The support provided to these organizations by the State is not an entitlement; supporting funds of an investment and non-investment nature are provided in the form of grants for selected projects. |
Поддержка, оказываемая государством этим организациям, не носит автоматического характера: вспомогательные средства инвестиционного и неинвестиционного характера предоставляются в виде грантов для отдельных проектов. |
To that end, special emphasis must be placed on investment in education and health, especially for the neediest groups, as a means of increasing productivity, improving competitiveness and reducing poverty in the region. |
В этом смысле необходимо уделить особое внимание инвестициям в сфере просвещения и здравоохранения, в частности в интересах представителей наиболее нуждающихся групп населения, в качестве средства повышения производительности и конкурентоспособности, а также сокращения нищеты в регионе. |
The Advisory Committee points out that the proposed abolition of the posts relates mainly to the increased productivity stemming from investment in office automation technology and to the efforts of the administration to improve efficiency in conference servicing. |
Консультативный комитет указывает, что предлагаемое упразднение этих должностей главным образом связано с ростом производительности труда в результате капиталовложений в средства автоматизации делопроизводства и усилиями администрации по повышению эффективности конференционного обслуживания. |
These organizations are not required to pay federal income tax on contributions and other fund-raising income, but are required to pay federal income tax on their investment income. |
Такие организации освобождаются от уплаты федерального подоходного налога на взносы и другие привлеченные средства, однако должны выплачивать федеральный подоходный налог на их доходы от капиталовложений. |
National and international policy makers may need to consider ways and means of minimizing such social policy competition for attracting investment, while taking positive steps to strengthen their attractiveness, including, among other things, through the development of their human resources. |
Руководителям национальных и международных органов, возможно, необходимо рассмотреть пути и средства максимального ограничения такой направленной на привлечение инвестиций конкурентной борьбы в области социальной политики, принимая при этом позитивные меры для улучшения своей привлекательности, в том числе путем развития своих людских ресурсов. |
It is under such conditions that the world can begin to enjoy what may be called the peace dividend, whereby global expenditures will be shifted away from preparations for war and unending concern for national security towards investment in development. |
Именно в таких условиях мир может приступить к использованию того, что называется мирными дивидендами, когда средства в глобальном масштабе будут расходоваться не на подготовку к войне и бесконечные заботы о национальной безопасности, а на инвестиции в развитие. |
Dialogue, inclusion in multilateral forums, trade, investment and the exchange of information and persons have always proven to be the best way to disseminate the values we all share. |
Диалог, вовлечение в работу международных форумов, торговля, вложение капиталов и обмен информацией и людьми - эти средства неизменно оказывались наилучшим способом распространения разделяемых всеми нами ценностей. |
We encourage the international media to be constructive in their reporting and to move away from subjective and tendentious reporting, which delights in highlighting only the negative aspects of Africa's investment profile and environment while playing down the positive aspects. |
Мы призываем международные средства массовой информации конструктивно подходить к освещению соответствующих событий и отказаться от субъективных и тенденциозных сообщений, которые с наслаждением выпячивают только отрицательные стороны инвестиционного характера и климата в Африке, не отдавая должного положительным аспектам. |
The Biodiversity Enterprise Fund provides a good example of how public funds have been used to leverage private sector equity investment and pay for the cost of deal flow development. |
Фонд предприятий по обеспечению биологического разнообразия является убедительным примером того, каким образом государственные средства были использованы для мобилизации инвестиций частного сектора и покрытия расходов, связанных с подготовкой сделок. |
Similarly, it is assumed that average annual change of production of roundwood, sawnwood, wood-based panels and paper (in developing countries) has entailed investment for plants, machinery and infrastructure. |
Аналогично предполагается, что среднегодовые изменения в объеме производства круглых лесоматериалов, пиломатериалов, древесных плит и бумаги (в развивающихся странах) связаны с инвестициями в основные производственные средства, механизмы и инфраструктуру. |
The development of a universally acceptable funding formula that will permit developing as well as developed countries to afford the necessary investment for port waste reception facilities is being pursued by IMO in cooperation with UNCTAD. |
Поиском общеприемлемого порядка финансирования, который позволит как развивающимся, так и развитым странам найти средства на необходимые инвестиции для создания систем сбора отходов в портах, занимается ИМО в сотрудничестве с ЮНКТАД. |
Capital investment by the State (including enterprises and organizations) has become clearly inadequate for carrying out the housing development programme and this has led to a decrease in the volume of construction of housing and social projects. |
Капитальные вложения государства (включая средства предприятий и организаций) стали явно недостаточными для реализации программы развития жилищной сферы, что привело к спаду объемов строительства жилищно-социальных объектов. |
Another implication for market borrowers is that reliance on portfolio investment can make the adjustment process quite rapid following a liquidity crisis, as funds are withdrawn in a short time. |
