Английский - русский
Перевод слова Integrity
Вариант перевода Неприкосновенность

Примеры в контексте "Integrity - Неприкосновенность"

Примеры: Integrity - Неприкосновенность
I believe that if it had declined to respond to this request, the Court could have put a stop to any "frivolous" requests which political organs might be tempted to submit to it in future, and indeed thereby protected the integrity of its judicial function. З. Полагаю, что, если бы Суд не выполнил эту просьбу, он мог бы положить конец любым «безосновательным» просьбам, с которыми политические органы могут быть склонны обращаться в будущем, и тем самым даже оградил бы неприкосновенность его судейской функции.
Consequently, certain national legislation, such as the Criminal Code and the Act on the status of the national police, prohibits any violation of the physical or moral integrity of the human person. Кроме того, положения, запрещающие посягательства на физическую или моральную неприкосновенность человека, встречаются в некоторых других национальных правовых документах, таких как Уголовный кодекс и Закон о статусе национальной полиции.
The Penal Code allows for the punishment of possible violations of the integrity of a person being prosecuted, during his trial, or of a convicted person, while he is serving his sentence. Что касается Уголовного кодекса, то он позволяет наказывать возможные посягательства на физическую неприкосновенность, совершаемые против привлекаемого к ответственности лица во время уголовного процесса или против осужденного во время отбывания им своего наказания.
The Government is encouraged to take steps to prevent the excessive use of force by the security forces, including the RPA, gendarmerie and communal police, particularly to ensure that there is full respect for the fundamental rights to life, security and personal integrity. Правительству предлагается принять меры для предотвращения чрезмерного применения силы органами безопасности, включая РПА, жандармерию и коммунальную полицию, в частности для обеспечения полного уважения основных прав на жизнь, безопасность и физическую неприкосновенность личности.
It focuses on the impact that stop and search measures may have on the right to personal integrity and dignity, the principles of equality and non-discrimination, the right to freedom of movement and the right to privacy. В нем подробно говорится от том, какие последствия задержание и обыск могут иметь для репутации и достоинства соответствующего лица, а также подчеркивается необходимость соблюдения принципов равенства и недискриминации, права на свободу передвижения и права на неприкосновенность частной жизни.
The Committee notes the efforts of the State party to prosecute public servants and elected representatives for complicity with illegal armed groups and urges the State party to guarantee fully the integrity and security of persons working in agencies concerned with the administration of justice. Комитет отмечает усилия государства-участника по привлечению государственных чиновников и выборных должностных лиц к ответственности за пособничество незаконным вооруженным формированиям и настоятельно призывает государство-участника в полной мере гарантировать неприкосновенность и безопасность лиц, сотрудничающих с органами отправления правосудия.
The most serious crimes were in general those endangering State security and the territorial integrity of the State (hostility against the nation, treason, secession in times of war, during a state of emergency or a public emergency, incitation to civil war). К числу наиболее тяжких преступлений относятся, как правило, посягательство на безопасность и территориальную неприкосновенность государства (предательство Родины, государственная измена, сепаратизм в ходе войны или чрезвычайного положения, подстрекательство к гражданской войне).
The newly established National Prisons Service is responsible for the promotion and protection of the rights of incarcerated people in accordance with laws; it is also responsible for ensuring the respect of the life, physical and moral integrity and the well-being of detainees. Недавно созданная Национальная тюремная служба отвечает за поощрение и защиту прав заключенных в соответствии с законодательством, она также отвечает за обеспечение соблюдения права на жизнь, физическую и моральную неприкосновенность и здоровье содержащихся под стражей лиц.
We must find a better response - a genuine response that supports mitigation and adaptation measures that will achieve significant reductions in greenhouse gas emissions and thus preserve the integrity of our Earth's environment and also the livelihoods of its inhabitants. Мы должны найти более оптимальный ответ - настоящий ответ в пользу мер по смягчению последствий и по адаптации, ответ который приведет к значительным сокращениям выбросов парниковых газов и тем самым сохранит неприкосновенность экологии Земли и уклад жизни ее жителей.
Serious concern was expressed that the assault could be related to the exercise of his right to freedom of opinion and expression and for the physical and psychological integrity of the victim. Была выражена серьезная озабоченность в связи с тем, что это нападение могло быть связано с осуществлением права журналиста на свободу мнений и их свободное выражение и с правом на физическую и психологическую неприкосновенность потерпевшего.
Ecuador will continue working to ensure that the right of the population to receive truthful and timely information is respected and that the integrity and honour of those who are insulted on a daily basis by certain media outlets is protected. Страна продолжит добиваться соблюдения прав населения на получение правдивой и своевременной информации и гарантирует неприкосновенность и защищает честь лиц, подвергающихся ежедневным нападкам со стороны определенных средств массовой информации.
The human rights situation remains critical in several regions of the country and is characterized by numerous and frequent violations of the rights to life and personal integrity, freedom and security, and the right to due process and judicial guarantees. В ряде регионов страны положение в области прав человека остается критическим, характеризуясь многочисленными и частыми нарушениями права на жизнь, личную неприкосновенность, свободу и личную безопасность и на надлежащую законную процедуру и судебные гарантии.
