Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Связанные с

Примеры в контексте "Involving - Связанные с"

Примеры: Involving - Связанные с
The Preparatory Committee considered the following three crimes (crimes of terrorism, crimes against United Nations and associated personnel and crimes involving the illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances) without prejudice to a final decision on their inclusion in the Statute. Подготовительный комитет рассмотрел следующие три преступления (преступления терроризма, преступления против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и преступления, связанные с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ), не предрешая окончательное решение об их включении в устав.
For the purposes of the present Statute, crimes involving the illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances means any of the following acts committed on a large scale and in a transboundary context: Для целей настоящего Устава преступления, связанные с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, означают любое из нижеследующих деяний, совершенных в широком масштабе и в трансграничном контексте:
These include budgeting in more than one currency, expenditure in more than one location, inadequate staffing by implementing partners, central consolidation of financial data by implementing partners' headquarters and lengthy procedures involving the closure of projects. В их числе - составление бюджетных смет более чем в одной валюте, осуществление расходов более чем в одной точке, недоукомплектованность кадрами организаций партнеров-исполнителей, централизованная консолидация финансовых данных штаб-квартирами партнеров-исполнителей и затяжные процедуры, связанные с закрытием проектов.
The Ministry of Foreign Affairs - the key external relations agency in Viet Nam - has 28 per cent female staff, of whom 66 per cent are directly involved in foreign affairs with tasks involving research, making policy or forum activities. В Министерстве иностранных дел - ведущем учреждении по внешним связям во Вьетнаме - женщины составляют 28 процентов сотрудников, причем 66 процентов из них непосредственно занимаются иностранными делами и выполняют обязанности, связанные с проведением исследований, разработкой политики, подготовкой и проведением совещаний.
The absence of a description would hamper the ability of a grantor to sell or grant security in assets that remain unencumbered since prospective buyers and secured creditors would demand some form of protection before entering into transactions involving any of the grantor's assets. Отсутствие такого описания ограничивает возможности лица, предоставляющего право, реализовать активы, остающиеся необремененными, или предоставить в них обеспечение, поскольку потенциальные покупатели и обеспеченные кредиторы потребуют определенной защиты, прежде чем они будут заключать сделки, связанные с любыми активами лица, предоставляющего право.
The Federal Human Organ Transplants Act No. 15 of 1993 regulates operations involving the removal of human organs from a living or deceased person and their transplant to another person, as well as the circumstances, conditions and restrictions appertaining to the donation of human organs. Федеральный закон о пересадке человеческих органов Nº 151993 года регулирует операции, связанные с удалением человеческих органов у живых или усопших лиц и их пересадку другим лицам, а также определены обстоятельства, при которых используются органы доноров, необходимые условия и ограничения.
The Committee is concerned about the jurisdiction of military courts over civilians and about the extension of that jurisdiction to offences which are not per se of a military nature, for example all offences involving firearms. Комитет обеспокоен тем, что военные суды обладают юрисдикцией в отношении гражданских лиц и что эта юрисдикция распространяется на правонарушения, которые сами по себе не носят военного характера, например все правонарушения, связанные с огнестрельным оружием.
States were provided with a description of identity fraud that included conduct involving the identity or identification information of both legal and natural persons, but were not asked specific questions regarding the identity of legal persons. Государствам было предложено описание мошеннического использования личных данных, которое включало действия, связанные с использованием личных или идентификационных данных как юридических, так и физических лиц, но им не задавались конкретные вопросы относительно идентификации юридических лиц.
(a) Offences involving an attack on the president of either State or on his wife, forebears or descendants; а) преступления, связанные с нападением на президента того или иного государства или на его жену, родственников по восходящей или нисходящей линии;
(b) Offences involving an attack on the Crown Prince of the State of Kuwait or on the crown prince, first minister or vice-president of the other States; Ь) преступления, связанные с нападением на наследника престола Государства Кувейт или на наследного принца, премьер-министра или заместителя президента других государств;
Mexico was of the view that the use of restorative justice was a viable means of preventing conflicts, such as minor offences, family problems, school and community problems and problems involving youth, that might otherwise escalate to higher levels of confrontation and violence. По мнению Мексики, применение реституционного правосудия обеспечивает жизнеспособный путь для преду-преждения таких конфликтов, как мелкие право-нарушения, семейные проблемы, проблемы в школе и общине, а также проблемы, связанные с моло-дежью, которые в ином случае могут возрастать до более высоких уровней конфронтации и насилия.
Criminal liability for any unlawful acts or acts involving illegal weapons is established by articles of Chapter XXXVI of the Criminal Code of the Republic of Lithuania and liability for smuggling such items is provided for in Article 199(2) of the Criminal Code. Уголовная ответственность за любые незаконные действия и действия, связанные с незаконным оружием, предусмотрена статьями главы XXXVI Уголовного кодекса Литовской Республики, а ответственность за контрабанду таких предметов - статьей 199(2) уголовного кодекса.
Qatar reported that crimes against women committed in the name of honour did not exist in that country, and that crimes involving attacks against women were punishable under the Penal Code and there was no exemption from punishment in that context. Катар сообщил, что в этой стране не существует преступлений в отношении женщин, совершаемых в защиту чести, и что преступления, связанные с нападениями на женщин, подлежат наказанию в соответствии с Уголовным кодексом и никакого освобождения от наказания в этом контексте не предусмотрено.
