Английский - русский
Перевод слова Integrity
Вариант перевода Неприкосновенность

Примеры в контексте "Integrity - Неприкосновенность"

Примеры: Integrity - Неприкосновенность
The same article provides that these exceptional measures may not be used to justify any violation of the right to life, to physical and moral integrity and to the jurisdictional guarantees granted to individuals. Согласно той же статье эти чрезвычайные меры не должны служить основанием для посягательств на право на жизнь, физическую и психическую неприкосновенность и на судебные гарантии, предоставляемые гражданам.
The promotion and protection of the fundamental rights of all citizens and residents of Costa Rica was a priority for the Government, which in all of its policies ensured respect for the right to life and the right to integrity and dignity of the person. Поощрение и защита основных прав всех граждан и резидентов Коста-Рики - это один из приоритетов деятельности правительства, которое при проведении любого политического курса следит за соблюдением права на жизнь и права на неприкосновенность и достоинство личности.
The right to life, bodily and psychological integrity, respect of privacy and dignified treatment in giving medical care, and the right to the protection of one's health are basic human rights, which are protected and guaranteed by the relevant law. Право на жизнь, физическую и психическую неприкосновенность, уважение частной жизни и достойное обращение при оказании медицинской помощи, а также право на охрану своего здоровья являются основополагающими правами человека, которые охраняются и гарантируются соответствующим законодательством.
The Constitution enshrined the right to life, physical and moral integrity, liberty and work, and the right to be protected in the defence of those rights. В Конституции закреплено право на жизнь, физическую и моральную неприкосновенность, свободу и труд, а также право на защиту в процессе отстаивания этих прав.
The Special Rapporteur highlighted the inconsistencies in the current practice of States and human rights monitoring bodies that allow for an exception for the death penalty in construing the right to personal integrity, but not for corporal punishment. Специальный докладчик особо отметил расхождения в нынешней практике государств и органов по мониторингу прав человека, из-за которых при толковании права на личную неприкосновенность допускаются исключения в отношении смертной казни, но не в отношении телесных наказаний.
Article 2 of the Constitution (Individual rights), establishes the right to life, physical and moral integrity, freedom, security and work, among others. В статье 2 Конституции "Личные права" закреплено право на жизнь, на физическую и психическую неприкосновенность, свободу, безопасность и труд, а также другие права.
This important Act is divided into two chapters concerning "attacks on the confidentiality, integrity and availability of data and computer systems" and "computer attacks and other offences". Этот важный закон состоит из двух глав: «О покушениях на конфиденциальность, неприкосновенность и доступность информационных систем» и «Об информационных покушениях и прочих нарушениях».
It establishes the following as key elements of information security for government agencies: (a) the availability of information and services; (b) the integrity of information and data; and (c) the confidentiality of information. В качестве основных элементов информационной безопасности для правительственных органов она устанавливает: а) доступность информации и услуг; Ь) неприкосновенность информации и данных; и с) конфиденциальность информации.
These forms of violence against women represent grave violations of the right to privacy and reproductive freedom, as well as women's bodily integrity, and it undermines the ability of women to be recognized as full and equal citizens of their communities. Такие формы насилия в отношении женщин представляют собой серьезное нарушение права на неприкосновенность личной жизни и на репродуктивную свободу, а также права на физическую неприкосновенность и препятствуют признанию женщин в качестве полноценных и равноправных членов своих общин.
Also calls for all Member States and all stakeholders to respect the integrity of medical and health personnel in carrying out their duties in line with their respective professional codes of ethics and scope of practice; призывает также все государства-члены и все заинтересованные стороны уважать неприкосновенность медико-санитарных работников при выполнении ими своих обязанностей в соответствии с их кодексами профессиональной этики и компетенцией;
(e) That when indigenous persons have been legitimately detained under exceptional circumstances, they are held in conditions which are consistent with their personal dignity, and that their right to personal integrity is guaranteed by the State; е) в тех случаях, когда относящиеся к коренным народам лица легитимно подвергаются задержанию при исключительных обстоятельствах, они содержались в условиях, которые не унижают присущее им достоинство, а их право на личную неприкосновенность гарантировалось государством;
116.35. Consolidate current policies for the preventive risk management of violations to the right to life, to liberty, integrity and personal security (Bolivia (Plurinational State of)); 116.36. 116.35 укрепить действующую политику по предупреждению рисков нарушения права на жизнь, свободу, неприкосновенность личности и личную безопасность (Боливия (Многонациональное Государство));
The realization of one right, such as the right to participation, can facilitate the realization of others, such as the right to bodily integrity or the right to a decent standard of living. Реализация одного права, такого, как право на участие, может способствовать реализации других прав, как, например, право на физическую неприкосновенность или право на достойный уровень жизни.