Еще одно последствие секьюритизации для заемщиков на финансовых рынках заключается в том, что использование портфельных инвестиций может делать довольно быстрым процесс корректировки после возникновения кризиса ликвидности, поскольку вложенные средства изымаются в течение короткого времени. |
(b) Second, instead of further trade concessions, let there be investment concessions for private sector venture capitalists willing to invest in the manufacturing sector in Africa. |
Ь) во-вторых, вместо дополнительных уступок в торговой области целесообразнее предусмотреть инвестиционные льготы для частных организаторов нового производства, готовых инвестировать средства в обрабатывающий сектор африканских стран. |
UNDP sectoral support funds were used, in 1995, to initiate work on the series of country policy reviews in the areas of science, technology and innovation; investment; and trade efficiency. |
В 1995 году средства программы отраслевой поддержки ПРООН были задействованы для проведения ряда обзоров политики отдельных стран в таких областях, как наука, техника и новаторство; инвестиции; и эффективность торговли. |
The duration of the project was calculated in such a way as to enable the operator to recoup the investment and ensure a return in the amount freely set in the project agreement. |
Срок проекта исчисляется таким образом, чтобы оператор имел возможность возместить вложенные средства и обеспечить доход в объеме, свободно установленном в проектном соглашении. |
In Guinea Conakry, a fruitful partnership has evolved with private mining companies who allocate investment funds to local governments for investments agreed upon in a local planning cycle based on principles previously piloted by UNCDF. |
В Гвинее отношения плодотворного партнерства налажены с частными горнодобывающими компаниями, которые выделяют органам местного самоуправления средства на цели инвестирования, как это оговорено в рамках цикла планирования на местном уровне, в основе которого лежат принципы, ранее отработанные ФКРООН в экспериментальном порядке. |
For the reasons noted below, the advantages make the investment in the electronic form of the records far more rewarding than the production of prestigious dinosaurs such as the Yearbooks (official records). |
По изложенным ниже соображениям преимущества инвестирования в электронные средства распространения отчетов значительно более очевидны по сравнению с таким устаревшим способом, как выпуск авторитетных публикаций, подобных ежегодникам (официальные отчеты). |
UNDP utilizes its core funding resources and its in-house expertise as the initial start-up investment to launch high-priority programme and project activities, which are subsequently developed and sustained largely through bilateral donor contributions. |
ПРООН использует свои основные финансовые средства и услуги своих специалистов в качестве первоначальных инвестиций для начала осуществления высокоприоритетной деятельности по программам и проектам, которые впоследствии получают дальнейшее развитие и финансируются главным образом за счет взносов доноров по двусторонней линии. |
It is essential for States to develop accounting tools that enable them to evaluate rigorously and comprehensively social investment and dividends over a longer period of time than the traditional tax or accounting year. |
Государствам необходимо разработать учетные средства, позволяющие им осуществлять жесткую и всестороннюю оценку социальных инвестиций и дивидендов в расчете на более длительный период времени, нежели традиционный налоговый или финансовый год. |
The Governments that generously have funded the military implementation efforts must ensure that the investment is not lost at the end of the year by a failure to fund the - less costly - economic, political and humanitarian efforts. |
Правительства, которые щедро финансируют усилия, касающиеся военных аспектов выполнения, должны принять меры к тому, чтобы вложенные средства не пропали даром в конце года в результате невыделения средств на финансирование менее дорогостоящих усилий в экономической, политической и гуманитарной областях. |
The diagnostic tool suggested in the report of the Secretary-General to the Panel on this topic could be a useful instrument for developing agencies, investment banks and national organizations responsible for policy development, land-use planning and effective project design and implementation. |
Средства диагностики, предложенные в представленном на рассмотрение Группы докладе Генерального секретаря по этому вопросу, могут быть полезным средством для учреждений по вопросам развития, инвестиционных банков и национальных организаций, ответственных за формулирование политики, планирование землепользования и эффективную разработку и осуществление проектов. |
The Director concurred with this observation, stressing that technology was not a one-time investment and that there was a need to sustain it with adequate means. |
Директор согласился с этим мнением, подчеркнув, что современные технологии нельзя развивать одноразовыми инвестициями, и для поддержки этой сферы необходимы адекватные финансовые средства. |
Patent holders have hailed it as a "technology protection system", which would ensure the continued development of new traits and technologies for commercial varieties by providing individuals and companies with a fair return on their investment. |
Владельцы патентов приветствовали ее в качестве "системы защиты технологий", которая будет обеспечивать постоянное развитие новых признаков и технологий для коммерческих сортов, обеспечивая отдельным лицам и компаниям справедливый доход на вложенные ими средства. |
The resources obtained through the sale of the electric power companies will improve El Salvador's economic growth, strengthen its macroeconomic stability and competitiveness, and encourage savings and investment. |
Средства, полученные от продажи предприятий по снабжению электроэнергией, будут использованы на цели экономического развития страны и укрепления ее макроэкономической стабильности и конкурентоспособности, что тем самым будет способствовать росту сбережений и инвестиций. |