There needs to be solid investment in the recruitment and training of teachers, and governments must ensure there are adequate numbers of female teachers and teachers from a wide range of backgrounds to advance the goal of inclusive education. |
Необходимо вкладывать значительные средства в набор и подготовку преподавателей; в интересах содействия достижению цели всеохватного образования правительства должны гарантировать наличие надлежащего числа преподавателей-женщин и преподавателей, являющихся выходцами из разной среды. |
In "Puntland" and "Somaliland" some investment in roads and port activity has been possible, facilitating some commercial flow, whereas in the southern regions, road, sea and air infrastructures are rapidly deteriorating. |
В "Пунтленде" и "Сомалиленде" оказалось возможным вложить определенные средства в строительство дорог и деятельность портов, что способствовало некоторому оживлению торговых потоков, в то время, как в южных районах наблюдается быстрый процесс ухудшения состояния дорог, морских и авиационных инфраструктур. |
Governments should analyse the impact of public policies on the vulnerability of communities and their children to violence, and commit substantial investment to the implementation of social, housing, employment, and quality education policies and programmes. |
Государствам следует проанализировать последствия государственной политики для уязвимости общин и проживающих в них детей по отношению к насилию и выделить значительные средства для осуществления политики и программ в социальной сфере, сфере обеспечения жильем, занятости и качественного образования. |
Countries needed to get the basic framework conditions right in the innovation system, including the appropriate role of government and institutions, fiscal and monetary conditions, investment in education and universities, and appropriate intellectual property protection. |
Странам необходимо создать правильные исходные условия для стимулирования инновационной деятельности, в том числе отвести должную роль государству и другим институтам, проводить благоприятную фискальную и денежно-кредитную политику, вкладывать средства в образование и высшие учебные заведения и обеспечить надежную защиту прав интеллектуальной собственности. |
On the other hand, reserves of funds potentially available for long-term investment - such as those from pension or superannuation funds - were not being made available to PPPs. |
С другой стороны, резервы средств, которые могут иметься для долгосрочных инвестиций, таких как средства пенсионного фонда или фонда пенсионного страхования, не предоставляются на цели ПЧП. |
A more flexible DSF which allows for higher debt thresholds when external borrowing is used to finance high-return investment projects would be desirable as it would recognize that not every increase in debt leads to a reduction in government wealth. |
Было бы желательно создать более гибкий МПУД, допускающий более высокие предельные значения долга в тех случаях, когда внешние заемные средства используются для финансирования инвестиционных проектов с высокой отдачей, поскольку это означало бы признание того, что не всякое увеличение долга ведет к сокращению накопленного государственного богатства. |
Ensuring more equitable access of farmers to regional and global markets and providing practical help and capacity-building to these stakeholders in marketing agricultural products is essential to their willingness to invest in long-term sustainable land management since they would be able to reap the future rewards of such investment. |
Обеспечение более равноправного доступа фермеров к региональным и глобальным рынкам и оказание этим заинтересованным сторонам практической помощи и создание потенциала в реализации сельскохозяйственной продукции имеет существенное значение для стимулирования их желания вкладывать средства в долгосрочное устойчивое землепользование, поскольку в будущем они получают возможность пользоваться благами этих инвестиций. |
Brain drain of health care workers has proven very costly for the country in terms of loss of financial investment in each health care worker and loss of their skill and knowledge. |
"Утечка умов" среди медицинских работников наносит стране немалый урон, если учесть финансовые средства, затраченные на подготовку каждого медицинского работника, и утрату их навыков и знаний. |
At the same session, the secretariat presented a note which reviewed some recent trends in infrastructure financing in Europe, and briefly looked at investment funding sources, instruments and techniques. |
На той же сессии секретариат представил записку с обзором ряда последних тенденций в области финансирования инфраструктуры в странах Европы, в которой кратко освещаются источники, средства и методы финансирования инвестиций. |
The funds have been used to achieve results in young child survival and development; education and gender equality; protection of children against violence, abuse and exploitation; HIV/AIDS and children; and social investment, public policies and alliances. |
Эти средства использовались для достижения результатов в области выживания и развития детей младшего возраста; обеспечения образования и равенства между мужчинами и женщинами; защиты детей от насилия, надругательств и эксплуатации; борьбы с ВИЧ/СПИДом; обеспечения социальных инвестиций, реализации государственной политики и создания альянсов. |
Noting that money spent in the green economy could have a multiplying effect, he urged the Parties to consider the replenishment of the Multilateral Fund to be an investment in accelerating the arrival of the twenty-first century economy. |
Отметив, что денежные средства, потраченные на "зеленую" экономику, могут многократно окупиться, он настоятельно призвал Стороны рассмотреть вопрос о пополнении Многостороннего фонда в качестве осуществления инвестиций в ускорение процесса по созданию экономики XXI века. |
This is an example of public policy funding research which, in turn, is commercialized with expectations of returns on investment of public funds in terms of employment, tax revenues and a series of multiplier effects to support sustainable development of the forest sector. |
