| Proceedings involving the evaluation of more than a limited number of proposals are generally not suitable for privately financed infrastructure projects (see paras. 19-20). | Процедуры, связанные с оценкой предложений, количество которых превышает определенный предельный уровень, как правило, неприемлемы для проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников (см. пункты 19-20). |
| Offences involving weapons possession (law on weapons of 3 January 1933, amended several times) | правонарушения, связанные с хранением оружия (закон об оружии от З января 1933 года с неоднократно внесенными в него изменениями); |
| Offences involving money-laundering and insider-trading offences (Act of 15 November 2001); | правонарушения, связанные с отмыванием денег, и информационные злоупотребления (закон от 15 ноября 2001 года). |
| In addition to the remedies afforded by section 18 of the Constitution, the Penal Code, and particularly sections 92 and 94, punish acts involving racial discrimination. | Помимо средств правовой защиты, предусмотренных статьей 18 Конституции, Уголовный кодекс и, в частности, его статьи 92 и 94, предусматривают наказания за действия, связанные с проявлением расовой дискриминации. |
| He has done well, given that issues involving refugees arise in all phases of a crisis, including in the settlement of conflicts and even in post-conflict periods. | Справляется он со своей работой успешно, если учитывать то, что связанные с беженцами вопросы возникают на всех этапах того или иного кризиса, в том числе и при урегулировании конфликтов и даже в постконфликтный период. |
| The Criminal Code, 1960 of Ghana also provides for offences involving assaults and battery, intentional acts and causing unlawful harm. | Уголовным кодексом 1960 года Ганы также охватываются преступления, связанные с нападением и нанесением побоев, предумышленными действиями и неправомерным причинением вреда. |
| The third sentence should read We note that only six major crimes were listed here, leaving out crimes involving drugs and weapons. | Четвертое предложение абзаца должно гласить: «Мы отмечаем, что в докладе перечислены лишь шесть крупных преступлений, причем не упомянуты преступления, связанные с наркотиками, и другие». |
| These include, inter alia, development programmes involving the extraction of natural resources and mega-projects such as the construction of dams and transportation facilities on indigenous peoples' territories. | К ним, в частности, относятся программы в области развития, связанные с добычей полезных ископаемых, и такие мегапроекты, как строительство плотин и транспортных узлов на принадлежащих коренным народам территориях. |
| Dr. Mutrif mentioned that certain unfortunate events involving a United Nations contractor that resulted in contaminated food appearing in the local market damaged the reputation of the mission. | Др Мутриф заметил, что некоторые досадные события, связанные с деятельностью подрядчика Организации Объединенных Наций, в результате которых на местный рынок поступили загрязненные продукты питания, наносят ущерб репутации миссии. |
| Increased efforts are necessary to tackle child labour, including forms of labour involving girls that are particularly disempowering and exploitative, such as domestic work. | Необходимы более активные усилия для решения проблемы детского труда, включая виды труда, связанные с девочками, такие как работа по дому, которые являются наиболее обезличивающими и эксплуататорскими. |
| Neutron generator and associated diagnostics: experiments involving the explosive compression of uranium deuteride to produce a short burst of neutrons. | генератор нейтронов и проведение соответствующей диагностики: эксперименты, связанные с взрывным сжатием дейтерида урана с целью производства короткого импульса нейтронного излучения; |
| United Nations operations involving the movement of international staff members outside the airport remain at very high risk, and are dependent on AMISOM. | Операции Организации Объединенных Наций, связанные с передвижением международных сотрудников за пределами аэропорта, по-прежнему являются операциями высокой степени риска и зависят от поддержки АМИСОМ. |
| Contacted by the Somalia Monitoring Group, Saladin acknowledged that it conducted brief assignments in Somaliland and Puntland in 2008, involving close protection services. | В ответ на запрос Группы контроля по Сомали, компания «Саладин» признала, что в 2008 году она выполняла в Сомалиленде и Пунтленде краткосрочные задания, связанные с обеспечением личной охраны. |
