Английский - русский
Перевод слова Integrity
Вариант перевода Неприкосновенность

Примеры в контексте "Integrity - Неприкосновенность"

Примеры: Integrity - Неприкосновенность
Such an outcome needed to be informed by the following principles: preserving and strengthening the multilateral response to climate change, environmental integrity, common but differentiated responsibilities and respective capabilities, equity and honouring of international commitments. Подобный итоговый документ должен основываться на следующих принципах: сохранение и укрепление многосторонних механизмов реагирования на изменение климата, неприкосновенность окружающей среды, общие, но различные обязанности и соответствующие возможности, справедливость и выполнение международных обязательств.
In 2010, the Independent Expert received reports of an increase in violations of the right to personal integrity, the majority of which were carried out by intelligence agents against members of the opposition. В 2010 году независимый эксперт получил информацию о росте числа случаев нарушения права на физическую неприкосновенность, виновниками которых предположительно являлись сотрудники разведывательных служб, а потерпевшими - члены оппозиции.
There are no grounds for concern about the fate of Uzbek citizens serving sentences for the commission of specific criminal offences, since their physical and moral integrity are fully protected by the State. Оснований для беспокойства судьбой граждан Узбекистана, отбывающих наказание за совершение конкретных уголовно-наказуемых преступлений, нет, так как их физическая и моральная неприкосновенность в полной мере защищаются государством.
Article 14(15) of the Disciplinary Regulations governing the National Police, currently undergoing amendment, classes "Failure to respect the physical and moral integrity of detainees and other rights covered in the Constitution" as a very serious breach. Что касается сотрудников Национальной полиции, то в пункте 15 статьи 14 Дисциплинарного регламента, в который в настоящее время вносятся изменения, квалифицируется в качестве тяжкого правонарушения "посягательство на физическую и психическую неприкосновенность задержанных лиц, а также на другие права, предусмотренные в Конституции".
On 9 December 2005, the Minister for Foreign Affairs of Ethiopia, Mr. Seyoum Mesfin, sent me a letter, stating that the integrity of the Temporary Security Zone had been violated, thus creating a dangerous situation. 9 декабря 2005 года министр иностранных дел Эфиопии г-н Сейюм Месфин направил мне письмо, в котором он указал, что неприкосновенность временной зоны безопасности была нарушена, в результате чего возникла опасная ситуация.
The Committee invites the State party to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment as soon as possible, the better to prevent violations of the right to integrity of the person. Комитет предлагает государству-участнику в кратчайшие сроки ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания с целью улучшения положения с предотвращением нарушений права на неприкосновенность частной жизни человека.
It considers capital punishment to be cruel and inhuman, failing to provide deterrence to criminal behaviour and representing an unacceptable denial of human dignity and integrity. Он исходит из того, что высшая мера наказания является жестокой и бесчеловечной, не способна остановить уголовные преступления и представляющей открытое посягательство на человеческое достоинство и неприкосновенность личности.
That suspension, which we support, constitutes a historic decision, in full compliance with international law and with our responsibility as Members of the United Nations to protect the lives, integrity and fundamental rights of human beings. Мы поддерживаем приостановление членства этой страны, как историческое решение, которое полностью соответствует международному праву и требованию к нам, государствам - членам Организации Объединенных Наций, защищать жизнь, физическую неприкосновенность и основные права людей.
Article 3 of the Act deals with the delivery of all health and preventive services in such a way as to ensure the physical, mental and social integrity of the new generation. Статья 3 акта посвящена вопросам оказания всех видов здравоохранительных и профилактических услуг таким образом, чтобы обеспечить физическую и психическую неприкосновенность и социальную защищенность нового поколения.
For example, since 2001 the number of reported cases of "gross violation of a woman's integrity" has increased (see Sweden's fifth periodic report, article 6 for more information about this offence). Например, с 2001 года увеличилось число зарегистрированных случаев «грубого нарушения права женщин на неприкосновенность личности женщин» (более подробную информацию об этом правонарушении см. в пятом периодическом докладе Швеции, статья 6).
On two occasions, armed FANCI soldiers infiltrated the zone of confidence at Bouenneu and harassed French soldiers maintaining the integrity of the zone. Были отмечены два случая, когда вооруженные солдаты НВСКИ проникали в зону доверия в Буэнно и провоцировали французских солдат, обеспечивающих неприкосновенность зоны доверия.
3.3 On article 17, the author submits that an involuntary medical examination of one's physical and mental state of health constitutes interference with a person's privacy or integrity. З.З В связи со статьей 17 автор заявляет, что принудительное медицинское обследование физического и психического здоровья является вмешательством в личную жизнь и посягательством на неприкосновенность того или иного лица.
