Английский - русский
Перевод слова Integrity
Вариант перевода Неприкосновенность

Примеры в контексте "Integrity - Неприкосновенность"

Примеры: Integrity - Неприкосновенность
(b) Thematic thrust 2: Guaranteeing the personal rights to the life, freedom and integrity; Ь) второе тематическое направление: акцент на гарантии прав на жизнь, свободу и личную неприкосновенность;
In this way, UNFPA Colombia responds to the need of guaranteeing women and girls their rights to health, life and integrity, and to addressing forms of discrimination. В этой связи Отделение ЮНФПА в Колумбии учитывает необходимость гарантированного предоставления женщинам и девочкам их прав на охрану здоровья, на жизнь и на личную неприкосновенность и ведения борьбы с различными видами дискриминации.
This is because the nature of the habeas corpus remedy is to protect personal freedom and integrity against laws and omissions emanating from any authority of any kind, even judicial, which threatens to impugn or restrict them. Это обусловлено тем, что характер процедуры хабеас корпус заключается в защите права на личную неприкосновенность от действий или бездействия любого органа власти, включая судебные органы, которые создают угрозу их ущемления или ограничения.
As for the gross violation of a woman's integrity, there had been almost 2,400 reported cases in 2006; the clearance rate for such crimes was 49 per cent. Что касается грубого нарушения права женщин на неприкосновенность личности, в 2006 году число зарегистрированных случаев составило почти 2400; раскрываемость таких преступлений составляет 49 процентов.
The Human Rights Committee followed the systematic interpretation of the rights to life and personal integrity originally developed by the European Court, although it increasingly realized the inconsistency between its approaches towards corporal and capital punishment. Комитет по правам человека следовал систематическому толкованию прав на жизнь и неприкосновенность личности, первоначально разработанному Европейским судом, хотя он все больше осознавал несоответствие между его подходами к телесным наказаниям и к смертной казни.
In accordance with the laws and practices in force in Macao, everything was being done to ensure that the physical and psychological integrity of prisoners and other confined persons was respected under all circumstances. В соответствии с действующими в Макао законами и практикой делается все, чтобы не допустить при любых обстоятельствах посягательств на физическую и психологическую неприкосновенность заключенных и всех лишенных свободы лиц.
In May 2008, the Government had adopted legislation on protection for witnesses, victims, suspects, convicted persons and others involved in criminal trials if their life, integrity or property was at risk. В мае 2008 года правительство приняло законодательство о защите свидетелей, жертв, подозреваемых, лиц, имеющих судимость, и других лиц, участвующих в уголовном судопроизводстве, в том случае, если их жизнь, неприкосновенность или имущество находятся под угрозой.
The third obligation related to the individual's right to integrity, a necessary precondition of which was the prohibition of torture and of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment embodied in the International Covenant on Civil and Political Rights. Третье обязательство касается права на неприкосновенность человеческой личности, которое предполагает запрещение пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, провозглашенное, в частности, в Международном пакте о гражданских и политических правах.
In the course of its work, the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights has reported on the alleged torture of detainees, finding that the right to personal integrity had been violated during arrest and questioning procedures. В рамках своей деятельности Прокуратура по защите прав человека сообщила о случаях пыток задержанных, посчитав установленным нарушение права на личную неприкосновенность при осуществлении процедур задержания и допроса.
Violations of the right to life and the right to personal integrity that occur in the exercise of border control нарушения права на жизнь и личную неприкосновенность, которые совершаются при осуществлении пограничного контроля;
As to security of person, the State party contends that there has been no interference with the author's physical or psychological integrity within the meaning of article 9. Что касается личной безопасности, то государство-участник отмечает, что право автора на физическую или психологическую неприкосновенность не было ущемлено никоим образом по смыслу статьи 9.
The rights in question are, in particular, the right to life (and bodily integrity in general) and the right to human dignity. В частности, речь идет о праве на жизнь (и физическую неприкосновенность в целом) и праве на человеческое достоинство.
The Copyright Act, 2002 has been enacted for the protection of the rights and interests of authors and of the integrity of their scientific, literary and artistic productions and ensuring benefits resulting from the use of such creations. В 2002 году был принят закон об авторском праве, который призван обеспечить защиту прав и интересов авторов, неприкосновенность их научных, литературных и художественных трудов и закрепление за ними плодов от использования их произведений.
In that regard, the prohibition of abortion and infanticide on grounds of disability was a specific legal measure that was based on respect for the right to life and for the physical and psychological integrity of children with disabilities. В связи с этим запрещение абортов и инфантицида (детоубийства) по причине инвалидности представляет собой специфическую правовую меру, основанную на уважении права на жизнь и на физическую и психологическую неприкосновенность детей с инвалидностью.
