Английский - русский
Перевод слова Integrity
Вариант перевода Неприкосновенность

Примеры в контексте "Integrity - Неприкосновенность"

Примеры: Integrity - Неприкосновенность
The Commission urged Governments to implement the Standard Rules that particularly concerned women, children and persons with developmental and psychiatric disabilities to protect their human dignity and integrity. Комиссия настоятельно призвала правительства выполнять Стандартные правила, непосредственно касающиеся женщин, детей и лиц с инвалидностью вследствие порока развития и психическими расстройствами, с тем чтобы гарантировать их человеческое достоинство и личную неприкосновенность.
Drugs and the right to personal integrity and human dignity Наркотики и право на неприкосновенность личности и человеческое достоинство
The main rights affected continued to be the rights to life, integrity, liberty, security of person and due process. Главным образом нарушались права на жизнь, физическую неприкосновенность, свободу, личную безопасность и надлежащий правовой процесс.
The reply stated, inter alia, that the constitution and legislation of Georgia confirmed the country's territorial integrity and the inviolability of its State borders. В ответе указывается, в частности, что в конституции и законодательстве Грузии подтверждаются территориальная целостность государства и неприкосновенность его государственных границ.
For example, since 2001 the number of reported cases of "gross violation of a woman's integrity" has increased. Например, с 2001 года увеличилось число зарегистрированных случаев «грубого нарушения права женщин на неприкосновенность личности женщин».
The Constitution also confirmed the right to life and physical and moral integrity and the right not to be subjected to torture. Кроме того, в конституции закрепляется право людей на жизнь и физическую и моральную неприкосновенность и на свободу от пыток.
Attempts on the life and personal integrity of health personnel are serious and frequent violations that deprive entire segments of the population of access to health services. Покушения на жизнь и личную неприкосновенность медицинских работников представляют собой грубые и частые нарушения, которые лишают жителей целых населенных пунктов доступа к услугам здравоохранения.
According to the same Charter, article 12, the right to the inviolability of the physical and psychological integrity is guaranteed. Согласно статье 12 Хартии, право на физическую и нравственную неприкосновенность гарантировано.
The Office has also been informed of cases of attacks on personal integrity committed by personnel of the Peruvian National Police. Кроме того, Управление защитника народа получает также сведения о посягательствах на личную неприкосновенность со стороны сотрудников Национальной полиции Перу.
The State guarantees and protects human life from the time of conception, as well as the integrity and security of the person. Государство гарантирует и охраняет жизнь человека с момента ее зачатия, равно как и неприкосновенность и безопасность личности .
The purpose of the Act was to prevent torture and strengthen public awareness of the need to protect the physical and psychological integrity of the individual. Цель Закона заключается в предотвращении пыток и повышении степени понимания общественностью необходимости защищать физическую и психологическую неприкосновенность человека.
The Constitution guaranteed the right to freedom from all forms of violence from either public or private sources and to bodily and psychological integrity. Конституция гарантирует право на свободу от всех форм насилия со стороны как государственных, так и частных субъектов и право на личную и психологическую неприкосновенность.
Article 12 binds States to take all the necessary measures to prevent interference with the integrity and unity of families in the event of acquisition or loss of citizenship. Статья 12 обязывает государства принимать все надлежащие меры для предупреждения посягательства на неприкосновенность и единство семей в случае приобретения или утраты гражданства.
Ms. Gabr commented on a number of prevailing harmful traditional practices which seriously undermined the rights and personal integrity of women and family life. Г-жа Габр высказывается относительно ряда укоренившихся вредных обычаев, которые серьезно подрывают права и личную неприкосновенность женщин и семейной жизни.
On this basis, children and youth are protected by general legislation ensuring the integrity and social security of every man and citizen in the country. На основе этих положений детство и юношество охраняются общим законодательством, обеспечивающим неприкосновенность и социальную защиту каждого человека и гражданина в стране.
This may be regarded as a case of flagrant violation of the basic human right to safety and personal integrity on the grounds of an omission by the State. Это можно рассматривать как случай вопиющего нарушения элементарного права человека на безопасность и личную неприкосновенность по причине бездействия со стороны государства.
Invite States to ratify the covenants and conventions that provide protection against torture, ill-treatment and any other form of violation of personal integrity, or arbitrary detention. Предложить государствам ратифицировать пакты и конвенции о защите от пыток, жестокого обращения и любой иной формы посягательства на личную неприкосновенность или от произвольного задержания.
The same applies to civil rights, one of the main pillars of which is the individual's right to life and personal integrity. Это в равной мере относится и к гражданским правам, одним из столпов которых является право человека на жизнь и личную неприкосновенность.
Thanks to this provision, respect for the right to life, to freedom, to security and to integrity of the person is guaranteed by the Constitution. Посредством этого положения Основной закон гарантирует уважение права на жизнь, свободу, безопасность и неприкосновенность личности.
The Allies defended those to whom they were bound by treaty, and then the integrity of their own countries. Союзники защищали тех, с кем они были связаны договором, а, кроме того, и отстаивали неприкосновенность собственных стран.
The inhuman treatment of detainees has also been considered a violation of the right to personal integrity. Кроме того, следует отметить, что негуманное обращение квалифицируется как противоправное действие, нарушающее право на неприкосновенность личности.
Measures are planned that aim to guarantee the life, integrity, security and dignity of victims of acts of violence. Предусматривается принятие мер в целях гарантирования права на жизнь, физическую неприкосновенность, безопасность и уважение достоинства жертв такого насилия.
Emphasizes the need to guarantee the safety and the inalienable human rights of the civilian population, particularly their right to life and to integrity of person. Подчеркивает необходимость гарантировать безопасность и неотъемлемые права человека гражданского населения, в частности право на жизнь и физическую неприкосновенность.
These provisions guarantee the protection of the physical and moral integrity of the person and the fundamental freedoms, as defined by the relevant international instruments. Содержащиеся в ней положения гарантируют физическую неприкосновенность и нравственную целостность людей, а также основные свободы, определяемые соответствующими международными договорами.
Article 16 reinforces a person's right to integrity by prohibiting torture, physical abuse or inhuman, cruel, degrading or humiliating treatment. Статья 16 закрепляет право на неприкосновенность личности путем запрещения пыток, издевательств или бесчеловечного, жестокого, унижающего достоинство или оскорбительного обращения.