In this context, the Division is also responsible for establishing effective and comprehensive centralized security administration, monitoring and management systems and processes to ensure confidentiality, integrity and availability of ICT resources and data. В этом контексте Отдел также отвечает за создание эффективных и всеобъемлющих централизованных систем и процессов обеспечения безопасности, наблюдения и руководства для того, чтобы гарантировать конфиденциальность, неприкосновенность и доступность ресурсов и данных ИКТ.
In this regard, the Committee draws the attention of the State party to its general recommendation 27 and urges it to ensure protection of the security and integrity of Roma, without any discrimination, by adopting measures to prevent racially motivated acts of violence against them. В этой связи Комитет обращает внимание государства-участника на свою общую рекомендацию 27 и настоятельно призывает его обеспечивать защиту и неприкосновенность рома без какой-либо дискриминации путем принятия мер для предотвращения совершаемых в отношении их актов насилия на расовой почве.
The other exceptions relate to the protection of Canada's essential interests, particularly with respect to offences in areas such as immigration law, the integrity of the Canadian passport and similar matters, as well as maintaining control over Canadian officials and military personnel working abroad. Другие исключения относятся к защите насущных интересов Канады, особенно применительно к правонарушениям в таких областях, как иммиграционное законодательство, неприкосновенность канадского паспорта и смежные аспекты, а также к обеспечению подконтрольности канадских должностных лиц и военнослужащих, действующих за границей.
The European Union draft Code of Conduct for Outer Space Activities would guarantee access to space for all for peaceful purposes, preserve the security and integrity of space objects in orbit and give due consideration to the legitimate defence interests of States. Проект кодекса поведения Европейского союза, касающегося космической деятельности, будет гарантировать доступ к космосу в мирных целях для всех, позволит сохранить безопасность и неприкосновенность космических объектов на орбите и надлежащим образом учесть законные интересы государств в области обороны.
The State party is also urged to effectively protect media workers against attempts on their integrity and life, and to pay special attention and react vigorously if such acts occur. Государству-участнику также настоятельно предлагается эффективно защищать работников средств массовой информации от посягательств на их неприкосновенность и жизнь, а также уделять этому особое внимание и решительно реагировать на подобные проявления.
Given the fact that fundamental rights such as liberty and personal integrity are being affected in detention, the release of prisoners of conscience, even progressive, should start as soon as possible. Поскольку такие основные права человека, как свобода и личная неприкосновенность, ограничиваются в условиях содержания под стражей, освобождение узников совести, пусть даже постепенное, должно быть начато по возможности в кратчайшие сроки.
I also ask the United Nations to give us guarantees for our own personal integrity and the lives of those being besieged with chemical gases and electronic interference at this diplomatic facility of the sisterly Republic of Brazil. Я также прошу Организацию Объединенных Наций обеспечить нашу физическую неприкосновенность и гарантировать жизнь тех, кто находится в осаде на дипломатической территории братской Республики Бразилии, под угрозой применения газов и электронного вмешательства.
The Government was seeking, moreover, to promote the independence and integrity of the judiciary by empowering it to enforce the law and to protect the rights of individuals. Кроме того, правительство Ирака стремится обеспечить независимость и неприкосновенность судебных органов, выделяя им средства для осуществления закона и защиты прав человека.
The Programme was originally designed to protect the right to life, personal integrity, freedom and security of trade union leaders and the leaders of threatened non-governmental human rights organizations. Первоначально цель этой Программы заключалась в защите прав на жизнь, неприкосновенность, свободу и личную безопасность профсоюзных руководителей и лидеров правозащитных НПО, подвергающихся опасности.
As has been pointed out several times in this report, article 15 of the Spanish Constitution guarantees the right to life and physical and moral integrity of all persons and prohibits any use of torture or inhuman or degrading treatment or punishment. Как уже неоднократно отмечалось в настоящем докладе, Конституция Испании в статье 15 устанавливает право на жизнь, физическую и моральную неприкосновенность, недопустимость ни при каких обстоятельствах пыток или бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
Article 2 of the Charter of Rights and Freedoms says on this subject: "Every individual has the right to life, liberty and physical and moral integrity". В статье 2 Хартии прав и свобод в этой связи предусматривается, что "любое лицо имеет право на жизнь, свободу и физическую и нравственную неприкосновенность".
Given the fact that fundamental rights such as liberty and personal integrity are being affected in detention, the release of prisoners of conscience, even progressive, should start as soon as possible. Учитывая тот факт, что в заключении нарушаются такие основные права, как право на свободу и личную неприкосновенность, освобождение узников совести, хотя и постепенное, должно начаться как можно скорее.
The second author was "treated as a liar" by the State party's authorities, which is a violation of his dignity and individual integrity. Со вторым автором власти государства-участники "обращались, как с лжецом", что является нарушением права на достоинство и неприкосновенность личности.