| Moreover, international measures related to the interactive role of water resources have considerable relevance to all matters involving environmental protection. | Кроме того, международные меры, связанные с интерактивной ролью водных ресурсов, имеют существенное значение для всех вопросов, касающихся охраны окружающей среды. |
| In addition, my country believes that issues involving peace and development are interdependent and inseparable. | Кроме того, моя страна считает, что вопросы, связанные с задачей обеспечения мира и развития, являются взаимозависимыми и неразделимыми. |
| (b) Enforcement of sentences involving penalties other than imprisonment: | Ь) Исполнение приговоров, предусматривающих наказания, не связанные с тюремным заключением: |
| Poland also noted serious problems involving exploitation, trafficking and violence involving children. | Польша также отметила серьезные проблемы, связанные с эксплуатацией детей, торговлей ими и насилием в их отношении. |
| Still other cases pertain to property disputes involving abuses by housing authorities against minorities. | Имеются и случаи, связанные с имущественными спорами, в которых злоупотребления против представителей меньшинств совершаются органами по жилищным вопросам. |
| Mr. Lee has held very important posts involving great responsibility in the Ministry of Foreign Affairs in the Republic of Korea. | Г-н Ли Ки Чхон занимал очень важные должности в министерстве иностранных дел Республики Корея, связанные с большой ответственностью. |
| Secured transactions involving intellectual property rights can usefully be divided into three broad categories. | Обеспеченные сделки, связанные с правами интеллектуальной собственности, целесообразно подразделить на три широкие категории. |
| The Committee would appreciate further information on how the National Commission on Human Rights dealt with conflicts involving families and women. | Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о том, как Национальная комиссия по правам человека разрешает конфликты, связанные с семьями и женщинами. |
| It was suggested that transactions involving payment in kind could also be included. | Было высказано предположение о том, что можно было бы также включить сделки, связанные с платежом в натуре. |
| Apartment owners have the right to carry out all transactions involving real estate pursuant to the Property Law Act. | Владельцы жилища имеют право производить все операции, связанные с недвижимостью, в соответствии с законом о праве собственности. |
| There are approaches involving radical changes in attitudes, as well as the incorporation of new research to make learning more effective. | Есть подходы, связанные с радикальными изменениями в позициях, а также имеет место подключение новых исследований в целях повышения эффективности изучения. |
| That is in line with our strategy that all competencies not directly involving sovereignty should be transferred as soon as possible. | Это соответствует нашей стратегии, согласно которой все полномочия, прямо не связанные с суверенитетом, должны быть переданы как можно скорее. |
| The Unit was faced with extremely difficult challenges including the resolution of issues involving the interaction between the police and judiciary. | Этому подразделению предстоит, в частности, решать чрезвычайно сложные задачи, связанные с взаимодействием между полицией и судебными органами. |
| It should also be allowed to discuss urgent matters involving serious violations of human rights in any country. | Она также должна иметь возможность обсуждать безотлагательные вопросы, связанные с серьезными нарушениями прав человека в любой стране. |
| A law passed in April 1998 in Cameroon is said to have extended the jurisdiction of military tribunals to offences involving firearms. | Сообщается, что в соответствии с принятым в апреле 1998 года в Камеруне законом юрисдикция военных трибуналов стала распространяться на правонарушения, связанные с применением огнестрельного оружия. |
| As a result of those rules, no accident involving the maritime carriage of radioactive or nuclear materials had ever occurred. | В результате применения этих норм никогда не происходили аварии, связанные с морскими перевозками радиоактивных и ядерных материалов. |
| For instance, unilateral acts involving the State's international responsibility and those leading to estoppel are excluded from the definition. | Например, односторонние акты, связанные с международной ответственностью государства, и акты, приводящие к эстоппелю, исключены из определения. |
| The confidentiality required for relevant information during the process of investigation could not be construed as involving State secrets. | Требования конфиденциальности, предъявляемые к соответствующей информации в ходе процесса расследования, не могут толковаться как связанные с государственной тайной. |
| Some of the presentations included new possibilities for marking, such as methods involving microchips, laser identification and metallurgical deformation. | В некоторых выступлениях говорилось о новых возможностях нанесения маркировки, таких, как методы, связанные с использованием микрочипов, лазерная идентификация и металлургическая деформация. |
| Intellectual property concerns and related legal challenges involving technology in different countries required appropriate action in cases where a business held intellectual property. | Вопросы интеллектуальной собственности и смежные правовые проблемы, связанные с технологией в различных странах, требуют принятия мер в тех случаях, когда коммерче-ское предприятие приобретает интеллектуальную собственность. |
| It is sometimes suggested that matters involving the allocation of resources should be left to the political authorities rather than the courts. | Иногда высказывается мысль о том, что вопросы, связанные с распределением ресурсов, должны рассматриваться не судами, а политическими органами власти. |
| Some of the areas reporting violations involving women's rights are summarized below: | Ниже дается краткое изложение некоторых из областей, в которых, согласно сообщениям, имели место нарушения, связанные с осуществлением прав женщин: |
| Parties to the 1988 Convention have agreed to expedite extradition procedures for criminal offences involving drug trafficking and to simplify evidentiary requirements relating to such offences. | Участники Конвенции 1988 года договорились ускорить процедуры выдачи лиц, совершивших уголовные преступления, связанных с оборотом наркотиков, а также упростить требования в отношении доказательств, связанные с такими преступлениями. |
| In several countries, national legislation has been amended and sanctions and penalties involving ATS-related offences have been introduced. | В нескольких странах были внесены поправки в национальное законодательство, а также введены санкции и уголовные наказания за правонарушения, связанные с САР. |
| Preventive measures must be comprehensive in their approach, involving the entire United Nations system and addressing all aspects related to the outbreak of conflicts. | Превентивные меры должны быть всеобъемлющими по своему характеру, с привлечением всей системы Организации Объединенных Наций, и нацеленными на все аспекты, связанные с возможностью возникновения конфликтов. |