Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Связанные с

Примеры в контексте "Involving - Связанные с"

Примеры: Involving - Связанные с
Article 41 of the Charter states: "The Security Council may decide what measures not involving the use of armed force are to be employed to give effect to its decisions". Статья 41 Устава постановляет следующее: «Совет Безопасности уполномочивается решать, какие меры, не связанные с использованием вооруженных сил, должны применяться для осуществления его решений...».
It is regrettable that alarming new developments have taken place since that time involving the actual implementation of the Greek-Greek Cypriot "joint military doctrine" and other destructive activities detrimental to the negotiating process. Достойно сожаления, что после этого имели место новые тревожные события, связанные с фактическим осуществлением Грецией и кипрско-греческой стороной "совместной военной доктрины" и другими деструктивными действиями, наносящими ущерб процессу переговоров.
This law expressly excluded from amnesty offences involving inhuman or degrading treatment or the disappearance of persons under the responsibility of police officers or members of the armed forces. Закон однозначно не распространяет амнистию на преступления, связанные с бесчеловечным или унижающим достоинство обращением, а также исчезновением людей, ответственность за которые несут сотрудники полиции и представители вооруженных сил.
The European Union also urges all States to contribute to the progressive elimination of the causes underlying international terrorism and to pay special attention to all situations, including those involving mass and flagrant violations of human rights and fundamental freedoms. Европейский союз также настоятельно призывает все государства содействовать постепенной ликвидации коренных причин международного терроризма и уделять особое внимание всем ситуациям, включая ситуации, связанные с массовыми и грубыми нарушениями прав человека и основных свобод.
The States members of the European Union also have extensive bilateral programmes, involving the provision both of financial assistance and personnel, in operation in a number of countries, including Afghanistan, Cambodia, Mozambique and Nicaragua. Государства - члены Европейского союза осуществляют широкие двусторонние программы, связанные с предоставлением финансовой помощи и персонала, в ряде стран, в том числе в Афганистане, Камбодже, Мозамбике и Никарагуа.
To fill that gap, it had been proposed to redeploy to the regular budget those posts involving the performance of core functions which were funded from the support account. В целях решения этой проблемы было внесено предложение перевести на счет регулярного бюджета должности, связанные с выполнением основных функций, которые финансируются за счет средств, находящихся на специальном счете.
For a number of offences, prison sentences have been replaced by fines, or other measures not involving deprivation of freedom. За ряд составов преступлений предусматривается замена меры наказания в виде лишения свободы на денежные штрафы или другие меры, не связанные с лишением свободы.
The formula also failed to envisage continuing backstopping requirements beyond the completion of a mission, especially involving accounting and management of assets, processing of claims from troop contributors, settlement of various disputes, etc. В эту формулу также не были заложены потребности в оперативно-функциональной поддержке, сохраняющиеся после завершения миссий, особенно связанные с учетом и управлением активами, обработкой заявок от государств, предоставляющих войска, урегулированием различных споров и т.д.
Schemes involving the temporary entry of service teams into Western European countries, usually from developing countries, have been used mostly in agriculture (seasonally), and construction and as well as shipping services. Схемы, связанные с временным въездом сервисных бригад в западноевропейские страны обычно из развивающихся стран, использовались главным образом в сельском хозяйстве (на сезонной основе), строительстве, а также в судоходстве.
This was, in the view of ACC, particularly important at a time when new demands, involving increasingly diverse and complex programmes, were being placed on the system. По мнению АКК, это имеет особо важное значение на этапе, когда перед системой ставятся новые задачи, связанные с решением все более разнообразных и сложных задач.
The prohibited types of work are those involving - К запрещенным видам работы относятся работы, связанные с:
With regard to the request for the P-3 post, the Advisory Committee was informed that the Division had experienced an increase in the workload arising from greater demand for legal services involving procurement activities, property arrangements and other commercial activities of the Organization. В отношении предложения о создании должности класса С-З Консультативный комитет был информирован о том, что в Отделе произошло увеличение объема работы, обусловленное возросшим спросом на правовые услуги, связанные с деятельностью по осуществлению закупок, механизмами распоряжения имуществом и другими коммерческими видами деятельности Организации.
This dependence was pronounced in both trade of commodities and in industrial cooperation - involving various licensing rights, co-production and joint ventures, scientific and technical cooperation, the exchange of services and financial transactions. Эта зависимость отчетливо проявлялась как в торговле сырьевыми товарами, так и в промышленном сотрудничестве, в рамках которого осуществлялись операции, связанные с различными лицензионными правами, были налажены совместное производство и функционирование совместных предприятий, научное и техническое сотрудничество, обмен услугами и осуществление финансовых операций.