Participants underscored that the realization of human potential and innovation depends upon guaranteed rights of personhood, bodily integrity, and protection from violence; the right to health, education, housing, livelihoods; and the benefits of scientific development. Участники подчеркнули, что реализация людского потенциала и инноваций зависит от гарантии прав на правосубъектность, физическую неприкосновенность и защиту от насилия; права на здравоохранение, образование, жилье, средства к существованию; и на преимущества научного прогресса.
Australia, commending San Marino's exemplary human rights record, noted that its human rights framework valued the integrity of the person, afforded a high degree of political participation and enforced civil liberties. Австралия высоко оценила достойную подражания деятельность Сан-Марино в области прав человека, отметив, что в ее системе прав человека высоко ценится неприкосновенность личности, обеспечиваются широкие возможности участия в политической жизни, а также соблюдаются гражданские свободы.
This is a structural reality in the world and curtails a number of rights, such as the right to life, freedom, personal integrity and health, while also preventing the exercise of other civil, political, economic, social and cultural rights. Оно является структурной реальностью во всем мире, ограничивающей права человека, в том числе право на жизнь, свободу, личную неприкосновенность и здоровье, а также препятствует осуществлению других гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
An independent professional organization should be established to represent the interests of lawyers, oversee the process of admitting candidates to the profession, promote their continuing education and training, protect their professional integrity and enforce disciplinary proceedings in a fair and consistent manner. Следует создать независимую профессиональную организацию, которая представляла бы интересы адвокатов, наблюдала за процессом допуска кандидатов к профессии, содействовала их непрерывному образованию и профессиональной подготовке, защищала их профессиональную неприкосновенность и справедливо и последовательно осуществляла дисциплинарное производство.
Traditionally, States and human rights monitoring bodies followed a systematic and historic interpretation of the right to personal integrity and human dignity in conjunction with the right to life, which explicitly contains an exception for capital punishment. Государства и органы по мониторингу прав человека традиционно руководствовались систематическим и историческим толкованием права на неприкосновенность личности и человеческое достоинство в сочетании с правом на жизнь, которое прямо содержит исключение в отношении смертной казни.
The Algerian Constitution includes a number of provisions relating to the protection of integrity and human rights in general, and it also prohibits all forms of violence on any pretext. Конституция Алжира содержит ряд общих положений, предусматривающих неприкосновенность человеческой личности и осуществление прав человека, а также запрещение всех форм насилия независимо от причин его применения.
The Directorate of the Security Service of Ukraine in the Transcarpathian region opened criminal proceedings for «infringement upon the territorial integrity and inviolability of Ukraine» and disseminating «separatist appeals» on the Internet. Управление Службы безопасности Украины по Закарпатью открыло уголовное производство по факту «посягательства на территориальную целостность и неприкосновенность Украины» и распространение в сети Интернет «сепаратистских призывов».
Children's fundamental rights - including the rights to life, protection of honour and dignity, integrity of the person, housing, education, social security and social services, health care and medical assistance, and access to culture - are guaranteed in law. Законодательно обеспечены важнейшие права детей на жизнь, защиту чести и достоинства, личную неприкосновенность, жилище, образование, социальное обеспечение и социальное обслуживание, охрану здоровья и медицинскую помощь, доступ к культурным ценностям и другие.
The right of the mentally ill person to the protection of his human dignity, physical and psychological integrity must be observed during the placement procedure and his personality, privacy, moral and other convictions respected. В период содержания в стационаре следует соблюдать право психически больного на защиту его человеческого достоинства и физической и психической неприкосновенности и уважать его личность, неприкосновенность частной жизни и нравственные и иные убеждения.
Laws at the regional and national levels also reflect the right of all people to respect for their private and family life, home and correspondence or the right to recognition and respect for their dignity, personal integrity or reputation. Право каждого человека на неприкосновенность частной и семейной жизни, жилища, тайну корреспонденции или право на признание и уважение достоинства, личной неприкосновенности или репутации также предусматривается законодательством на региональном и национальном уровнях.
In this latter (vertical) dimension, in our times, the State's territorial integrity goes hand in hand with the State's respect of, and guarantee of respect for, the human integrity of all those human beings under its jurisdiction. Что касается последнего (вертикального) измерения, то в наше время территориальная неприкосновенность государств неразрывно связана с уважением ими неприкосновенности человеческой личности всех граждан и обеспечением гарантий такой неприкосновенности.