Therefore, Parties with space programmes involving Earth observations should comment on their plans to ensure availability of past and future data and metadata records of the satellite measurements for the oceanic ECVs and associated global products contained in table 4.5 В этой связи Сторонам, осуществляющим программы, связанные с наблюдениями Земли, следует сообщить об их планах по представлению исторических архивных и будущих данных и метаданных спутниковых измерений для океанических ОКП, а также связанных с ними глобальных данных, указанных в таблице 45.
Arrangements not involving equity have been used for foreign expansion because of, for example, local obstacles to equity participation, the level of regulation imposed upon foreign investment operations and the relative cost advantages of those types of arrangement. Иногда для расширения деятельности за рубежом используются механизмы, не связанные с участием в акционерном капитале, что может быть обусловлено такими причинами, как наличие местных ограничений на участие в акционерном капитале, жесткое регулирование иностранной инвестиционной деятельности или более низкая себестоимость подобных механизмов.
Persons wishing to carry on any trade or business involving the manufacture, sale, transfer, repair, testing or proof of firearms or ammunition must hold a firearms dealer's licence issued by the Commissioner of Police under Section 6 of the Act. Лица, желающие осуществлять торговлю или операции, связанные с производством, продажей, передачей, ремонтом, испытанием или проверкой огнестрельного оружия или боеприпасов, должны иметь лицензию дилера огнестрельного оружия, выданную Комиссаром полиции в соответствии с разделом 6 Закона.
(a) Most countries have focused their capacity efforts with respect to sustainable development on environmental issues, with the intention of including sectors involving education, population, industry, tourism, energy and agriculture at a later date. а) большинство стран сосредоточило свои усилия по наращиванию потенциала в области устойчивого развития на экологических вопросах, намереваясь на более позднем этапе охватить вопросы, связанные с образованием, народонаселением, промышленностью, туризмом, энергетикой и сельским хозяйством.
to ensure that problems, particularly those involving fraudulent activity, encountered by the industry with regard to the application of the Convention, are brought to the attention of the TIRExB обеспечивать, чтобы проблемы, с которыми сталкиваются предприятия при применении Конвенции, в особенности проблемы, связанные с мошеннической деятельностью, доводились до сведения ИСМДП;
The Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, which is an important instrument for the protection against nuclear terrorism, includes obligations on the protection of nuclear material in international transport and to make unauthorized actions involving nuclear material a criminal offence. Конвенция о физической защите ядерного материала, которая является одним из важных инструментов защиты от ядерного терроризма, предусматривает обязательства в отношении защиты ядерного материала при международных перевозках и квалифицирует в качестве уголовного преступления несанкционированные действия, связанные с ядерным материалом.
With the creation of the technical prerequisites, it is now possible in the administration of justice to record all cases and identify proceedings involving cases arising under the Act on Equal Treatment in Federal Service and the Equal Treatment Act. Благодаря созданию технических предпосылок теперь появилась возможность при отправлении правосудия регистрировать все дела и выявлять судебные разбирательства, связанные с делами, вытекающими из Закона о равном обращении на федеральной службе и Закона о равном обращении.
It is authorized by the Commission on Human Rights only to debate country situations not being dealt with in the Commission, as well as urgent matters involving serious violations of human rights in any country, with its discussions reflected in the summary records. Комиссия по правам человека поручила ей лишь обсуждать ситуации в странах, которые не рассматриваются Комиссией, а также безотлагательные вопросы, связанные с серьезными нарушениями прав человека в любой стране, в ходе дискуссий, результаты которых отражаются в кратких отчетах.
For example, preferential transactions and undervalued transactions may be defined by reference to objective criteria, while transactions aimed at defeating or hindering creditors will be defined by reference to the more subjective elements involving questions of intent. Например, преференциальные сделки и сделки с заниженной стоимостью могут быть определены путем ссылки на объективные критерии, а сделки, направленные на то, чтобы воспрепятствовать действиям кредиторов или затруднить такие действия, будут определены путем ссылки на более субъективные элементы, связанные с вопросом умысла.
For that reason, programmes involving the use of satellite remote-sensing data, courses in the application of remote sensing, and training seminars and workshops on space applications need to be intensified and expanded. В этих целях необходимо наращивать и расширять программы, связанные с использованием спутниковых данных дистанционного зондирования, курсы по применению дистанционного зондирования, а также учебные семинары и практикумы по применению космической техники.
It was reported that the main role and tasks performed by those civilian private security services included tasks involving the physical and electronic surveillance and protection of natural and juridical persons and goods and the transport of goods mandated by private persons. Согласно поступившей информации, основная роль и задачи, выполняемые гражданскими частными службами безопасности, включают задачи, связанные с физическим и электронным наблюдением и защитой физических и юридических лиц, имущества и перевозки имущества по поручению частных лиц.
The Bureau is responsible for ensuring projects involving three types of UN/CEFACT publications are properly designated at their outset and then, when they are completed, brought to the attention of the Plenary as follows: Бюро отвечает за обеспечение того, чтобы проекты, связанные с тремя категориями публикаций СЕФАКТ ООН, надлежащим образом разрабатывались с самого своего начала, а затем, будучи завершенными, доводились до сведения Пленарной сессии.