Английский - русский
Перевод слова Integrity
Вариант перевода Неприкосновенность

Примеры в контексте "Integrity - Неприкосновенность"

Примеры: Integrity - Неприкосновенность
The international community attaches such value to certain rights like the rights to life, to physical and moral integrity, to non-discrimination and to recognition as a person before the law that the mere enactment of legislation contrary to those rights entailed international responsibility. Международное сообщество придает такое огромное значение некоторым правам, как, например, право на жизнь, право на физическую и моральную неприкосновенность, право на недискриминацию и право на признание правосубъектности лица, что принятие законодательства, противоречащего этим правам, влечет за собой международную ответственность.
Before and during the conflict, AFDL, Kinshasa and RCD authorities committed very serious violations of the rights to life, physical and psychological integrity, liberty of person, freedom of association, due process and freedom of expression and opinion, inter alia. До и во время конфликта власти АФДЛ, Киншасы и Конголезского объединения за демократию (КОД) самым грубейшим образом нарушали, в частности, право на жизнь, физическую и психическую неприкосновенность, личную свободу, право на ассоциацию, справедливое судебное разбирательство и свободу слова и мнений.
The importance of the effects implied by this right and the fundamental nature of the rights affected, such as the right to life or to physical and moral integrity, give it its qualities of being inalienable, as well as non-derogable and imprescriptible. Совокупность условий, позволяющих осуществлять это право, и основополагающий характер затрагиваемых прав, включая, в частности, право на жизнь, право на физическую или психическую неприкосновенность, предопределяют его неотъемлемую природу и наделяют его статусом неотчуждаемого и насущного права.
It also requires the State to provide assistance to children who have been injured by an attack on their personal integrity. любых форм эксплуатации, жестокого обращения, пыток, посягательств и невыполнения обязанностей в отношении ребенка, которые воздействуют на личную неприкосновенность.
The prohibition of torture, the imprescriptibility of proceedings and penalties for torture, and the prohibition of any pardon or amnesty for torture demonstrate the political will of Ecuador to guarantee respect for the integrity of the person. Запрещение пыток, неприменение срока давности к деяниям и наказаниям, связанным с совершением пыток, а также запрещение помилования или амнистии в связи с этим видом преступных деяний свидетельствует о наличии у Эквадора политической воли гарантировать гражданам соблюдение права на личную неприкосновенность.
The Law on Scientific and Research Work envisages that the basic principles in the performance of scientific research will be the principle of inviolability of human integrity and protection of the personality and dignity of the person, as well as observance of ethical principles. В соответствии с Законом о научно-исследовательской деятельности основными принципами такой деятельности являются неприкосновенность человеческой жизни и защита личного достоинства человека, а также соблюдение этических принципов.
(b) The right to life, liberty, security and integrity of person, legality of prosecution and the presumption of innocence; Ь) право на жизнь, свободу, безопасность и физическую неприкосновенность, преследование исключительно в соответствии с законными процедурами и право на презумпцию невиновности;
No political party can be authorized if it undermines national and territorial integrity, the republican form of government, national sovereignty or national integrity, in particular by any kind of discrimination based on tribes, provinces, linguistic groups or religious denominations. территориальную целостность, республиканскую форму правления в государстве, национальный суверенитет и неприкосновенность нации, в том числе посредством всякого рода дискриминации по признаку принадлежности к племенам, провинциям, языковым группам или религиозным конфессиям ;
Proceedings of amparo provide means of seeking redress from the agency of constitutional jurisdiction with regard to injury or threat of injury to basic rights and constitutional guarantees, except those relating to personal liberty and integrity. Средство правовой защиты ампаро служит для обращения в органы конституционной юрисдикции с просьбой удовлетворить иск, связанный с действиями, которые нарушают или могут нарушить основополагающие права или конституционные гарантии, иные, чем право на свободу и личностную неприкосновенность.
The institution of amparo proceedings, the body with constitutional jurisdiction is asked to grant a request for protection arising in connection with the threat or commission of a breach of fundamental rights or constitutional guarantees, not including personal liberty and integrity. Средство правовой защиты ампаро служит для обращения в органы конституционной юрисдикции с просьбой удовлетворить иск, связанный с действиями, которые нарушают или могут нарушить основополагающие права или конституционные гарантии, иные, чем право на свободу и личностную неприкосновенность.
VIOLATIONS OF THE RIGHT TO INTEGRITY OF PERSON ПОСЯГАТЕЛЬСТВА НА ПРАВО НА НЕПРИКОСНОВЕННОСТЬ
(c) To put an end to violations of the right to life and integrity of the human being and to the practices of torture, abuse of women, forced labour and forced relocations, enforced disappearances and summary executions; с) положить конец нарушениям права на жизнь и неприкосновенность личности и практики пыток, надругательствам в отношении женщин, принудительному труду и принудительным переселениям, насильственным исчезновениям и казням без надлежащего судебного разбирательства;
The prosecution agencies of the Section for the Prosecution of Crimes against Life and Integrity of Person (20) are currently assisted full-time during shifts by two DICRI investigators; в настоящее время в помощь 20 отделениям прокуратуры по борьбе с посягательствами на жизнь и личную неприкосновенность постоянно приданы 2 работающие посменно следователя из Управления уголовных расследований при прокуратуре.