(a) Danger to life, bodily integrity or freedom of the witness or his/her close relative is determined by his/her own testimony; а) жизнь, телесная неприкосновенность или свобода свидетеля или его близкого родственника находятся в опасности в связи с данными им показаниями;
It can help us respect the integrity of the individual and, therefore, their practice of a faith or set of cultural values; a practice which, of course, must be a conscious and free choice. Он может помочь нам обеспечить неприкосновенность личности и, таким образом, принять непривычные нам религиозные обряды или культурные ценности, выбор которых, разумеется, должен быть сознательным и свободным.
Not only does this put at stake the rights to life, personal integrity and liberty, but it also demonstrates the vulnerability of the freedom of opinion, expression and peaceful assembly. Это не только ставит под угрозу право на жизнь, личную неприкосновенность и свободу, но и свидетельствует об отсутствии гарантий свободы убеждений, права на их свободное выражение и свободы мирных собраний.
It also requires more support to parliaments in their legislative and oversight functions, to the independence and integrity of the judiciary and its oversight of security institutions, and to the development of mechanisms of accountability. Необходимо также расширять поддержку, оказываемую парламентариям в выполнении ими своих законодательных и надзорных функций, поддерживать независимость и неприкосновенность судебной системы и осуществляемый ею надзор над учреждениями сферы безопасности; также следует поддерживать развитие механизмов подотчетности.
Considering that today is also the tenth anniversary of the Declaration on Human Rights Defenders, the example of those men and women prompts me to call on States to protect the life and integrity of all those who promote and defend human rights. Поскольку сегодня также отмечается десятая годовщина Декларации о правозащитниках, то пример этих мужчин и женщин побуждает меня призвать государства защищать жизнь и неприкосновенность всех тех, кто поощряет и защищает права человека.
It has continued to promote, and contributed to the protection of, the rights to life, personal security and integrity; and the exercise of freedoms of expression, association and assembly. Оно по-прежнему содействовало поощрению и вносило свой вклад в защиту прав на жизнь, личную безопасность и неприкосновенность; а также реализацию свободы выражения мнения, ассоциации и собраний.
In 2006, the right to personal integrity ranked fourth among rights subject to major threats or violations, and the Office of the Ombudsman registered 785 complaints (showing a 28 per cent increase over 2005). Четвертое право, которое в 2006 году чаще всего подвергалось нарушениям или угрозе нарушения, - это право на личную неприкосновенность: ведомству Народного защитника представлено в общей сложности 785 жалоб, на 28% больше, чем в 2005 году.
Tunisia reported that in cases where the physical or moral integrity of a child was under threat, a family judge had the authority to take one or more of the protective measures provided for in article 59 of the Code for the Protection of the Child. Тунис сообщил, что в случаях, когда физическая или моральная неприкосновенность ребенка оказывается под угрозой, судья по семейным делам полномочен принять одну или более из мер защиты, предусмотренных в статье 59 Кодекса о защите ребенка.
Violence is a flagrant violation of the integrity and security of person, which is a fundamental right, and the authorities have an obligation to take active measures to protect this right. Насилие представляет собой вопиющее нарушение права на неприкосновенность и безопасность личности, являющееся основным правом, и власти обязаны принимать активные меры в целях защиты этого права.
Likewise, the Chair of the Coordinating Bureau denounces the kidnapping of the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Honduras, H.E. Mrs. Patricia Rodas, and demands her immediate release and respect for her personal safety and integrity. Кроме того, Председатель Координационного бюро осуждает похищение министра иностранных дел Республики Гондурас Ее Превосходительства г-жи Патрисии Родос и требует немедленно освободить ее и обеспечить ее личную безопасность и неприкосновенность.
The Constitution recognizes and affirms that "every individual has the right to life, integrity of the person, security, freedom, protection of their privacy and their property" (art. 6). Признается и подтверждается, что "каждый человек имеет право на жизнь, личную неприкосновенность, безопасность, свободу, защиту неприкосновенности частной жизни и собственности" (статья 6 Основного закона).
Numerous people, including women and children, denounced violations of their rights to liberty and security of person, integrity, freedom of expression and peaceful assembly. Многие люди, включая женщин и детей, осудили нарушения своих прав на свободу и личную неприкосновенность, целостность, свободу выражения мнений и на мирные собрания.
An important advance in Colombia has been the agreement reached at the seventh National Indigenous Organization of Colombia, which approved a mandate for traditional governments, which states that practices and cultural beliefs that affect the integrity of indigenous women should be revised. Важным событием в Колумбии стало достижение на седьмом конгрессе Колумбийской национальной организации по вопросам коренным народов соглашения о постановке перед традиционными органами управления следующей задачи: «пересмотреть отношение к обычаям и культурным традициям, затрагивающим личную неприкосновенность женщин коренных народов».