Английский - русский
Перевод слова Integrity
Вариант перевода Неприкосновенность

Примеры в контексте "Integrity - Неприкосновенность"

Примеры: Integrity - Неприкосновенность
(c) measures which shall protect the safety and integrity of victims of these crimes and their appropriate compensation and rehabilitation; and с) меры, обеспечивающие безопасность и неприкосновенность жертв этих преступлений, соответствующую компенсацию им и их реабилитацию; и
The Committee is concerned that the practice of individual and mass arbitrary detentions, which escalated in 2003 and 2004, has affected the privacy and integrity of children as they have been stigmatized as a consequence of the detention of their family members. Комитет обеспокоен тем, что практика индивидуальных и массовых произвольных задержаний, расширившаяся в 2003 и 2004 годах, затронула частную жизнь и неприкосновенность личности детей, поскольку к ним проявляется повышенное внимание вследствие задержания членов их семей.
In a 2015 paper, the National Institute Against Discrimination, Xenophobia and Racism (INADI) called for recognition of the rights of intersex people to bodily integrity and autonomy in medical decisions. В документе, опубликованном в 2015 году, Национальный институт по борьбе с дискриминацией, ксенофобией и расизмом (INADI) призвал признать права интерсекс-людей на неприкосновенность личности и независимость при принятии медицинских решений.
B. Right to integrity of person. 89 - 99 21 В. Право на личную неприкосновенность 89 - 99 20
The Federal Republic of Yugoslavia will, as in the past, resolutely defend the territorial integrity, sovereignty and inviolability of its border as well as the lives of its border guards. Союзная Республика Югославия будет как и прежде решительно защищать территориальную целостность, суверенитет и неприкосновенность своих границ и жизнь своих пограничников.
He adds: "This is why we need norms for harmonious coexistence which ensure the integrity of each individual within the context of his or her own way of life". Он добавляет далее: "В этой связи мы нуждаемся в нормах справедливого сосуществования, гарантирующих неприкосновенность каждого человека в контексте присущего ему образа жизни" 6/.
There are also some other international instruments which provide that certain rights are inalienable at all times and under all circumstances, such as, for instance, the right to physical, mental and moral integrity. Известно также, что и другие международные инструменты предусматривают неотъемлемый - в любое время и при любых обстоятельствах - характер некоторых прав, как, например, права на физическую, психическую и моральную неприкосновенность.
The Code requires the tape recording of interviews with a suspect at a police station under conditions strictly controlled to ensure the integrity of the tape. Кодекс требует, чтобы магнитофонная запись опросов и бесед с подозреваемыми в полицейском участке производилась под строгим контролем, с тем чтобы обеспечить неприкосновенность пленки.
Other severe cases of violation of the right to integrity and security of the person continued to be carried out against those accused of ordinary criminal offences: Точно так же продолжали иметь место серьезные нарушения права на неприкосновенность и безопасность личности в случае обвиненных в обычных уголовных преступлениях:
He also noted that disciplinary and criminal penalties had been applied to security force members who had violated articles 11, 19, 20 and 21 of the Constitution on the individual's right to physical and moral integrity. Он добавил, что были приняты меры наказания дисциплинарного и уголовного характера в отношении сотрудников сил безопасности, признанных виновными в нарушении статей 11, 19, 20 и 21 Конституции, касающихся права на физическую и моральную неприкосновенность индивида.
Of course, any mechanisms for protecting peace-keepers must also require that parties to any conflict respect the integrity of those personnel that have been deployed on their behalf. Разумеется, что любые механизмы по защите сил по поддержанию мира должны также содержать требование, чтобы стороны любого конфликта уважали неприкосновенность персонала, который развернут от их имени.
In these circumstances, prosecutors and judges have appeared incapable of guaranteeing detainees' physical and psychological integrity, inter alia for the following reasons. При таких обстоятельствах обвинители и судьи оказались не в состоянии гарантировать физическую и психологическую неприкосновенность содержащихся под стражей лиц, в частности по следующим причинам: большинство судей и обвинителей
On the contrary, a security system must be established that ensures the fiscal integrity of all persons, individual initiative and the inviolability of private property, through a stable monetary system and efficient public services. Наоборот, необходимо создать систему безопасности, которая обеспечила бы финансовую неприкосновенность всех людей, частную инициативу и нерушимость частной собственности через стабильную денежную систему и эффективные государственные учреждения.