Это является примером финансируемых государством исследований и разработок, коммерциализация результатов которых позволяет окупить затраченные государственные средства, поскольку обеспечивает условия для создания новых рабочих мест и притока налоговых поступлений, а также создает эффект мультипликатора, поскольку способствует устойчивому развитию лесного сектора. |
Their "opinions" exert a powerful influence on the decision by investors to invest in instruments issued by borrowers that have received "investment grades" and to lower the lending spreads on bonds issued by "good" clients. |
Их «оценка» оказывает огромное влияние на решение инвестора вложить средства в инструменты, выпускаемые заемщиками, которым присвоен «инвестиционный класс», и сузить разброс ставок процента по облигациям, выпускаемым «хорошими клиентами». |
Indeed, the leaders of the State of Qatar regard sport as a direct, rewarding and important investment in Qatari children and young people that enables them to increase their productivity and enhance their sense of single community and common vision. |
Руководители Государства Катар рассматривают спорт в качестве прямого, полезного и важного средства инвестирования в развитие и воспитание детей и молодежи Катара, содействующего повышению их продуктивности и укреплению чувства единения и общего видения. |
Money spent on armaments could alternatively be spent either on consumption, such as food or health care, or on investment, such as technology, education and infrastructure. |
Средства, израсходованные на вооружения, в ином случае могли бы быть направлены либо в сферу потребления, например на производство продуктов питания или медицинское обслуживание, либо в сферу капиталовложений, например в технологию, образование и инфраструктуру. |
To this end, a substantial investment has been made in hardware and software, which meets the IMO strategic information management requirements, notably by development of web-enabled applications which promote knowledge sharing. |
В этих целях были сделаны значительные капиталовложения в аппаратные средства и программное обеспечение, отвечающих стратегическим потребностям ИМО в области управления информацией, в частности путем разработки сетевых прикладных программ, которые способствуют обмену информацией. |
Factors of production of the services for the Networked economy; labour and capital investment in plant equipment and software, as well as, depreciation of capital stock are included in the SNA, but captured on an industry basis. |
В СНС учитываются факторы производства услуг в сетевой экономике, труд и капиталовложения в производственное оборудование и программные средства, а также амортизация основного капитала, но на отраслевой основе. |
"Credit on deposit" - is service which provides a client, that drew up a deposit investment, with possibility to spend money, placed on deposit account, without stopping validity of deposit agreement. |
«Кредит под депозит» - услуга, которая предоставляет клиенту, оформившему депозитный вклад, возможность тратить средства, размещенные на депозитном счете, не прекращая действия депозитного договора. |
In addition, these funds will help implement the investment program of the holding company, as well as finance possible M&A activities aimed at increasing the holding's value and finance capital programs. |
Кроме того, эти средства помогут реализовать инвестиционную программу холдинга, а также финансировать возможные слияния и поглощения, направленные на увеличение стоимости холдинга и программы финансирования капитала. |
The investment of these resources in the period 1995 to June 2002 is shown in the following table. |
За период с 1995 года по июнь 2002 года эти средства инвестировались следующим образом: |
So whatever went wrong, whatever investment went haywire, it's not the computer's fault. |
И что бы там ни случилось, какие бы средства не пропали, это не ошибка программы. |
Staff members who had a substantial investment in their pension might not leave before reaching pensionable age, but their morale, and hence their performance, would be affected by a feeling of being paid below their value. |
Сотрудники, которые вложили значительные средства в Пенсионный фонд, не могут покинуть службу до достижения пенсионного возраста, однако ощущение, что им недоплачивают, непременно сказывается на их моральном духе и, таким образом, на результатах их работы. |
However, for an insurance company starting agricultural insurance there would be a substantial investment in developing insurance awareness and in creating a network on which other companies might then take a "free ride". |
Однако страховой компании, которая выходит на рынок сельскохозяйственного страхования, придется вложить существенные средства в проведение массово-разъяснительной работы среди населения и в создание сети, которой впоследствии могут "бесплатно" воспользоваться другие компании. |
There had been massive investment in the construction, repair, maintenance and provision of schools, health centres, shelters, centres for women's programmes and community rehabilitation, garbage depository sites and refuse containers. |
Значительные средства направлены на строительство, ремонт, эксплуатационное обслуживание и снабжение школ, медпунктов, приютов, центров женских программ и общинных центров реабилитации, а также на оборудование мест свалки мусора и предоставление мусорных баков. |
Japan, as a country of limited natural resources, had made investment in human resources an important part of its own development process and, through its international development cooperation activities, had advocated that other countries do the same. |
Япония - страна с ограниченными природными ресурсами - вкладывает средства в людские ресурсы в рамках своего собственного процесса развития, и, проводя мероприятия по международному сотрудничеству в целях развития, она призывает другие страны делать то же самое. |