The resulting flows of global capital into European shares, property, and direct investment - all of which are now substantially cheaper than corresponding US assets - could easily outweigh the cash and bond investments attracted by rising US interest rates. |
В результате потоки мирового капитала в европейские акции, имущество и прямые инвестиции - которые в настоящее значительно дешевле, чем соответствующие активы США - могут легко перевесить денежные средства и инвестиции в облигациях, привлеченные от роста процентных ставок в США. |
Ways and means to overcome the difficulties in mobilizing the available financial resources to increase the volume of investment in the development and realization of sustainable energy systems; |
пути и средства преодоления трудностей в деле мобилизации финансовых ресурсов в целях увеличения объема инвестиций в разработку и внедрение устойчивых систем энергообеспечения; |
Russia and the United States agree that investment and trade in the oil and gas sector provide Russia with an opportunity to attract United States capital and technology on a vast scale, far beyond resources available from foreign assistance. |
Россия и Соединенные Штаты согласны в том, что инвестиции и торговля в нефтегазовой отрасли дают России возможность привлечь американские капиталы и технологию в широких масштабах, намного превосходящих средства, поступающие от иностранной помощи. |
Income both for the work of the University and for the maintenance of its headquarters must come from the investment income derived from its endowment fund and from operating contributions. |
Средства как для работы Университета, так и для текущего ремонта его штаб-квартиры должны поступать за счет инвестиций из его дотационного фонда и взносов на оперативные расходы. |
The State income and expenditure budget contains resource appropriations for reactivating short-term investment in the housing sector, and it is proposed to set up a National Financing System for housing with the aim of directing medium-term activities. |
В рамках сметы государственных доходов и расходов запланировано выделить средства, позволяющие активизировать процесс краткосрочных капиталовложений в жилищный сектор, при этом предусматривается создание Национальной системы финансирования жилищного строительства с целью стимулирования капиталовложений среднесрочного плана. |
Similarly, within the priorities of the investment programmes in the affected countries, the World Bank and some regional development banks have contemplated redesigning the relevant projects, to reallocate funds under existing loans and credits and expanding lending, taking into account the sanctions-related concerns. |
Точно так же в рамках приоритетов инвестиционных программ в пострадавших странах Всемирный банк и некоторые региональные банки развития планируют пересмотреть соответствующие проекты, с тем чтобы перераспределить средства в рамках утвержденных займов и кредитов и механизмов расширенного кредитования с учетом связанных с санкциями проблем. |
All parties felt that low business confidence was deterring both foreign and domestic investment, and that foreign investors looked to domestic investors for the signal to invest. |
Все стороны придерживались того мнения, что низкая степень уверенности в деловых кругах сдерживает как иностранные, так и внутренние инвестиции, и что иностранные инвесторы ждут, когда внутренние инвесторы подадут сигнал о том, что наступило время вкладывать средства. |
Any foreign company could open investment accounts, which it could use to purchase shares in Russian enterprises and property and vouchers and bonds of the State Bank of the Russian Federation. |
Любая иностранная компания может сегодня открыть инвестиционные счета, средства с которых она может использовать для покупки акций российских предприятий, долей в имуществе, ваучеров или облигаций Госбанка Российской Федерации. |
This should include ways and means of attracting increased investment in value-added downstream processing and identifying technological needs focus to promote efficiency in productivity and quality of forest products, in particular in the developing countries. |
Сюда должны входить пути и средства привлечения более значительных объемов инвестиций на этапе окончательной переработки продукции и определение технологических потребностей для повышения эффективности производства и качества лесной продукции, в частности в развивающихся странах. |
Developed countries must step up efforts to meet the target of 0.7 per cent of gross national income for official development assistance, to make available the necessary financing to scale up Millennium Development Goal-related investment. |
Развитым странам необходимо активизировать усилия по достижению целевого показателя в области официальной помощи в целях развития, составляющего 0,7 процента от валового национального дохода, с тем чтобы обеспечить необходимые финансовые средства для увеличения инвестиций, связанных с реализацией целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Develop and present a rural development investment programme, with emphasis on basic infrastructure (main roads, rural roads, electricity, telecommunications, water and environmental sanitation) and production projects, for a total of 300 million quetzales in 1997. |
Разработать и представить программу инвестиций в целях развития сельских районов с уделением особого внимания объектам базовой инфраструктуры (шоссейные дороги, сельские дороги, энергоснабжение, средства дальней связи, водоснабжение и оздоровление окружающей среды) и производственным объектам на сумму 300 млн. кетсалей на 1997 год. |
Funds on deposit in interest-bearing bank accounts, time deposits and call accounts are shown as cash and term deposits as they are all placed within a 12-month period in line with the United Nations investment policies and guidelines. |
Средства во вкладах на процентных банковских счетах, срочных вкладах и онкольных счетах показываются как наличные и срочные вклады, поскольку все они ограничиваются 12-месячным периодом в соответствии с инвестиционной политикой и руководящими принципами Организации Объединенных Наций. |
Such processes need to place particular emphasis on removing obstacles that inhibit farmers' investment in their land and on assisting farmers in responding strategically and effectively to changing conditions, opportunities and environmental constraints. |
