Английский - русский
Перевод слова Integrity
Вариант перевода Неприкосновенность

Примеры в контексте "Integrity - Неприкосновенность"

Примеры: Integrity - Неприкосновенность
These cases were registered gradually from 1998 onwards, reaching an alarming level in 2000, when 94 cases were reported of violations of personal integrity. С 1998 года регистрировалось все больше таких случаев, число которых достигло максимального уровня в 2000 году, когда было зарегистрировано 94 случая посягательств на физическую неприкосновенность.
The visits carried out by the Ombudsman's Office have revealed situations where the fundamental rights of detainees, including the right to personal integrity, have been breached. Посещения этих учреждений сотрудниками Управления защитника народа позволили выделить ряд случаев нарушения основных прав задержанных лиц и в том числе права на личную неприкосновенность.
Aggression poses a threat to external peace and security - the main conditions for the normal existence and development of the sovereign State, the national interest not only of individual countries but of the entire international community, territorial integrity, and political independence. Объектом агрессии является внешняя безопасность и мир как главные условия нормального существования и развития суверенного государства, национальные интересы как одной страны, так и всего международного сообщества, территориальная неприкосновенность, политическая независимость.
a dangerous offence which constitutes an attempt on life, body integrity or freedom of internationally protected persons, including diplomatic agents; преступления, представляющие собой посягательство на жизнь, неприкосновенность или свободу лиц, находящихся под международной защитой, включая дипломатических агентов;
It also analysed the complex sources of rumours of organ theft, which have not been documented but nevertheless point to the pervasive fears of a loss of bodily integrity by vulnerable populations. Кроме того, в нем проанализированы общие источники слухов о краже органов, которые не были задокументированы, но тем не менее свидетельствуют о распространении среди представителей уязвимых групп населения опасений за их физическую неприкосновенность.
Currently, the main concerns regarding security are the attempts on the life and the integrity of people, in a transition from a context marked by exclusion to one in which citizens fully exercise their citizenship rights and their productive capacities. На данном этапе наибольшее беспокойство в сфере безопасности вызывают покушения на жизнь и физическую неприкосновенность людей в период, когда происходит переход от неприятия и отвержения людей к созданию условий, при которых граждане могли бы в полном объеме пользоваться своими гражданскими правами и использовать свой продуктивный потенциал.
This provision is supplemented by article 35, which states that "violations of rights and freedoms and attacks on the physical or psychological integrity of the human person are punishable by law". Это положение дополняется статьей 35, которая гласит, что "нарушения прав и свобод, а также физическое или моральное посягательство на неприкосновенность личности караются законом".
The Special Rapporteur notes the abiding principles that have shaped international human rights law since 1945, including privacy, equality, and the integrity, autonomy, dignity and well-being of the individual. Специальный докладчик отмечает нерушимые принципы, формирующие международное право прав человека начиная с 1945 года, в том числе невмешательство в личную жизнь, равенство, физическую неприкосновенность, самостоятельность, достоинство и благополучие индивидуума.
However, article 148 of the Civil Code dealt with affronts to personal dignity and integrity, where someone was the target of insults disseminated by the media or in public statements. В то же время статья 148 Гражданского кодекса касается покушений на достоинство и неприкосновенность лиц в тех случаях, когда лицо получает угрозы, распространяемые средствами массовой информации или во время публичных выступлений.
Moreover, in practice, the public authorities took steps to prevent action that might constitute a violation of a person's physical or moral integrity, pursuant to article 191 of the Constitution. Кроме того, органы государственной власти предпринимают практические шаги для предотвращения действий, которые могут посягать на физическую или моральную неприкосновенность личности, в соответствии со статьей 191 Конституции.
Everyone has the right to bodily and psychological integrity, which includes the right: Каждый человек имеет право на физическую и психическую неприкосновенность, что включает право:
These actions, taken in conjunction with police services, are intended to provide for the protection, integrity and security of victims of conjugal violence and of those close to them. Эти меры, проводимые во взаимодействии с полицейскими службами, призваны обеспечить защиту, неприкосновенность и безопасность жертв бытового насилия и их близких.
