involving deforestation or land conversion, could result in increased greenhouse gas emissions as well as in severe consequences for biodiversity. |
Некоторые процессы, связанные с производством биотоплива, особенно процессы, влекущие за собой уничтожение лесов или освоение земель, могут привести к росту объема выбросов парниковых газов, а также к серьезным последствиям для биоразнообразия. |
Quantitative pre-selection criteria are found to be more easily applicable and transparent than qualitative criteria involving the use of merit points. |
Считается, что количественные критерии предварительного отбора легче применять, чем качественные критерии, связанные с оценкой различных достоинств, и что они являются более транспарентными. |
Large-scale projects involving the construction of new infrastructure facilities are often carried out by new corporate entities specially established for that purpose by the project promoters. |
Крупномасштабные проекты, связанные с сооружением новых объектов инфраструктуры, часто осуществляются новыми компаниями, специально созданными для этой цели авторами проекта. |
He agreed with the representative of the United Kingdom that there were other situations such as those involving products subject to a licence or patent held by a single supplier. |
Он согласен с представителем Соединенного Королевства в том, что могут иметь место и другие случаи, например случаи, связанные с лицензионной или запатентованной продукцией, когда лицензия или патент принадлежат одному поставщику. |
Increasingly, countries target investment in industries involving technology and high value-added (such as electronics, robotics, computer software) and in infrastructure projects. |
Все чаще страны берут курс на привлечение инвестиций в отрасли, связанные с внедрением технологий и с высокой добавленной стоимостью (например, электроника, робототехника, компьютерное программное обеспечение), и в инфраструктурные проекты. |
(a) The possibility to make comparisons involving levels of expenditure across countries. |
а) Возможность проводить сопоставления, связанные с объемами расходов по странам. |