With respect to the investment of funds, which related to €139,683 in interest from short-term investments made during 2007, the President indicated that they had been credited as miscellaneous income in accordance with financial regulation 9.2. |
Что касается инвестирования средств, а именно процентных поступлений от краткосрочных инвестиций в 2007 году в размере 139683 евро, то Председатель указал, что эти средства были зачислены на счет разных поступлений в соответствии с финансовым положением 9.2. |
Significant underspending by budget organizations, in particular in the capital category, has been repeated, which is an indication that the organizations are slow in implementing investment projects. |
Бюджетные организации, особенно в том, что касается капитальных расходов, вновь в значительной степени не освоили выделенные им средства, что является свидетельством медленного осуществления организациями инвестиционных проектов. |
It is interesting to note, however, that while employers are willing to pay fees for training of their staff, the staff members were generally not willing to pay for their own training - as an investment in their future careers. |
В то же время интересно отметить, что в отличие от работодателей, готовых платить за профессиональную подготовку своих сотрудников, сами сотрудники, как правило, не проявляли желания инвестировать средства в повышение своей профессиональной квалификации, самостоятельно оплачивая обучение. |
Tax deductible funds (used, for example, in Japan) have effects similar to accelerated depreciation: when company income is set aside for environmental investment, such funds become tax exempt. |
Эффект, аналогичный ускоренной амортизации, дает использование не облагаемых налогом средств (применяется, например, в Японии): когда часть доходов компании выделяется на инвестиции на цели охраны окружающей среды, эти средства налогом не облагаются. |
To realize that potential, the system needs to be reformed with a view to developing it into an independent system that manages its deposit accounts and the investment of these deposits on a commercial basis. |
Для раскрытия этого потенциала необходимо реорганизовать эту систему в целях ее преобразования в независимую систему, которая на коммерческой основе осуществляла бы управление находящимися в ее распоряжении депозитными счетами и инвестировала бы содержащиеся на них средства. |
But these are all they have to hang on to, and beyond them there is nothing, so they cannot be abandoned in favour of plans they have made no lasting human investment in. |
Однако эти люди могут положиться лишь на такие средства и ничем иным они не располагают, поэтому они не могут отказаться от них в пользу тех планов, в реализацию которых они не инвестировали ощутимый "человеческий капитал". |
In addition, under the multi-year capital investment programme, the Governor also indicated that funds had been allocated for the maintenance and construction of new school facilities such as a new school on St. John and the relocation of a junior high school on St. Thomas. |
Кроме того, в соответствии с многолетней программой капиталовложений губернатор также указал, что были выделены средства для строительства и эксплуатации новых школьных помещений, таких, как новая школа на Сент-Джоне, и для перевода одной школы первого цикла начального образования на Сент-Томасе29. |
In all EECCA countries the business sector and the government have contrasted investment patterns: the public sector concentrates on wastewater, whereas the primary focus of the private sector is air pollution mitigation and climate change. |
Во всех странах ВЕКЦА государство и частный сектор подходят к природоохранным инвестициям совершенно по-разному: госсектор выделяет средства в основном на канализацию и очистку сточных вод, тогда как частный сектор финансирует главным образом проекты по снижению вредных выбросов в атмосферу и противодействию изменению климата. |
In the canton of Turrialba, an investment of 5.9 million colones was used to improve the roads between Tuyutic and Paso Marcos Río Pacuare, Río Moravia and Esucula Quetzal, Moravia and Carolina in Chirripó, and Escuela Bajo Pacuare and Nimari. |
В кантоне Турриальба на улучшение дорог Туютик - Пасо-Маркос-Рио-Пакуаре; Рио-Моравия - Эскуэла-Кетцаль; Моравия - Каролина в Чиррипо и Эскуэла-Бахо-Пакуаре - Нимари были выделены средства в размере 5,9 млн. колонов. |
The Board recommends that UNICEF strengthen its monitoring of Fund-raising Development Programme funds and evaluate the performance of the programme to substantiate the judgement that the contribution of programme funds meets the required minimum return on investment. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ усилить его деятельность по контролю за средствами Программы развития деятельности по мобилизации средств и провести оценку эффективности работы программы на предмет подтверждения того, что инвестируемые средства программы позволяют получить требуемый минимальный размер прибыли. |
DASPA has already made significant investment towards bringing the ports of Dominica into full compliance with the International Ship and Port Facility (ISPS Code), and has pledged additional investments to meet the obligations of the various counter-terrorism conventions. |
Управление аэропортов и морских портов Доминики уже инвестировало значительные финансовые средства для приведения портов Доминики в полное соответствие со стандартами Международного кодекса по охране судов и портовых средств (Кодекс ОСПС) и обязалось произвести дополнительные капиталовложения в целях выполнения обязательств по различным конвенциям о борьбе с терроризмом. |
Examples are sale and repurchase agreements that include put and call options, and agreements whereby the seller guarantees occupancy of the property for a specified period, or guarantees a return on the buyer's investment for a specified period. |
Примерами этого служат договоры продажи и обратной покупки, предусматривающие опционы продавца и покупателя, а также договоры, по которым продавец гарантирует, что объект недвижимости будет занят в течение оговоренного периода времени, или гарантирует в течение оговоренного периода времени прибыль на вложенные покупателем средства. |
In addition to this investment, rehabilitation work has already been carried out at the Libertad detention centre, which was made unfit for use by the violent events in 1993 and 1994; |
