Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Связанные с

Примеры в контексте "Involving - Связанные с"

Примеры: Involving - Связанные с
There was general agreement within the Working Group as to the importance of safeguards to ensure that any measures involving disposal of the goods that the carrier might take pursuant to the draft article were carried out properly. В Рабочей группе было достигнуто общее согласие в отношении важности оговорок, позволяющих обеспечить, чтобы любые меры, связанные с реализацией груза, которые перевозчик может принять в соответствии с этим проектом статьи, осуществлялись должным образом.
An important study on the subject provided us the opportunity to get a better idea of certain phenomena involving the protection of children in various regions of the world and to continue efforts to mobilize our potential on a global basis. Важное исследование по этому вопросу предоставило нам возможность лучше понять определенные явления, связанные с защитой детей в различных регионах мира, и продолжать усилия по мобилизации нашего потенциала на глобальной основе.
Illicit brokering activities may include barter deals involving transfers of small arms and light weapons, ammunition and/or explosives, in exchange for other means of payment such as natural resources, drugs, special services, stocks, merchandise, etc. Незаконная брокерская деятельность может включать в себя бартерные сделки, связанные с поставками стрелкового оружия и легких вооружений, боеприпасов и/или взрывчатых веществ в обмен на другие платежные средства, такие, как природные ресурсы, наркотики, специальные услуги, запасы, товары и т.д.
Under article 50 of the Criminal Code of the Kyrgyz Republic a sentence of capital punishment may be imposed only for exceptionally grave crimes involving an assault on [human] life. Согласно статье 50 Уголовного кодекса Кыргызской Республики смертная казнь может быть назначена как исключительная мера наказания только за особо тяжкие преступления, связанные с посягательством на жизнь.
Various suggestions were being considered, involving concerted action by the police, NGOs and governments, stricter enforcement, a statutory board to prevent trafficking, media campaigns, and free and compulsory education for children. Рассматриваются различные предложения, связанные с принятием совместных мер полицией, неправительственными организациями и правительствами, более жесткой правоохранительной деятельностью, созданием совета по предупреждению незаконной торговли, проведением кампаний в средствах массовой информации и бесплатным и обязательным обучением детей.
His delegation noted the assistance and support provided by the United States Mission with a view to resolving specific cases of that kind, but fundamental steps needed to be taken to remove the visa problems involving Member States and the host country. Его делегация принимает к сведению ту помощь и поддержку, которую оказывает представительство Соединенных Штатов с целью урегулирования конкретных случаев такого рода, однако необходимо принять кардинальные меры, с тем чтобы устранить связанные с визами проблемы, затрагивающие государства-члены и страну пребывания.
The Meeting recognized that new forms of economic and financial crime, involving offences related to credit card fraud, consumer fraud, identity theft and cyber crime, had emerged as significant threats to the national economies of States in the region. Совещание признало, что новые формы экономических и финансовых преступлений, включая преступления, связанные с мошенническим использованием кредитных карточек, мошенничеством в сфере потребительских операций, хищением личных документов и кибернетическими преступлениями, представляют серьезную угрозу для экономики государств региона.
Indeed, cross-border M&As, particularly those involving large TNCs from developed countries, vast sums of finance and reorganizations of economic activities, are among the most visible faces of globalization. Действительно, трансграничные СиП, особенно связанные с участием крупных ТНК из развитых стран, с колоссальными суммами финансовых ресурсов и реорганизацией экономической деятельности, являются одними из наиболее рельефных проявлений глобализации.
Areas of interest include bilateral investment treaties involving developing countries, the inclusion of investment matters in regional agreements, and the development dimension of international investment agreements. К числу представляющих интерес областей относятся двусторонние инвестиционные договоры с участием развивающихся стран, включение инвестиционных вопросов в региональные соглашения и связанные с развитием аспекты международных инвестиционных соглашений.
The judicial intervention on the execution of penalties of imprisonment and of security measures involving internment and the respective effects is governed by Decree-Law 86/99/M, of 22 November, which will be detailed. Вмешательство судебных органов в процесс исполнения наказания в виде лишения свободы или мер по обеспечению безопасности, предусматривающих заключение под стражу, и связанные с этим соответствующие последствия регулируются указом-законом 86/99/M от 22 ноября, который будет рассмотрен подробнее.
(e) The incorporation in international programmes involving space technology of a strong commitment to provide training and resources for the participating institutions; е) включение в международные программы, связанные с применением космической техники, обязательств по подготовке кадров и предоставлению ресурсов участвующим учреждениям;
About $8 million is to be invested in social crime prevention at the local level and combined action involving law enforcement and social prevention in nine impoverished areas with high crime levels. Предполагается выделить около 8 млн. долл. США на социальные аспекты деятельности по предупреждению преступности на местном уровне и на совместные действия, связанные с обеспечением правопорядка и принятием превентивных мер социального характера в девяти бедных районах с высоким уровнем преступности.
