| The State is obligated to investigate every situation involving a violation of the rights protected by the Convention. | Государство обязано расследовать любые ситуации, связанные с нарушением прав, провозглашенных в Конвенции. |
| The Commission is structured to deal effectively with questions involving human rights violations with recourse to simple and inexpensive procedures. | Комиссия имеет соответствующую структуру для того, чтобы эффективно рассматривать вопросы, связанные с нарушениями прав человека, используя при этом простые и недорогостоящие процедуры. |
| Maximum penalties for offences involving indecent photographs and pseudo-photographs of girls and boys were substantially increased by the Criminal Justice and Court Services Act 2000. | В соответствии с Законом 2000 года об уголовном правосудии и функциях суда существенно увеличено максимальное наказание за правонарушения, связанные с изготовлением и распространением непристойных фотографий и псевдофотографий девочек и мальчиков. |
| During the period under review, the courts in Freetown convicted 12 persons for offences involving gender-based violence. | В течение отчетного периода суды во Фритауне осудили 12 человек за преступления, связанные с насилием по признаку пола. |
| At least the measures involving major reforms or amendments to the Charter must be adopted by consensus. | По крайней мере, меры, связанные с крупными реформами или с изменениями Устава, должны приниматься консенсусом. |
| Executions involving violations of international humanitarian law fall squarely within the mandate of the Special Rapporteur. | Казни, связанные с нарушениями международного гуманитарного права, непосредственно относятся к мандату Специального докладчика. |
| Conflicts involving the repression of those beliefs and practices often lead to conflicts within communities and sometimes divide indigenous peoples. | Конфликты, связанные с уничтожением этих взглядов и практики, во многих случаях приводят к конфликтам внутри общин и иногда влекут за собой разобщение среди коренных народов. |
| Disputes between States involving conflicting treaty provisions should be normally resolved by negotiation between parties to the relevant treaties. | Споры между государствами, связанные с коллизией договорных положений, должны обычно решаться путем переговоров между участниками соответствующих договоров. |
| Retainer arrangements entail costs involving storage, depreciation and other associated expenses incurred by the vendor. | Соглашения «резервирования» влекут за собой расходы, связанные с хранением, амортизацией и другие сопутствующие расходы, которые несет продавец. |
| Operations involving funds in excess of US$ 1 million require authorization by the Ministry of Defence itself. | Операции, связанные с суммами, превышающими 1 млн. долл. США, должны санкционироваться непосредственно министерством обороны. |
| It was suggested that UNCTAD jointly with UNESCO could examine issues involving trade in audio-visual and education services. | Было предложено, чтобы ЮНКТАД вместе с ЮНЕСКО изучила проблемы, связанные с торговлей аудиовизуальными и образовательными услугами. |
| Included are crimes involving the use of, or illicit trade in, weapons. | В этой статистике учитываются и преступления, связанные с применением оружия или незаконной торговлей оружием. |
| The Criminal and Penal Code prescribes the penalties for many offences involving discrimination and acts of violence. | Уголовный кодекс предусматривает наказание за многие правонарушения, связанные с дискриминацией и актами насилия. |
| Technological innovation and greater economic liberalization have generated global opportunities, involving new markets and new organization of factors of production. | Технические нововведения и либерализация экономики создали глобальные возможности, связанные с новыми рынками и новой организацией факторов производства. |
| For example, human right complaints involving harassment in the workplace may involve cruel, inhuman or degrading treatment. | Так, жалобы на нарушения прав человека, связанные с домогательствами на рабочем месте, могут быть обусловлены жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство обращением. |
| There are multiple methods for capturing the continuous changes involving different technologies that serve different needs. | Есть несколько методов для отслеживания непрерывного изменения, связанные с различными технологиями, которые обслуживают разные потребности. |
| Approaches involving fuzzy set theory, Bayesian networks, and artificial neural networks, have been applied to intelligent computing systems in healthcare. | Новые подходы, связанные с теорией нечётких множеств, сетей Байеса и искусственных нейронных сетей, были созданы, чтобы отражать развитие потребности здравоохранения в интеллектуальных вычислительных системах. |
| My institute is running a research project involving dogs. | В моём институте проводятся исследования, связанные с собаками. |
| A recommendation was made that issues involving separate commercial circles should be considered to determine if broad rules were feasible. | Была внесена рекомендация рассмотреть вопросы, связанные с отдельными коммерческими кругами, с тем чтобы определить, в какой степени применимы широкие нормы. |
| The military justice system can be tough and effective in prosecuting and punishing disciplinary offences involving manifest disobedience of orders. | Военная правовая система демонстрирует строгость и эффективность в выдвижении обвинений и наказании за дисциплинарные правонарушения, связанные с явным нарушением приказов. |
| Despite sustained efforts, many difficult issues involving repatriation remain unresolved and the number of returnees is unlikely to increase significantly. | Несмотря на предпринимаемые настойчивые усилия, многие сложные вопросы, связанные с репатриацией, все еще не решены и число репатриантов вряд ли увеличится в значительной степени. |
| The democratization process inevitably raises, for those States engaged in it, issues involving governmental structures and functions. | Процесс демократизации неизбежно порождает для тех государств, которые его осуществляют, вопросы, связанные с правительственными структурами и функциями. |
| Otherwise there are active programmes involving waste minimization, reuse and recycling in other provinces. | Кроме того, в других провинциях страны осуществляются программы, связанные с минимизацией объема отходов, их повторным использованием и рециркуляцией. |
| Reforms involving the revenue and expenditure operations have been carried out to fulfil the broad objectives mentioned above. | Реформы, связанные с операциями по статьям поступлений и расходов, проводятся для выполнения вышеуказанных широких целей. |
| We are fully aware that issues involving violent disputes or armed conflicts are not the only concerns of the international community. | Мы полностью сознаем, что вопросы, связанные с ожесточенными спорами или вооруженными конфликтами, - не единственные заботы международного сообщества. |