This means that the law enforcement officers must strike a fair balance between the purpose of the measure and the interference with the right to personal integrity of the persons affected. Это означает, что сотрудники правоохранительных органов должны стремиться к взвешенному балансу между целью применяемой меры и степенью отступления от уважения права пострадавших на личную неприкосновенность.
It proposed the gradual introduction of measures that could, if the Serbs ignored the integrity of the safe areas, lead to "eventual consideration" of "military strike enforcement measures". В нем предлагалось поэтапное принятие мер, которые могут, если сербы будут игнорировать неприкосновенность безопасных районов, приводить к "возврату в конечном итоге и обсуждению" вопроса о "нанесении военного удара с целью обеспечить выполнение установленного режима".
Section 6: right to life, personal freedom, integrity and security; prohibition of capital punishment, torture and degrading treatment статья 6: право на жизнь, личную свободу, неприкосновенность и безопасность; запрещение смертной казни, пыток и унижающего достоинство обращения
There has also been an appreciable decrease in the number of complaints of torture admitted and confirmed, marking an improvement in this highly sensitive aspect of the right to integrity and security of person. Кроме того, отмечается значительное уменьшение принятых заявлений и проверенных случаев применения пыток, что свидетельствует об улучшении положения дел в этом весьма важном аспекте права на неприкосновенность и безопасность личности.
It was stated, in reference to article 11, that the conditions under which individuals can be questioned, inter alia while in custody, are strictly regulated, and that infringements of the bodily integrity of accused persons are severely punished under the Penal Code. Как уже упоминалось, в частности, относительно статьи 11, условия проведения допросов, например, в период задержания, строго регламентированы, а Уголовный кодекс предусматривает суровое наказание за любое посягательство на физическую неприкосновенность обвиняемых или задержанных лиц.
In this respect, Cuba complies fully with human rights standards, in particular the right to due process and the personal integrity of offenders, in accordance with its prevailing legislation. В этой связи Куба в соответствии с действующим законодательством в полной мере обеспечивает соблюдение правозащитных норм, в частности права на надлежащее судебное разбирательство и личную неприкосновенность лиц, совершающих эти деяния.
Aware of this trend, UNITA issued a public statement on 1 January 1996, promising to facilitate the work of humanitarian organizations and to respect the integrity of their staff and safeguard their property. Осознавая наличие такой тенденции, УНИТА 1 января 1996 года сделал публичное заявление с обещанием облегчить работу гуманитарных организаций и уважать неприкосновенность их сотрудников и охранять их имущество.
The Council calls upon all States and others concerned to discourage any activities that could complicate or hinder the peace process respecting fully the sovereignty and the territorial integrity of Tajikistan and the inviolability of the Tajik-Afghan border. Совет призывает все государства и другие заинтересованные стороны препятствовать любым действиям, которые могли бы осложнить мирный процесс или помешать ему, полностью уважая суверенитет и территориальную целостность Таджикистана и неприкосновенность таджикско-афганской границы.
The Mission continues to be very seriously concerned about this situation of virtual denial of justice, especially regarding the rights to life and integrity of person. Миссия по-прежнему серьезно обеспокоена такой ситуацией, практически равнозначной отказу в правосудии, особенно в отношении права на жизнь и права на физическую неприкосновенность.
In its articles 16, 19 and 21 the Constitution of the Slovak Republic guarantees the right to integrity and privacy to every person. В статьях 16, 19 и 21 Конституции Словацкой Республики гарантируется право каждого лица на физическую неприкосновенность и невмешательство в его личную жизнь.
In its sixth report, MINUGUA had noted the considerable drop in the number of admissible complaints and verified cases of torture, pointing out that it had marked an improvement in the right to integrity and security of person. МИНУГУА в своем шестом докладе сообщила о заметном уменьшении числа поступающих жалоб и установленных случаев применения пыток, отметив, что это свидетельствует об улучшении положения в области осуществления права на безопасность и личную неприкосновенность.
This situation is particularly serious because these arrests are usually accompanied by violations of the right to integrity of person and, in many cases, justice is obstructed through the falsification of police reports. Сложившееся положение вызывает глубокую озабоченность, так как обычно такие задержания сопровождаются нарушениями права на личную неприкосновенность и во многих случаях созданием препятствий для работы органов правосудия в связи с фальсификациями в донесениях полиции.