In the execution of the prison sentence the psychological, physical and moral integrity of convicted |
Во время тюремного заключения должна обеспечиваться психологическая, физическая и нравственная неприкосновенность осужденных лиц. |
All persons have the right to adequate housing which includes, inter alia, the integrity of the home and access to and protection of common property resources. |
Все лица имеют право на достаточное жилище, которое включает, среди прочего, неприкосновенность жилища и доступ к ресурсам, находящимся в общей собственности, а также их защиту. |
Procedures relating to arrest and detention contain measures designed to guarantee the integrity of the person concerned during such time as he is deprived of his liberty. |
Процедуры ареста и содержания под стражей предусматривают меры, гарантирующие личную неприкосновенность соответствующего лица в течение всего срока лишения свободы. |
The inviolability of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Georgia in its present borders, as recognized by the international community of States; |
Неприкосновенность суверенитета и территориальной целостности Республики Грузия в ее нынешних границах, признанных международным сообществом государств. |
(a) Respect for the life and integrity of all Haitians; |
а) уважать право на жизнь и личную неприкосновенность всех гаитян; |
It would also be appropriate to authorize the Committee, under the terms of the aforesaid Convention, to receive communications alleging violations of integrity of person. |
Одновременно Комитету следует предоставить полномочия, в соответствии с вышеупомянутой Конвенцией, получать сообщения о нарушении права на личную неприкосновенность. |
Every human being shall be entitled to respect for his life and the integrity of his person. |
Любой человек имеет право на жизнь и физическую и духовную неприкосновенность. |
Through recourse to mercenaries, the right to life, integrity and security of the residents of Havana and their tourist visitors was violated. |
В результате использования наемников было нарушено право на жизнь, физическую неприкосновенность и безопасность жителей Гаваны и находившихся в этом городе туристов. |
An overall analysis reveals a decline in violations of the right to integrity and security of person and the right to individual liberty. |
Как явствует из анализа всех заявлений, сократилось число нарушений права на личную неприкосновенность и безопасность и на личную свободу. |
Article 28 of the Constitution of the Republic of Panama prohibits prison officers and supervisors from using methods which will impair the physical, mental or moral integrity of detainees. |
Статья 28 Политической конституции Республики Панама запрещает надзирателям и начальникам пенитенциарных учреждений применять меры, нарушающие физическую, психическую или моральную неприкосновенность личности заключенных. |
(b) Attacks on the physical and moral integrity of individuals |
Ь) Посягательства на физическую и психическую неприкосновенность личности |
Seeking to preserve the dignity and integrity of the human being, |
стремясь оградить достоинство и неприкосновенность человеческой личности, |
Article 20. Right to personal integrity |
Статья 20. - Право на неприкосновенность личности |
Organizing women around the issues of human and legal rights and the right to maintain bodily integrity was a significant activity over the reporting period. |
Важным направлением деятельности в отчетный период являлась мобилизация усилий женщин для решения вопросов, касающихся прав человека и юридических прав, а также права на физическую неприкосновенность. |
Therefore, it is important to continue to support them and to ensure the protection and integrity of their staff and infrastructure. |
Поэтому столь важно и впредь поддерживать их, обеспечивать защиту и неприкосновенность их персонала и инфраструктуры. |
Right to personal integrity 39 - 42 13 |
Право на личную неприкосновенность 39 - 42 18 |
Violations of the right to personal integrity through cruel, inhuman or degrading treatment were also registered during the year. |
За истекший год также были зафиксированы нарушения права на личную неприкосновенность в результате жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
The criminal behaviour of the illegal armed groups has made clear their lack of respect for the fundamental rights to life, personal integrity and individual freedom. |
Уголовные деяния незаконных вооруженных групп привели к несоблюдению основного права на жизнь, личную неприкосновенность и свободу личности. |
It also requires the State to provide assistance to children who have been injured by an attack on their personal integrity. |
Закон требует также от государства оказывать помощь детям, которым был причинен вред в результате посягательства на их личную неприкосновенность. |
Therefore, a comparison of the sad reality in many countries with the important international safeguards of the rights to personal integrity and dignity points to an enormous implementation gap. |
Поэтому сопоставление указанной печальной реальности во многих странах с важными международными гарантиями прав на личную неприкосновенность и достоинство указывает на огромный пробел в плане подлинного осуществления. |
Both the Secretary-General and the Security Council have repeatedly emphasized Lebanon's obligation to respect the integrity of the Blue Line and ensure a calm environment in southern Lebanon. |
Генеральный секретарь и Совет Безопасности неоднократно подчеркивали обязанность Ливана уважать неприкосновенность «голубой линии» и обеспечить спокойную обстановку в южном Ливане. |
Lebanon's failure to take measures to ensure a calm environment in south Lebanon indicates a continued disregard for the integrity of the Blue Line. |
Непринятие Ливаном мер по обеспечению спокойствия на юге Ливана свидетельствует о том, что он по-прежнему игнорирует неприкосновенность «голубой линии». |
The article was not meant to introduce limitations on rights affecting the subsistence or survival of the individual or integrity of the person. |
Данная статья не предусматривает введения ограничений на права, затрагивающие материальное существование или физическое выживание индивида, а также неприкосновенность личности. |
The detainees are deprived of their basic needs, which has serious repercussions on their rights to life and to physical and moral integrity. |
Задержанные лишены возможности удовлетворять свои основные потребности, что оказывает серьезное влияние на их права на жизнь и на физическую и психическую неприкосновенность. |
The declaration thus interfered with the author's privacy and undermined her physical and moral integrity as well as her reputation. |
Поэтому данное признание стало вмешательством в личную жизнь автора и посягательством на ее физическую и моральную неприкосновенность, а также на ее репутацию. |