She noted that some other areas demanded more reflection: multi-rater assessment in performance management; the appropriateness of involving training units in the appraisal process; and unresolved issues relating to information technology systems. Она отметила, что необходимо дополнительно проанализировать некоторые другие аспекты, такие, как проведение оценок в контексте организации служебной деятельности с привлечением нескольких сторон, целесообразность привлечения учебных подразделений к процессу аттестации и неурегулированные вопросы, связанные с информационно-техническими системами.
As a result of his research and publications, "it is now widely acknowledged that winter depression has a sound medical basis, involving changes in the body's mood centers" associated with exposure to light. В результате его исследований и публикаций, «теперь уже широко признано, что зимняя депрессия имеет прочную медицинскую основу, включая изменения в центрах настроения в организме», связанные с воздействием света.
The Advisory Committee was informed that the request referred to in paragraph 54 above involving the period 1 April 1994 to 31 March 1995 reflects an attempt by the Secretariat to address problems related to short mandates, cumbersome and lengthy requisition and procurement process. Консультативному комитету было сообщено о том, что указанная в пункте 54 выше просьба в отношении периода с 1 апреля 1994 года по 31 марта 1995 года отражает попытку Секретариата решить проблемы, связанные с непродолжительными мандатами, а также сложным и продолжительным процессом приобретения и закупок.
Concurrently, international efforts, involving multilateral agencies, donors and non-governmental organizations, are under way to define the programmatic parameters and monitoring indicators for an expanded reproductive health/family planning framework. Наряду с этим предпринимаются международные усилия с участием многосторонних учреждений, доноров и неправительственных организаций с целью определить параметры программ и показатели, связанные с мониторингом, для расширенной системы охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи.
The endemic crippling of investigations is aggravated by the absence of a clear determination on the part of institutions to investigate and prosecute crimes involving persons belonging to or related to the army, or officials of the security forces. Повсеместный паралич следственной системы усугубляется отсутствием четкой организационной воли к проведению расследований и преследованию за преступления, в которые оказываются вовлеченными военнослужащие и лица, связанные с вооруженными силами, и служащие сил безопасности.
As the use of genetic engineering increases, other protection problems will emerge, relating to the application of biotechnologies involving microbiology, recombinant DNA, hybridization technology, transgenic technology, rules for working with embryos and somatic cells, etc. Параллельно с ростом использования генной инженерии появляются другие проблемы защиты, связанные с применением биотехнологических методов, охватывающих микробиологию, получение рекомбинантных молекул ДНК, технологию гибридизации и трансгенеза, правила работы с эмбрионами и соматическими клетками и т.д.
Cross burnings, arsons and shootings involving the homes of African-American families have also been prosecuted in rural areas of Virginia and North Carolina against individuals who were not affiliated with any racist organization. За сжигание креста, поджоги и обстрел домов афро-американских семей в сельских районах Вирджинии и Северной Каролины были также осуждены лица, не связанные с какой-либо расистской организацией.
The Meeting noted that it was necessary to consider proper and situation-specific strategies for administrative reform, especially those involving trade-offs between comprehensive and incremental approaches and between gradual and speedy approaches. Участники Совещания отметили необходимость рассмотреть обоснованные и учитывающие страновую специфику стратегии административной реформы, особенно связанные с компромиссом между всеобъемлющими и поэтапными подходами и постепенными и ускоренными подходами.
(p) Given the magnitude of the abuses, official condemnation should be made by the Government of all acts by authorities involving human rights violations. р) Учитывая масштабы совершенных нарушений, правительству следует официально осудить все действия властей, связанные с нарушениями прав человека.
Noting that many income-generating projects were under way in the informal sector, she wondered whether any consideration had been given to other types of plans involving the informal sector. Отметив, что в неформальном секторе в настоящее время осуществляется множество проектов, обеспечивающих получение доходов, она интересуется, рассматривались ли какие-либо другие планы, связанные с неформальным сектором.
In addition, procedures (not involving the firing of warning shots) should be agreed to address the possibility of miscalculation or error resulting in an accidental meeting of forces in the border region. Кроме того, должны быть согласованы процедуры (не связанные с предупредительными выстрелами) на случай возможных просчетов или ошибок, результатом которых может стать случайное столкновение сил в приграничном районе.
These would include measures involving concerted global action, rather than optional individual action, and measures implying a change or addition to current international policies. Сюда будут включены меры, связанные с согласованной глобальной деятельностью, а не с отдельными индивидуальными мерами, равно как и меры, касающиеся внесения изменений или добавлений в текущую международную политику.