The State also invested in projects involving resettlement measures and infrastructure. |
Государство также вкладывает средства в проекты, связанные с мерами по переселению и созданием инфраструктуры. |
This includes transactions involving granting of share options to employees. |
Сюда включаются и сделки, связанные с предоставлением опционов на акции собственным работникам. |
Many behaviours involving health risks may occur as early as this period. |
Многие поведенческие навыки, связанные с опасностью для здоровья, могут возникнуть именно в этот ранний период. |
In March 2007, all Louisiana warrants involving the company were cancelled. |
В марте 2007 года все обвинения Луизианы, связанные с компанией, были отменены. |
Similar proposals involving suspended animation include chemical brain preservation. |
Подобные предложения, связанные с анабиозом, включают химическое сохранение мозга. |
I got other plans involving dirt and cucumbers and keeping people fed. |
У меня другие планы, связанные с почвой, огурцами и обеспечением людей едой. |
They noted that schemes involving business mentors had been particularly useful for SMEs. |
Они отметили, что особенно полезными для МСП оказались схемы, связанные с "деловым наставничеством". |
The cases mentioned involving forgiveness of debt were exceptional. |
Упомянутые случаи, связанные с прощением долга, носят исключительный характер. |
Also, the State cannot withdraw from certain issues involving ethnic identity. |
Кроме того, государство не может не регулировать некоторые вопросы, связанные с этнической самобытностью. |
Other scenarios involving objections could also be envisaged. |
Можно также рассмотреть и другие сценарии, связанные с возражениями. |
The suggestions included looking at cross-cutting issues involving implementation, compliance and capacity-building. |
Было предложено, в частности, изучить вопросы общего характера, связанные с осуществлением, соблюдением и наращиванием потенциала. |
Matters involving procurement irregularities continue to be a priority, given the potential financial risks and impact on the integrity of organizational systems. |
Дела, связанные с нарушениями правил закупочной деятельности, по-прежнему являются приоритетными с учетом обусловленных ими потенциальных финансовых рисков и их последствий для целостности общеорганизационных систем. |
They must also prevent any abuse of diplomatic privileges and immunities, particularly abuses involving acts of violence. |
Они должны также предотвращать любые злоупотребления дипломатическими привилегиями и иммунитетами, особенно злоупотребления, связанные с актами насилия. |
Accidents involving dangerous goods often require the intervention of different emergency responders and procedures of mutual information and coordination should be put in place. |
Аварии, связанные с опасными грузами, часто требуют вмешательства различных аварийных служб, и необходимо установить процедуры взаимного информирования и координации. |
Large-scale industrial projects involving natural resource exploration, detrimental to economic development, are executed in nearly every State in the world. |
Почти в каждом государстве мира осуществляются пагубные для экономического развития крупномасштабные промышленные проекты, связанные с освоением природных ресурсов. |
Acts involving fraud, deception or corruption |
Деяния, связанные с мошенничеством, обманом или коррупцией |
Requests involving the hearing of witnesses are fully executed within 3-6 months, depending on the workload of the Courts. |
Просьбы, связанные с заслушиванием свидетелей, выполняются в полном объеме, в зависимости от рабочей нагрузки судов, в течение 3-6 месяцев. |
Under the Public Service Regulations 2003, offences involving corruption are both criminal and disciplinary. |
В соответствии с Положениями о государственной службе 2003 года правонарушения, связанные с коррупцией, могут носить как уголовный, так и дисциплинарный характер. |
Bank secrecy and an offence involving fiscal matters are not included among the grounds for refusal in MACMA (s.). |
Согласно ЗВПУД банковская тайна и преступления, связанные с налоговыми вопросами, не входят в число оснований для отказа (статья 4). |
Nor were there guarantees that States would be held accountable for violations of international law involving such systems. |
Не существует и гарантий того, что государства будут нести ответственность за нарушения международного права, связанные с такими системами. |
Sets out legal requirements of notification with respect to premises and activities involving genetically modified organisms in containment facilities. |
Определяют правовые требования, касающиеся подачи уведомлений в отношении помещений и деятельности, связанные с генетически модифицированными организмами на защищенных объектах. |
Extremist offences involving use of the Internet first became a major issue in 2012. |
С 2012 года на первый план стали выходить преступления экстремистского характера, связанные с использованием сети Интернет. |
It is nonetheless true that contemporary cybercrime, as well as crimes involving digital evidence, present unique challenges to international cooperation. |
Тем не менее можно сказать, что современные киберпреступления, а также преступления, связанные с электронными доказательствами, представляют уникальный вызов в сфере международного сотрудничества. |
Hungary is not precluded from extraditing a person for offences involving fiscal matters. |
Венгрия не исключает возможности выдачи лиц за преступления, связанные с налоговыми вопросами. |
Visible progress has been made and the challenges involving their full social inclusion have been identified. |
Был достигнут заметный прогресс, но были выявлены и проблемы, связанные с их полной социальной интеграцией. |