| Ideally, TCDC activities should be initiated, organized and managed by developing countries themselves with their Governments playing a lead role while involving public and private institutions, non-governmental organizations and individuals. | В идеале, связанные с ТСРС мероприятия должны разворачиваться, организовываться и управляться самими развивающимися странами при руководящей роли их правительств на основе участия государственных и частных предприятий, неправительственных организаций и отдельных лиц. |
| Chemical Accidents Programme: This programme began in 1988 and addresses prevention, preparedness and response related to accidents involving hazardous substances. | Программа по защите от аварий, связанных с химическими веществами: Данная программа стартовала в 1988 г. и в настоящее время рассматривает следующие вопросы: предотвращение, готовность и реагирование на чрезвычайные ситуации, связанные с опасными и вредными веществами. |
| The Andorran legal system establishes criminal and administrative penalties for crimes involving the transport of sensitive materials, chemical and biological weapons and radioactive materials. | Правовая система Андорры предусматривает уголовные и административные наказания за правонарушения, связанные с перевозкой чувствительных материалов, химического и биологического оружия и радиоактивных материалов. |
| Currently, the services enforcing sentences not involving deprivation of liberty is part of the penal enforcement system and are financed under the State budget. | В настоящее время, служба, исполняющая наказания, не связанные с лишением свободы, находится в составе уголовно-исполнительной системы и содержится за счет республиканского бюджета. |
| Canada noted reports regarding the alleged abuse of certain patients in mental health facilities and concerns involving the legal framework that could lead to the unjustified institutionalization of certain persons. | Канада отметила сообщения о предполагаемых нарушениях в отношении некоторых пациентов психиатрических больниц, а также проблемы, связанные с законодательством, которое может допускать необоснованное помещение в стационар отдельных лиц. |
| Architectures involving entities beyond or outside the authority of the Conference of the Parties have involved too little money spread over many initiatives, with resulting coordination and coherence costs. | Структуры, связанные с органами, превышающими или выходящими за пределы полномочий Конференции сторон, привели к тому, что слишком незначительная денежная сумма оказалась распыленной на многочисленные инициативы, а это вызвало издержки в плане координации и согласованности. |
| The Act also provides for an independent appeal mechanism for prisoners who have had disciplinary penalties involving the loss of remission imposed on them arising from breaches of prison discipline. | Закон также предусматривает создание независимого механизма апелляций для заключенных, имеющих дисциплинарные наказания, связанные с потерей права на помилование из-за нарушений тюремной дисциплины. |
| The Gender Equality Commissioner was responsible for enforcing the Equal Treatment Act, even though the Chancellor of Justice was authorized to settle any conflicts involving discrimination through conciliation proceedings. | Применение Закона о равном обращении относится к ведению Уполномоченного по вопросам гендерного равенства, хотя Канцлер юстиции вправе регулировать все связанные с дискриминацией конфликты посредством процедуры примирения. |
| The Code specifies penalties for the following kinds of offences involving discrimination: | УК предусмотрено наказания за следующие виды преступления, связанные с борьбой с дискриминацией: |
| Repeal or amend all provisions in domestic laws which provide for caning for administrative offences involving immigration law (Canada); | Отменить или изменить все положения национального законодательства, предусматривающие телесные наказания за административные проступки, связанные с нарушением иммиграционного права (Канада); |
| She welcomed the information that electroconvulsive therapy was almost non-existent in Slovenia, as well as the statistics on detention procedures involving compulsory psychiatric hospitalization. | Она приветствует информацию о том, что в Словении практически не применяется электросудорожная терапия, а также статистические данные о процедурах содержания под стражей, связанные с принудительным помещением в психиатрические лечебные учреждения. |
| With respect to methodological considerations, his delegation agreed that determinations involving codification and proposals comprising progressive development of the law should be clearly distinguished to maintain transparency. | В отношении методологии делегация оратора согласна с тем, что в целях обеспечения прозрачности следует четко разделить решения, связанные с кодификацией, и предложения, касающиеся прогрессивного развития права. |