| Pollution controls were inadequate to deal with disasters involving supertankers, and flag States were failing to take appropriate enforcement action. | Контроль над загрязнением был неадекватным, для того чтобы решать проблемы катастроф, связанные с супертанкерами; и государства флага не принимали соответствующие принудительные меры. |
| The Commission should adopt a prudent and modest approach, and exclude activities not involving risk. | Комиссии следует занять осмотрительный и сдержанный подход и исключить виды деятельности, не связанные с риском. |
| Agricultural or agro-industrial activities involving major health risks; | Работы в сельском хозяйстве и на агропромышленных производствах, связанные с опасностью для здоровья. |
| There are new categories of crimes such as crimes involving national defence management and crimes against socialist culture. | Установлены такие новые категории преступлений, как преступления, связанные с обеспечением национальной обороны, и преступления против социалистической культуры. |
| Constraints involving deprivation of liberty: interview, police custody and pre-trial detention Interview | Меры пресечения, связанные с лишением свободы: допрос, содержание под стражей в полиции и предварительное заключение |
| Small-scale incidents persist, involving pillaging of villages and highway ambushes by armed elements of both UNITA and the Government. | Продолжаются мелкие инциденты, связанные с тем, что вооруженные элементы как УНИТА, так и правительства грабят деревни и устраивают засады на дорогах. |
| It also hopes that the main issues involving disarmament can continue to be addressed in Geneva. | Мы также надеемся на то, что основные вопросы, связанные с разоружением, будут по-прежнему рассматриваться в Женеве. |
| Similar projects, involving a new approach to teaching foreign languages, were being carried out in Germany and he would welcome more information. | Аналогичные проекты, связанные с новым подходом к преподаванию иностранных языков, реализуются в Германии, и он хотел бы получить в этой связи дополнительную информацию. |
| Economic and social development and environmental protection involving forests and forest lands should be comprehensive and integrated into national forest programmes. | Социально-экономическое развитие и защита окружающей среды, связанные с лесами и лесными площадями, должны носить всеобъемлющий характер и учитываться в национальных программах в области лесов. |
| The Parliament of Azerbaijan is currently considering issues involving material support and social protection for dysfunctional families. | Вопросы, связанные с материальной поддержкой неблагополучных семей и их социальной защитой, рассматриваются в настоящее время Парламентом страны. |
| The Senegalese Code of Criminal Procedure meticulously regulated the procedures involving persons under arrest. | Положения Уголовно-процессуального кодекса Сенегала подробно регламентируют процедуры, связанные с содержанием под стражей арестованных лиц. |
| The military police will give applicants from ethnic minority groups preference in jobs involving contact with the public. | При отборе кандидатов на должности, связанные с поддержанием контактов с населением, военная полиция будет отдавать предпочтение заявителям из числа представителей этнических меньшинств. |
| He noted that there were also a number of serious complaints of harassment and humiliation not involving physical violence. | Он отметил также ряд серьезных жалоб на преследования и унижения, не связанные с физическим насилием. |
| Another suggestion was that disputes involving the issuance of orders to the registrar could be settled through arbitration. | В соответствии с другим предложением споры, связанные с приказами регистратору, можно регулировать через арбитраж. |
| In all other parts of the former Yugoslavia problems involving minorities are observed. | Во всех других частях бывшей Югославии проблемы, связанные с меньшинствами, имеют место. |
| Operations involving the transplantation of human organs are a tremendously important development in the safeguarding of human life. | Операции, связанные с пересадкой человеческих органов, являются достижением огромной важности в сохранении человеческой жизни. |
| This should be brought to the attention of governing bodies whenever decisions involving financial implications are taken. | На это следует обращать внимание директивных органов во всех случаях, когда принимаются решения, связанные с финансовыми последствиями. |
| It was noted that draft article 21 was based on repetitive provisions of the 1994 Model Procurement Law regulating procurement methods involving negotiations. | Было отмечено, что проект статьи 21 основывается на повторяющих друг друга положениях Типового закона о закупках 1994 года, которые регулируют методы закупок, связанные с проведением переговоров. |
| (a) Offences involving offensive content | а) Правонарушения, связанные с материалами оскорбительного содержания |
| Various allegations have been received by the Group over the years involving situations of this kind. | На протяжении ряда лет Группа получала различные сообщения, связанные с утверждениями о ситуациях такого рода. |
| Water governance issues involving access to water resources and related services are increasing in importance. | Вопросы управления водопользованием, включая доступ к водным ресурсам и связанные с этим услуги, приобретают все большее значение. |
| The Criminal Code sets out six elements of offences involving trafficking in persons and related acts. | Уголовный кодекс содержит 6 составов преступления, криминализирующих торговлю людьми и связанные с ней деяния. |
| Programme reviewers found that involving women in all aspects of development programming remains a challenge. | Как показала оценка, по-прежнему существуют трудности, связанные с вовлечением женщин во все аспекты планирования развития. |
| It was regrettable that the problems relating to the consultative process involving ICSC and its interlocutors had not yet been resolved. | К сожалению, проблемы, связанные с консультативным процессом между КМГС и ее партнерами по переговорам, не были разрешены. |
| Capital Account records transactions linked to acquisitions of non-financial assets and capital transfers involving the redistribution of wealth. | В счете капитала регистрируются операции, связанные с приобретением нефинансовых активов и движением капитала, предусматривающие перераспределение богатства. |