Английский - русский
Перевод слова Integrity
Вариант перевода Неприкосновенность

Примеры в контексте "Integrity - Неприкосновенность"

Примеры: Integrity - Неприкосновенность
Everyone has the right to life, to physical and moral integrity, to liberty, to security, to work and to own property, and to be protected in maintaining and defending these rights. Каждый человек имеет право на жизнь, физическую и психическую неприкосновенность, свободу, безопасность, труд, владение имуществом и на защиту при использовании и осуществлении этих прав.
The Mission further concludes that the Government has not adequately guaranteed the rights to integrity and security of person and to individual liberty. It has ascertained serious instances of torture and arbitrary or illegal detention that had not been investigated. Миссия считает, что правительство в достаточной мере не гарантирует право на неприкосновенность и безопасность личности и на личную свободу, поскольку имеют место случаи применения пыток, произвольного и незаконного задержания, не подвергавшиеся расследованию.
In a situation where violations of the rights to life, personal integrity and security, freedom of expression and association have been widespread, the Mission's information-gathering has been wholly focused on these violations. В условиях повсеместных нарушений права на жизнь, личную неприкосновенность и безопасность, свободу слова и ассоциации деятельность Миссии по сбору сведений была полностью сконцентрирована на этих нарушениях.
The Mission has urged the High Command to state publicly the necessity for all members of the FAD'H to respect the integrity of the person, and to give public assurances that those who have gone into internal hiding could return home with assurances of their safety. Миссия настоятельно призывала верховное командование публично заявить о необходимости того, чтобы все члены ВСГ уважали неприкосновенность личности, и предоставить публичные гарантии в отношении того, что вынужденные скрываться на территории страны лица могут вернуться домой, не опасаясь за свою безопасность.
In all, the complaints of violations of the right to integrity and security of person admitted during the period covered by this report account for a little over 22 per cent of all complaints. Заявления о нарушениях права на неприкосновенность и безопасность личности, принятые в течение этого периода, составляют более 22 процентов от общего количества.
Secondly, forced abortions or sterilization of women living with HIV violates the human right to found a family, as well the right to liberty and integrity of the person. Во-вторых, принудительные аборты и стерилизация женщин, инфицированных ВИЧ, представляют собой нарушение права человека основывать семью, а также права на свободу и неприкосновенность личности.
The alleged violations of the right to integrity of person would appear to reflect troubling attitudes within the new police force which must be eliminated as rapidly as possible. Что касается приводимых нарушений права на личную неприкосновенность, то этот вид нарушений, как представляется, отражает вызывающую обеспокоенность позицию нового полицейского корпуса, которую необходимо в срочном порядке искоренять.
While Government efforts had brought about some positive results, there had not been a significant improvement with regard to the number and seriousness of violations of the rights to life, integrity and security of person and personal liberty in which State agents were allegedly involved. Хотя усилия правительства позволили добиться определенных положительных результатов, не было достигнуто сколь-либо существенного прогресса в том, что касается количества и степени серьезности нарушений прав на жизнь, физическую неприкосновенность и безопасность человеческой личности и личную свободу, к совершению которых предположительно причастны государственные служащие.
Growing attention is paid to ensuring the integrity of all individuals as human beings, not only against the State, but against abuses of civil and political rights in general which are caused by the use of advanced technology, for instance. Растущее внимание уделяется защите граждан от любых посягательств на личную неприкосновенность со стороны государства, а также их защите от нарушений гражданских и политических прав в результате, к примеру, применения передовых технологий.
The inviolability of the sovereignty and territorial integrity of Georgia was recognized also by the United Nations, the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and the Commonwealth of Independent States (CIS). Неприкосновенность суверенитета и территориальной целостности Грузии была признана и со стороны Организации Объединенных Наций, Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), Содружества Независимых Государств (СНГ).
URNG has not respected the right to integrity and security of person or, in some cases, the right to life, having used threats and intimidation to collect the so-called "war tax", thereby breaking its commitment to respect human rights in general. НРЕГ не обеспечивал соблюдение права на личную неприкосновенность и безопасность и в некоторых случаях права на жизнь, применяя угрозы и акции запугивания в ходе сбора так называемого "военного налога", что является нарушением обязательств, касающихся соблюдения прав человека.
Thirdly, other priority rights, such as the rights to life and to integrity of person, have been violated, and in some cases, justice has been obstructed through the falsification of police reports. В-третьих, это нарушение других прав, имеющих первостепенное значение, таких, как право на жизнь и физическую неприкосновенность, и, в некоторых случаях, создание препятствий для работы судебных органов путем подделки полицейских протоколов.