Кроме того, выделены средства на уже проведенную реконструкцию пенитенциарного учреждения "Либертад", которое не использовалось для содержания заключенных после актов насилия, имевших там место в 1993 и 1994 годах. |
In investment programming, the "software" side of the equation, including institutional and human resources development, deserves attention alongside hardware investments, following a "learning by doing" approach. |
При распределении инвестиций следует уделять внимание инвестициям не только в оборудование, но и в нематериальные средства, в том числе в институциональное развитие и развитие людских ресурсов, руководствуясь принципом «обучение на практике». |
There is an increasing body of knowledge about effective crime prevention strategies, and the demonstrated cost-saving benefits of prevention, but in contrast with this principle, many countries invest in building detention facilities for children, rather than prioritizing investment in prevention measures. |
Несмотря на все новые и новые примеры эффективных стратегий профилактической работы, демонстрирующие рентабельность затрат на профилактику, многие страны, вопреки этому, продолжают вкладывать средства в сооружение пенитенциарных учреждений для детей вместо того, чтобы главное внимание уделять профилактике. |
IFAD has mobilized funding of $1.3 million from Italy for a three-year programme to catalyse the impact of the Fund's cassava investment portfolio of about $106 million by scaling up innovations and good practices. |
МФСР мобилизовал в Италии средства в объеме 1,3 млн. долл. США для рассчитанной на три года программы, направленной на повышение результативности инвестиционного портфеля МФСР по маниоке на сумму в 106 млн. долл. США за счет более широкого внедрения инноваций и применения передового опыта. |
It believed that investment in human resources was required and, in particular, that the capability of aid workers responding to emergency humanitarian situations should be enhanced. He commended the Office for its efforts in that regard, including through the e-Centre in Tokyo. |
Она уверена, что следует вкладывать средства в людские ресурсы, в частности развивать квалификацию персонала, занятого оказанием гуманитарной помощи, и высоко ценит усилия, предпринимаемые Управлением Верховного комиссара в этой области, в частности при посредстве Центра ЧС в Токио. |
Establishing the UCS poses a real challenge for the Ministry and, despite the investment financing granted, only six of the 11 entities scheduled to come on stream at end-2007 are operational, when the idea is to divide the national territory into 56 UCS by 2012. |
Создание ООЗ представляет собой серьезную задачу для Министерства, и несмотря на все вложенные в настоящее время средства, из 11 запланированных на конец 2007 года отделов действуют только 6, тогда как всего к 2012 году планируется разбить всю территорию страны на 56 ООЗ. |
The credits comprise uncommitted appropriations of $300.9 million, cancellation of prior-period obligations amounting to $95.0 million and investment and other income of $43.7 million. |
Подлежащие зачету средства включают свободные от обязательств ассигнования на сумму 300,9 млн. долл. США, списанные обязательства, относящиеся к предыдущим периодам, на сумму 95 млн. долл. США и инвестиционный доход и прочие поступления на сумму 43,7 млн. долл. США. |
A trade surplus is generated when the total value of domestic production exceeds domestic consumption and investment, with the excess invested abroad instead of being used domestically and vice versa for a trade deficit. |
Положительное сальдо торгового баланса образуется тогда, когда совокупный стоимостной объем отечественного производства превышает объем внутреннего потребления и инвестиций, и эти избыточные средства инвестируются за рубежом, не используясь внутри страны, а дефицит торгового баланса возникает в тех случаях, когда наблюдается обратная картина. |
To train women so that they can undertake small-scale capital formation for work and investment purposes and even promote rural savings and credit systems, making Guatemala a country of property owners; |
Обучение женщин тому, как накапливать небольшие оборотные и инвестиционные средства, а также тому, каким образом можно развивать сберегательную и кредитную систему в сельской местности, что будет способствовать становлению в Гватемале отношений собственности. |
The pilot investment plan included resources for the improvement of slums equivalent to $4 billion and another $4 billion for public sanitation works for low-income populations. |
Экспериментальный инвестиционный план предусматривает средства на сумму, равную 4 млрд. долл. США, на цели урбанизации трущоб и еще 4 млрд. долл. США на цели улучшения медико-санитарных условий в интересах населения с низким уровнем дохода. |
a The USD 77 billion reported in this table is the additional investment that would be needed for renewables, CCS, nuclear power and hydropower. |
а Указанные в данной таблице средства в размере 77 млрд. долл. США представляют собой прогнозируемые потребности в дополнительных инвестициях в возобновляемые источники энергии, УХУ, ядерную энергетику и гидроэнергетику. |
The consistent inability of pirates to hijack high-value targets has ultimately led to a withdrawal of investment by financiers and a reduction in operations, resulting in a much lower hijacking rate.[50] |
Постоянная неспособность пиратов захватывать суда с ценным грузом в конечном счете привела к тому, что в пиратство перестали вкладывать средства и их операции сократились, в результате чего количество захватываемых пиратами судов оказалось совсем небольшим[50]. |
The projected strong demand for higher skilled occupations in high-skilled sectors undoubtedly suggests the need for an intensification of human resource support for high-tech areas but the evidence also signals a parallel need for human resource investment across a wider range of skills. |
Не вызывает сомнения, что прогнозируемый высокий спрос на высококвалифицированных специалистов в соответствующих секторах свидетельствует о необходимости активизировать подготовку кадров для работы в высокотехнологичных областях, однако имеющиеся данные также указывают на то, что одновременно необходимо инвестировать средства в подготовку специалистов более широкого профиля. |