For that reason, Costa Rica urges that the civilian population's security and inalienable human rights - particularly their right to life and personal integrity - be guaranteed. По этой причине Коста-Рика настоятельно призывает гарантировать безопасность гражданского населения и соблюдение его неотъемлемых человеческих прав, особенно прав людей на жизнь и личную неприкосновенность.
The stories are often concerned with politics and morality, and how an individual's personal integrity relates to his or her responsibility to the community or Roman state. Повествования часто связаны с политикой и моралью и с тем, как личная неприкосновенность человека соотносится с его ответственностью перед обществом и Римским государством.
"Digital signature" is a name for technological applications using asymmetric cryptography, also referred to as public key encryption systems that ensure the authenticity of electronic messages and guarantee the integrity of the contents of these messages. Цифровой подписью называются технологические решения на основе ассиметричной криптографии, именуемые также системами шифрования с публичным ключом, позволяющие обеспечить подлинность электронных сообщений и гарантировать неприкосновенность содержания этих сообщений.
The Departments of Family Protection and Supervision of the Attorney-General's Office had the task of investigating and taking legal action in cases of violation of personal integrity. В случаях нарушения права на личную неприкосновенность проведение расследования и возбуждение процессуальных действий поручаются Управлению охраны семьи и Управлению по надзору Генеральной прокуратуры.
I know there's a long-forgotten clause in an Act that was written 20 or 30 years ago, but what is at stake here is the independence and integrity of the Office of Public Prosecutions. Я знаю, есть этот позабытый акт, написанный 20 или 30 лет назад, но сейчас на кону независимость и неприкосновенность прокуратуры.
Although such cases are isolated, they do prompt thinking about the adoption of urgent measures by the Government authorities to ensure an electoral climate that respects legality and provides safeguards for the candidates' lives and integrity of person. Такие случаи еще носят изолированный характер, однако подтверждают мнение относительно необходимости принятия срочных мер со стороны правительственных органов, с тем чтобы обеспечить условия для выборов, в рамках которых будет соблюдаться законность и будет обеспечена безопасность жизни и неприкосновенность личности кандидатов.
Reports indicate that people from villages in the areas of various projects are frequently obligated to contribute their labour and other resources, often under threat of violation of their personal integrity rights. Поступают сообщения о том, что жители деревень, располагающихся в районах осуществления различных проектов, нередко обязаны участвовать в их осуществлении и добывать ресурсы, зачастую под угрозой нарушения их прав на личную неприкосновенность.
The weapons manufacturers' lobby, motivated by greed and the commercial interests of the few, has prevailed over the right of society at large to safety, integrity and peace. Лобби производителей оружия, движимое страстью наживы и коммерческими интересами немногих, одерживает победу над правом всего общества на безопасность, неприкосновенность и мир.
No one shall be subjected to interference with his or her personal integrity or to deprivation of liberty arbitrarily or without grounds prescribed by an Act of Parliament. Никто не может быть ущемлен в праве на неприкосновенность личности или лишен свободы на произвольной основе или без надлежащих причин, определенных в соответствующем парламентском акте.
The violation of the right to integrity is usually related to the disproportionate or arbitrary use of violence by police officers who are arresting someone or enforcing a court order. Нарушение права на неприкосновенность обычно связано с чрезмерным или произвольным применением насилия агентами полиции, которым поручено задержание того или иного лица и выполнение решения суда.
Particular attention was paid to respect for the right to life, the integrity and security of the person, individual liberty and freedom of expression and association. Особое внимание уделялось соблюдению права на жизнь, неприкосновенность и безопасность личности, личную свободу и свободу слова и ассоциаций.
CVDC members and military commissioners committed with impunity violations of the right to life and the right to integrity and security of person, especially in rural areas. Члены ДКГО и военные уполномоченные безнаказанно совершали нарушения права на жизнь и права на неприкосновенность и личную безопасность, особенно в сельских районах.
Concern has also been caused by the not inconsiderable number of violations of human rights attributable to PNC officers, including attacks on life and personal integrity and improper use of firearms. Беспокойство вызывает также и большое число нарушений прав человека, приписываемых сотрудникам НГП, включая покушения на жизнь и личную неприкосновенность и чрезмерное применение огнестрельного оружия.