The right to education is enshrined in article 12, paragraph 1, of the Constitution, which stipulates that "every individual has the right to life, health, physical and moral integrity (...) education and instruction under the conditions defined by law". Гарантия права на образование закреплена в пункте 1 статьи 12 Конституции, в котором говорится, что "каждый человек имеет право на жизнь, охрану здоровья, физическую и нравственную неприкосновенность..., образование и подготовку в соответствии с законом".
A. Domestic legislation with regard to such prohibition, including, in addition to enforced disappearance, the risk of other forms of serious harm to life and personal integrity А. Национальное законодательство, связанное с таким запретом, в том числе наряду с риском насильственного исчезновения, также с риском других видов серьезных посягательств на жизнь и личную неприкосновенность граждан
By the Law on Patients' Rights is prescribed that the exercise of the rights of users of health services is performed with respect for human dignity, physical and psychological integrity, with protection of these rights of patients. Закон о правах пациентов предусматривает, что при осуществлении прав пациентов должны уважаться их человеческое достоинство, физическая и психологическая неприкосновенность на основе защиты прав пациентов.
These exceptional measures may not be used to justify any violation of the right to life, to physical and moral integrity and to the jurisdictional guarantees granted to individuals. Эти чрезвычайные меры не оправдывают посягательства на права и жизнь граждан, на физическую и нравственную целостность и неприкосновенность их личности и на предоставляемые им юридические гарантии.
As far as the reference to the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan is concerned, I should recall that the Security Council has recognized that Nagorny Karabakh is part of Azerbaijan and reaffirmed respect for the sovereignty, territorial integrity and inviolability of the international borders of Azerbaijan. Что же касается ссылки на район Нагорного Карабаха в Азербайджане, то я хотел бы напомнить, что Совет Безопасности признал, что Нагорный Карабах является частью Азербайджана, и подтвердил необходимость уважать суверенитет, территориальную целостность и неприкосновенность международных границ Азербайджана.
116.82. Enact legislation recognizing the legitimate work of human rights defenders and ensuring their life, security and integrity, and conduct prompt, impartial and effective investigations into allegations of threats, attacks and violence against them (Hungary); 116.82 принять законодательство, признающее легитимность деятельности правозащитников и обеспечивающее защиту их жизни, их безопасность и неприкосновенность личности, и провести своевременные, беспристрастные и эффективные расследования сообщений об угрозах, нападениях и насилии в отношении них (Венгрия);
The right to life, as well as the rights to integrity of the person, due process and personal freedom are confirmed and expanded; with regard to the latter, deprivation of freedom is within the exclusive jurisdiction of the courts. Было подтверждено и расширено право на жизнь, равно как и права на личную неприкосновенность, на надлежащее судебное разбирательство, на личную свободу, которая может быть ограничена исключительно по решению судебных органов.
The Commission's annual report for 2000 contains the following summary of some of the complaints it received of violations of the right to personal integrity and security: Complaints В ежегодном докладе Комиссии за 2000 год приводится следующая сводка по жалобам, полученным ею в связи с нарушениями права на личную неприкосновенность и безопасность:
Who can guarantee to you that a blind eye will not be turned to the violation of the Charter of the United Nations, which guarantees the sovereignty and integrity of each State, when your country's turn comes? Кто может гарантировать вам, что не будут закрыты глаза на нарушение Устава Организации Объединенных Наций, гарантирующего суверенитет и неприкосновенность каждого государства, когда настанет очередь ваших стран?
This situation can only be highly detrimental to the fundamental rights of the human person, such as the right to life, the right to security and peace, the right to physical and moral integrity, etc. Такое положение может иметь серьезные последствия для основных прав человека, таких, как право на жизнь, право на безопасность и право на мир, право на физическую и моральную неприкосновенность и т.д.
Infringements upon the lives, bodily integrity, or liberty of such persons are punishable by terms of from one to eight years' imprisonment; infringements upon their reputations are punishable by a maximum two years' imprisonment or the levying of fines. Посягательство на жизнь, физическую неприкосновенность или свободу таких лиц наказываются лишением свободы сроком от одного до восьми лет; посягательства на их репутацию наказываются тюремным заключением сроком максимум на два года или штрафом.
The Constitution also establishes personal rights: everyone has the right to life, physical and moral integrity, freedom, security and work, and the right to own property and to enjoy protection in the preservation and defence of these rights. В Конституции закреплены также личные права: каждый человек имеет право на жизнь, физическую и моральную неприкосновенность, свободу, безопасность и на труд, а также право владеть собственностью и пользоваться защитой в соблюдении и отстаивании этих прав.