Evidently, barriers exist, especially in developing countries, involving a variety of market allocation failures, pricing policies, institutional impediments, consumer awareness, incentive structures, access to credit and infrastructural constraints. Несомненно, существуют препятствия, особенно в развивающихся странах, связанные с целым спектром затруднений при выходе на рынок, политикой ценообразования, трудностями институционального характера, отсутствием информированности потребителей, существующими структурами стимулирования, доступом к кредитам и инфраструктурными проблемами.
The author had added that borderline cases would inevitably arise involving in particular interpretative declarations, and then the question of whether they constituted reservations, could only be answered on the merits of each particular instance. Автор добавляет, что неизбежно будут возникать промежуточные случаи, связанные с конкретными заявлениями о толковании, и тогда на вопрос о том, являются ли они оговорками, можно ответить лишь исходя из обстоятельств каждого конкретного случая.
Widespread impunity for crimes involving trafficking in human beings and the lack of adequate punishment of negligent judicial officials involved in the proceedings relating to such offences were also cause for concern. Еще одним основанием для беспокойства является повсеместная безнаказанность за преступления, связанные с торговлей людьми, и неприменение достаточных наказаний в отношении работников судебных органов, которые занимаются рассмотрением таких правонарушений.
Furthermore, the reference to "capital markets" in paragraph (a) might well, because of the commonly understood meaning of that term, serve to impede securitization transactions involving trade receivables. Кроме того, ссылку на "рынки капитала" в пункте (а) вполне можно понять, в силу общепризнанного значения этого термина, как призванную не допускать сделки в области секьюритизации, связанные с торговой дебиторской задолженностью.
Mr. Goonatilleke (Sri Lanka): Over the years, the Open-ended Working Group has considered various issues involving the reform of the Security Council. Г-н Гунатиллеке (Шри-Ланка) (говорит по-английски): На протяжении ряда лет Рабочая группа открытого состава рассматривала различные вопросы, связанные с реформой Совета Безопасности.
Project management and documentation have emerged as elements needing reinforcement, particularly as crucial decisions involving trade-offs between the various quality dimensions, costs and response burden often take place within a project team environment. Управление проектами и документация стали элементами, нуждающимися в укреплении, особенно с учетом того, что важнейшие решения, связанные с компромиссами между различными измерениями характеристик качества, расходами и бременем участия в обследованиях, часто принимаются в обстановке проектной группы.
If not, what steps would the Government take to ensure that all violations involving racial discrimination in the private sphere were properly punished? Если нет, то какие шаги предпримет правительство для обеспечения должного наказания за все правонарушения, связанные с расовой дискриминацией в частной сфере?
His Government believed that questions involving shared resources needed to be addressed multilaterally, and therefore considered that a more viable solution to the region's energy problems would be the construction of several smaller hydroelectric plants, with an equivalent energy output. Правительство Узбекистана считает, что вопросы, связанные с общими ресурсами, необходимо решать на многосторонней основе, и поэтому полагает, что более жизнеспособным решением энергетических проблем региона является строительство нескольких небольших гидроэлектростанций с эквивалентной выходной мощностью.
The Office of the Attorney General of the Republic has set up a task force for emergency response to events involving chemical warfare agents and toxic industrial chemicals. Генеральная прокуратура Республики создала Группу специалистов по вопросам оперативного реагирования на инциденты, связанные с боевыми отравляющими веществами и токсичными промышленными химическими веществами.
Almost all countries reported that in all cases except those involving minor offences, the circumstances in which the juvenile was living or the conditions under which the offence had been committed were presented to the competent authority before it rendered a final disposition prior to sentencing. Почти все страны сообщили, что во всех случаях, за исключением мелких правонарушений, до вынесения компетентным органом окончательного решения, предшествующего приговору, до его сведения доводятся все обстоятельства, связанные с условиями жизни несовершеннолетнего, или обстоятельств, при которых было совершено правонарушение.
Said provisions shall be without prejudice to Swiss military legislation prohibiting women from performing functions involving armed conflict, except in self-defence; указанные положения не должны наносить ущерб законодательству Швейцарии по военным вопросам, согласно которому женщинам запрещается выполнять функции, связанные с участием в вооруженном конфликте, за исключением самообороны;
ICTY OTP also participates weekly in the scheduling committee meetings involving all three ICTY organs, where technical matters pertaining to the planning of judicial activities is discussed. КО МТБЮ также еженедельно участвует в заседаниях комитета по планированию, состоящего из представителей всех трех органов МТБЮ, на заседаниях которого обсуждаются технические вопросы, связанные с планированием судебной деятельности.
She enquired about the types of problems brought before the Family Court's alternative mechanism to settle disputes involving women through mediation and arbitration and wondered whether they included cases of violence against women. Оратор спрашивает о характере дел, рассматриваемых в рамках альтернативного механизма суда по семейным делам в целях урегулирования споров с участием женщин через посредничество и арбитраж, а также интересуется тем, входят ли в их число дела, связанные с насилием в отношении женщин.