В этом деле особенно важно устранить препятствия, мешающие фермерам инвестировать средства в свою землю, и оказать фермерам помощь в принятии стратегически правильных и эффективных мер в ответ на изменение условий и возможностей и экологически детерминированные ограничения. |
Empirical evidence has shown that heavy debt loads, particularly in the least developed countries and some other low-income countries, have impeded development by diverting social spending to debt servicing and by contributing to the creation of a high-risk investment climate. |
Эмпирический опыт свидетельствует о том, что тяжелое бремя задолженности, особенно в наименее развитых странах и некоторых странах с низким уровнем доходов, препятствует развитию, отвлекая предназначенные для социальной сферы средства на обслуживание задолженности и создавая большие инвестиционные риски. |
Some governments are funders and participants in AIJ projects, while other governments have invested in the establishment of a programme to facilitate private sector investment in AIJ projects. |
Некоторые правительства финансируют проекты МОС и участвуют в них, другие же вкладывают средства в разработку соответствующих программ в целях содействия инвестициям частного сектора в реализацию проектов МОС. |
The high rate of relapse should awaken us to the fact that a peaceful settlement that does not address the root causes of a conflict in the short term or make the necessary investment in long-term solutions and prevention programmes is actually very shallow. |
Столь неблагоприятное соотношение должно пробудить в нас осознание того, что любое мирное урегулирование, в котором в краткосрочном плане не учитываются коренные причины того или иного конфликта или не вкладываются необходимые средства в его долгосрочное урегулирование и программы предотвращения, фактически является весьма непрочным. |
The Isle of Man will host the Island Games in 2001 and has made significant investment in the sporting facilities in the island, which will benefit competitors, local sportsmen and women, and the Isle of Man as a whole. |
На острове Мэн в 2001 году будут проведены Игры островных государств, и с этой целью им были вложены значительные средства в строительство спортивных сооружений, которыми смогут воспользоваться как участники игр, так и местные спортсмены и спортсменки, равно как и все жители острова. |
In order not to restrict a girl's opportunities to marriage and family life, substantial investment in education for girls and women was required at all levels, not just at the primary level. |
С тем чтобы не ограничивать возможности девочек вступать в брак и вести семейную жизнь, необходимо выделять значительные средства для цели образования девочек и женщин на всех уровнях, а не только на начальном уровне. |
In particular, police services in the eastern parishes of the island will be enhanced by a $1 million investment in plant and equipment, and $451,000 for operations. |
В частности, полицейским службам в восточных округах островов будут выделены средства в размере 1 млн. долл. США на оборудование и аппаратуру и 451000 долл. США на оперативные цели. |
That suggests that the Council must be willing to seriously look into how it can help Africa and the countries that are going through delicate transformation processes to avoid falling back into chaos and anarchy after considerable investment. |
Это говорит о том, что Совет должен серьезно подумать над тем, как он мог бы помочь Африке и странам, проходящим через деликатный процесс трансформации, избежать возвращения к хаосу и беспорядкам после того, как в этот процесс были вложены столь значительные средства. |
In order to protect the investment already made in the system it must remain up-to-date, and funds from the sale of material from the optical disk might help in maintaining the system. |
Для защиты уже вложенных в систему инвестиций она должна постоянно обновляться, и средства от продажи материалов, имеющихся в системе на оптических дисках, могут способствовать поддержанию системы в рабочем порядке. |
Along the same lines, the Ministry of Social Development has established a framework for encouraging productive business enterprise projects, through the contribution of investment resources, among social groups living in conditions of poverty, with a view to improving their economic environment. |
Равным образом министерство социального развития осуществляет мероприятия для оказания поддержки проектам развития предпринимательской деятельности в производственной сфере, предоставляя средства для инвестиций в интересах социальных групп, живущих в условиях нищеты, с целью улучшения их экономических возможностей. |
That also highlighted the role of Government: the Government of Barbados had made a significant investment in the necessary infrastructure and in bringing its population up to a basic literacy level. |
Это также подчеркивает роль правительства: правительство Барбадоса осуществило значительные инвестиции в необходимую инфраструктуру и затратило значительные средства для повышения грамотности населения до необходимого базового уровня. |
Several Parties drew attention to their national and regional environmental funds, which mostly provided interest-free loans, financed investment in environmentally sound technology, funded monitoring programmes, provided income for municipalities and established national environmental programmes. |
Целый ряд Сторон обратили внимание на свои национальные и региональные природоохранные фонды, которые главным образом выдают беспроцентные ссуды, финансируют инвестиции в экологически обоснованные технологии, программы мониторинга, предоставляют средства муниципалитетам и организуют национальные природоохранные программы. |
It was mentioned that Governments are seeking private capital from home and abroad in order to be able to undertake infrastructure investment through public-private partnerships and joint ventures, as well as to establish micro-financing mechanisms for the informal and rural sectors. |
Было отмечено, что правительства пытаются изыскать частные финансовые средства внутри страны и за рубежом, с тем чтобы направить инвестиции на цели создания инфраструктуры на основе партнерских отношений государственного и частного секторов и совместных предприятий, а также для создания механизмов микрофинансирования неофициального и сельского секторов. |