Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Связанные с

Примеры в контексте "Involving - Связанные с"

Примеры: Involving - Связанные с
The Court has long recognized that claims against a State involving charges of exceptional gravity must be proved by evidence that is fully conclusive [...]. Суд давно признает, что иски против государства, связанные с обвинениями исключительной тяжести, должны быть подтверждены доказательствами, которые являются полностью неопровержимыми [...].
Mining, quarrying and all activities involving the extraction of minerals and stone; горнорудные, карьерные и все работы, связанные с добычей полезных ископаемых и камня;
The Board, however, noted that a course on off-road driving, which could have addressed matters involving road accidents, had not been offered. Вместе с тем Комиссия отметила, что в ходе такой подготовки не предлагался курс по внедорожному движению, в рамках которого можно было бы рассмотреть вопросы, связанные с дорожно-транспортными происшествиями.
For violations involving incitement of inter-ethnic discord, 24 warnings were issued in 2007, and 9 warnings for the first six months of 2008. За нарушения, связанные с разжиганием межнациональной розни, вынесено в 2007 году - 24 предупреждения, а за первое полугодие 2008 года - 9 предупреждений.
In principle, commissions of inquiry may be perfectly appropriate measures for achieving justice and accountability in response to human rights abuses involving extrajudicial executions. В принципе комиссии по расследованию могут быть эффективным механизмом установления справедливости и обеспечения ответственности в ответ на нарушения прав человека, связанные с внесудебными казнями.
Panama's Penal Code had been amended to establish penalties of up to 30 years imprisonment for perpetrators of crimes involving domestic violence. В Уголовный кодекс Панамы были внесены поправки, предусматривающие наказание за преступления, связанные с бытовым насилием, в виде тюремного заключения сроком до 30 лет.
All matters involving the protection of the rights and freedoms of citizens in the Kyrgyz Republic are considered under the general procedure by the local courts. Все вопросы, связанные с защитой прав и свобод граждан Кыргызской Республики рассматриваются местными судами в общем порядке.
During the period under review, in the run-up to the presidential and legislative elections, UNJHRO documented election-related human rights violations involving political party members, journalists and human rights defenders. За отчетный период в преддверии президентских и парламентских выборов СОПЧООН документально подтвердило связанные с выборами нарушения прав человека в отношении членов политических партий, журналистов и правозащитников.
Unfortunately, the image and the effectiveness of the United Nations have been affected by acts of corruption involving high-level staff members. К сожалению, на имидже и эффективности Организации Объединенных Наций отрицательно сказываются факты коррупции, связанные с деятельностью ее высокопоставленных сотрудников.
Much development has taken place in teaching techniques and many experimental projects are under way, not least those involving teaching in the workplace. Большие изменения произошли в методах преподавания и в настоящее время осуществляются многие экспериментальные проекты, в том числе связанные с преподаванием на рабочих местах.
We must reject any action involving racial harm, discrimination, stereotyping and racial profiling, or the defamation of religions against human dignity, equality and justice. Мы должны отвергать любые действия, связанные с ущербом, обусловленным расовой принадлежностью, дискриминацией, созданием стереотипов и расовым профилированием, а также диффамацию религий в плане человеческого достоинства, равноправия и справедливости.
Many Member States have also shown interest and flexibility in exploring new ideas, including intermediate options involving re-election and longer terms than the regular two-year terms. Многие государства-члены также проявили заинтересованность и гибкость в рассмотрении новых идей, включая промежуточные варианты, связанные с переизбранием и более продолжительным пребыванием в составе Совета, чем нынешний двухлетний период.
It has embarked on many ambitious projects and undertakings involving the formulation of model laws, legislative guides and other legal texts to facilitate and promote global business transactions. Комиссия осуществляет многочисленные амбициозные проекты и мероприятия, связанные с разработкой типовых законов, руководств для законодательных органов и других правовых текстов для облегчения и поощрения коммерческих сделок в глобальных масштабах.
Traditional water supply-driven management does not integrate the complexity of the social dimension which includes issues involving communication, raising awareness and the participation of different users. Традиционное управление водоснабжением не учитывает всю сложность социального аспекта, который включает в себя вопросы, связанные с коммуникацией, улучшением осведомленности общественности и участием различных потребителей.
Now, who has a personal memory involving a burrito? У кого есть личные воспоминания, связанные с буррито?
The Advisory Committee is mindful of the constraints encountered during the transitional period for the creation of UN-Women and the challenges involving the establishment of any new entity. Консультативному комитету известны трудности, возникшие во время переходного периода, предусмотренного для создания структуры «ООН-женщины», а также проблемы, связанные с учреждением любого нового подразделения.
In Germany, offences involving discrimination against persons based on religion or belief - particularly violent offences - are separately recorded and analysed as hate crimes, which are politically motivated crimes. В Германии правонарушения, связанные с дискриминацией в отношении лиц на основе религии или убеждений, - в особенности тяжкие преступления - регистрируются в рамках отдельной категории и подвергаются анализу как преступления на почве ненависти, в основе которых лежат политические мотивы.
Suspended sentences had apparently not deterred persons from perpetrating such offences, and the judiciary had been advised to impose stiffer sentences, including prison terms, for crimes involving forgery. По всей видимости, условные наказания не послужили сдерживающим фактором для лиц, которые совершили такие правонарушения, и судебным органам было рекомендовано выносить более жесткие наказания, включая тюремное заключение, за преступления, связанные с подделкой документов.
(b) Demanding in the strongest terms that LRA immediately cease all violations of international law, involving: Ь) требует самым решительным образом, чтобы ЛРА незамедлительно прекратила все нарушения норм международного права, связанные с:
Nevertheless, the challenges and realities involving implementation through NEX/NIM modalities and the additional risks and costs involved are factors to be taken into consideration. Тем не менее необходимо учитывать такие факторы, как проблемы и реалии, связанные с осуществлением программ по методам НИС/НОС, а также связанные с этим дополнительные риски и издержки.
Offences involving the authenticity of currency and securities, as set out in articles 264 to 268; преступления, связанные с подделкой денежных знаков и ценных бумаг, как они определяются в статьях 264 - 268;
Developments outside the Treaty, in particular involving non-State parties, must be taken into account, as they had an effect on the credibility and relevance of the whole regime. Следует учитывать имеющие отношение к Договору события, в частности связанные с негосударственными субъектами, поскольку они влияют на доверие ко всему режиму в целом и на его актуальность.
The General Authority for Investment in Egypt had a mediation facility, which was principally used to settle disputes among investors in joint venture agreements but which could also be extended to other disputes involving investments. В Египте Главное управление по инвестициям располагает механизмом посредничества, который в основном используется для урегулирования споров между инвесторами в рамках соглашений о совместном предприятии, однако может быть также распространен на другие споры, связанные с инвестициями.
This includes a one-time allocation of $0.3 million to enable OAI to undertake the highest priority investigations, those involving the greatest reputational risk for UNDP (see Figure 2). Сюда входят и 0,3 млн. долл. США, единовременно выделенных для того, чтобы УРР могло проводить самые важные расследования, то есть расследования, связанные с наибольшим риском подрыва репутации ПРООН (см. диаграмму 2).
This is mostly the practice between entities subject to private law, i.e. companies engaging in international commercial transactions involving the transfer of personal data (e.g. online sales, etc.). Именно на такой основе главным образом строятся отношения между субъектами частного права, т.е. компаниями, осуществляющими международные коммерческие транзакции, связанные с передачей персональных данных (например, онлайновая торговля и т.д.).