| The State must ensure the integrity, inviolability and inalienability of its territory. | Государство обеспечивает целостность, неприкосновенность и неотчуждаемость своей территории. |
| The State of Ecuador understands the right to personal integrity to include respect for the physical, psychological and moral integrity of every person. | Эквадорское государство исходит из того, что право на личную неприкосновенность предполагает уважение физической, психологической и нравственной неприкосновенности каждого. |
| One of these standards deals with integrity and the written commitment of the institution to preserve the integrity of every disabled person. | Один из этих стандартов касается неприкосновенности и письменного обязательства заведения соблюдать неприкосновенность каждого инвалида. |
| Ethiopia continues to violate with impunity fundamental principles of international law, including full respect for the sovereignty and territorial integrity of a fellow United Nations Member State, the integrity of international treaties and the norms of settling disputes through binding arbitration. | Эфиопия продолжает безнаказанно нарушать основные принципы международного права, включающие полное уважение суверенитета и территориальной целостности другого государства - члена Организации Объединенных Наций, неприкосновенность международных договоров и норм урегулирования споров на основе обязательных арбитражных решений. |
| Free speech is immensely precious, and so is the dignity and integrity of humans. | Свобода слова чрезвычайно ценна и олицетворяет собой достоинство и неприкосновенность человека. |
| Some cases involved violations of psychological integrity, including threats and violence against defenders' family members. | В некоторых случаях речь шла о посягательствах на психологическую неприкосновенность, включая угрозы и насилие в отношении членов семей правозащитников. |
| There was one case involving violations of psychological integrity and one case of criminalization of defenders' activities following peaceful protests. | В одном из случаев речь шла о посягательствах на психологическую неприкосновенность, а в другом - о признании уголовно наказуемой деятельности правозащитников после мирных акций протеста. |
| Individual autonomy, bodily integrity and well-being are central to the right to health framework. | Самостоятельность человека, его физическая неприкосновенность и благополучие находятся в центре системы права на здоровье. |
| States are bound to safeguard the integrity of the human person from systematic violence, from discriminatory and arbitrary treatment. | Государства обязаны обеспечивать неприкосновенность индивидуумов и защищать их от систематического насилия, дискриминации и произвольного обращения. |
| This was clearly interfering with the integrity of the evidence. | Это было явное посягательство на неприкосновенность вещественных доказательств. |
| The State is committed to protecting physical, psychological and moral integrity in domestic law and through its international undertakings. | Государство должно защищать физическую, психологическую и моральную неприкосновенность в соответствии с национальными законами и своими международными обязательствами. |
| In the initial stages of the drafting process the amendment protected the privacy of minors and victims of crimes violating personal integrity. | На начальных этапах процесса подготовки текста поправка защищала право на частную жизнь несовершеннолетних и жертв посягательств на личную неприкосновенность. |
| The rights to life and physical and moral integrity were also protected by a series of laws and regulations. | Право на жизнь и физическую и моральную неприкосновенность также защищено пакетом законов и нормативных актов. |
| The right to personal integrity was affected by torture, ill-treatment and excessive use of force attributed to public servants. | Право на личную неприкосновенность нарушается в результате пыток, жестокого обращения и неоправданного применения силы, вина за что возлагается на государственных должностных лиц. |
| It is the right and duty of parents to ensure the education and physical and moral integrity of their children. | Родители обязаны и имеют право обеспечивать образование для своих детей и их физическую и духовную неприкосновенность. |
| Colombia has an extensive institutional framework and a policy for protecting the right to life and personal integrity. | В Колумбии имеется широкая институциональная база и осуществляется ряд мер, цель которых - защита права на жизнь и личную неприкосновенность. |
| The federal government continues to be actively involved in advocating the universality of the Tribunal and in defending the integrity of the Rome Statute. | Федеральное правительство продолжает активно пропагандировать универсальный характер суда и отстаивать неприкосновенность Римского статута. |
| Grave violations include those affecting the rights to life, to personal integrity and liberty and security of person. | Некоторые из таких серьезных нарушений направлены против права на жизнь, личную неприкосновенность и безопасность и свободу личности. |
| Consequently, it has adopted measures aimed at eliminating acts that endanger or harm the personal integrity of citizens. | Соответственно, государством принят ряд мер, направленных на недопущение действий и практики, ставящих под угрозу или нарушающих личную неприкосновенность граждан. |
| On the legal plane, there are criminal sanctions in the Penal Code for attacks on the physical and moral integrity of children. | С юридической точки зрения в Уголовном кодексе предусмотрены наказания за посягательство на физическую и психическую неприкосновенность. |
| As a result, she withdrew from the programme and concern was expressed for her physical and psychological integrity. | В результате она была исключена из этой программы, и в настоящее время имеется опасение за ее физическую и психологическую неприкосновенность. |
| It is established that the life, physical and moral integrity and freedom are inviolable. | В ней устанавливается, что жизнь физическая и моральная неприкосновенность и свобода ненарушимы. |
| The right to security and bodily integrity per se is essential for the enjoyment of other human rights. | Право на безопасность и неприкосновенность личности как таковое имеет важнейшее значение для пользования другими правами человека. |
| Measures taken to effectively protect media workers against attempts on their integrity and life. | Меры, принимаемые для эффективной защиты сотрудников СМИ от посягательств на их физическую неприкосновенность и жизнь. |
| The general penal provisions addressing criminal acts against corporal integrity and life also apply to adults and children alike. | Общие нормы, обеспеченные уголовной санкцией, в отношении преступных деяний, связанных с посягательством на физическую неприкосновенность и жизнь, также в равной мере распространяются на взрослых и на детей. |