The statistics show a considerable drop in violations of the right to life, the right to integrity and the right not to be subjected to torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. Статистические данные свидетельствуют о существенном уменьшении числа случаев нарушения права на жизнь, личную неприкосновенность, пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения.
Another important development was that, whereas in the past, violations of the integrity of the person had depended directly on the degree of injury, henceforth it was the act itself, regardless of its outcome, which was taken into account. Другое важное изменение заключается в следующем: если ранее посягательство на физическую неприкосновенность личности ставилось в прямую зависимость от масштаба причиненного ущерба, то отныне принимается во внимание сам факт совершения такого деяния, независимо от его последствий.
MINUGUA's reports, in the section "Right to integrity and security of person", included five types of violation: torture; cruel, inhuman or degrading treatment; ill-treatment; excessive use of force; and other threats. МИНУГУА же в своих докладах в разделе "Право на безопасность и личную неприкосновенность" описывает пять типов нарушений: случаи пыток; жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение; грубое обращение; применение чрезмерной силы и различные угрозы.
WHO affirmed that the human rights of girls and women, including their rights to bodily integrity and to the highest attainable standard of physical, mental and social well-being, must be protected and promoted. ВОЗ вновь заявляет о том, что права человека девочек и женщин, включая их право на физическую неприкосновенность и на самый высокий уровень физического, психологического и социального благополучия, необходимо защищать и поощрять.
In specific terms, the "democratic security" policy, which affects rights such as the right to personal freedom and integrity, freedom of expression and freedom of movement, among others, affects men and women differently. Конкретно, политика «обеспечения безопасности демократии» предусматривает дифференцированный подход, в частности, к таким правам мужчин и женщин, как право на личную свободу и неприкосновенность, свободу выражения мнений и передвижения.
In any case, the marriage of children under 16 - a serious infringement of their bodily integrity and their right to a childhood - must be prohibited and punished severely. Как бы то ни было, браки детей младше 16 лет, являющиеся серьезным посягательством на их физическую неприкосновенность и их право на детство, должны быть запрещены и строго наказываться.
This concept prohibits State intervention in the area of civil rights and freedoms, i.e. rights aimed at protecting the freedom, security and physical and moral integrity of individuals. Согласно этой концепции, государству запрещается вмешиваться в сферу гражданских прав и свобод, иными словами - прав, призванных защитить свободу, безопасность и физическую и нравственную неприкосновенность человека.
The aim of this provincial programme, which the Department of Human Rights is responsible for coordinating, is to guarantee the effective exercise of the right to personal integrity and humane treatment throughout the territory of the province of Buenos Aires. Эта программа, координацией которой занимается Секретариат по правам человека, ставит цель обеспечения действия права на личную неприкосновенность и гуманное обращение на всей территории провинции Буэнос-Айрес.
Mr. Suárez said that his delegation had voted in favour of the draft resolution, because it considered that the right to food was an important element of the basic right to life and personal integrity. Г-н Суарес говорит, что его делегация голосовала за проект резолюции, поскольку она полагает, что право на питание является важным элементом основного права на жизнь и личную неприкосновенность.
If the State does not guarantee their right to subsistence (survival), these communities will not be able to materialize their right to cultural, social and economic integrity which is stated in the Constitution . Если же государство не в состоянии гарантировать их право на существование (выживание), то эти общины не могут рассчитывать и на закрепленное в Конституции право на культурную, социальную и экономическую неприкосновенность 9.
The proposed reform contains, for example, references to the multicultural, multi-ethnic and multilingual character of the Guatemalan State within the unity and integrity of its territory; and recognition, respect for and promotion of many indigenous languages, etc. Предлагаемая программа реформ предусматривает, например, включение ссылок на многокультурный, многоэтнический и многоязычный характер гватемальского государства и его территориальную целостность и неприкосновенность; признание, уважение и поощрение многочисленных языков коренных народов, и т.д.
The obligation to protect requires the State "to take the measures necessary to prevent other individuals or groups from violating the integrity, freedom of action or other human rights of the individual - including the infringement of his or her material resources". Обязательство защищать требует от государства "принятия мер, необходимых для пресечения действий других лиц или групп, которые нарушают неприкосновенность, свободу действий или другие права человека, включая посягательство на использование его или ее материальных ресурсов".
The Mission reiterates that lynchings constitute a grave violation of such fundamental rights as the right to life, freedom and integrity of person, and the right to be tried by independent judges. Миссия вновь заявляет, что случаи линчевания являются грубым нарушением основных прав, в частности права на жизнь, личную свободу и неприкосновенность личности, а также права на судебное разбирательство с участием независимых судей.