Английский - русский
Перевод слова Integrity
Вариант перевода Неприкосновенность

Примеры в контексте "Integrity - Неприкосновенность"

Примеры: Integrity - Неприкосновенность
(c) Abuse by public officials, including extortion, violation of the right to personal integrity and violation of the right to life; с) злоупотребления со стороны должностных лиц, включая вымогательство, нарушение права на личную неприкосновенность и нарушение права на жизнь;
Personal rights comprised the right of attribution (i.e., to be named as the author), the right to maintain the integrity of a work, and the right to publish, reproduce, and distribute a work. Личные права составляли право на атрибуцию (то есть право быть названным автором), право на неприкосновенность произведения и право на опубликование, воспроизведение и распространение работы.
Thus, in the same way that habeas corpus guarantees physical freedom, and the "habeas data" protects the right of maintaining the integrity of one's personal information, the amparo protects other basic rights. Таким образом, в то время, как Хабеас корпус гарантирует физическую свободу, а Хабеас дата защищает право на неприкосновенность личной информации, ампаро защищает другие основные права.
The fundamental human rights and the integrity and dignity of persons - to the preservation of which we have all committed ourselves in the Charter of our Organization and in human rights documents - are being violated in Afghanistan as a result of the prolonged war and its manifestations. Основные права человека и неприкосновенность и достоинство личности - защите которых мы все выразили приверженность в Уставе Организации и в документах по правам человека - нарушаются в Афганистане в результате затянувшейся войны и её проявлений.
(b) Formulation of a special programme for the protection of witnesses in trials involving human rights violations and persons at risk or those whose personal integrity is under threat for ideological or political reasons; Ь) разработка специальной программы защиты свидетелей по делам, связанным с нарушением прав человека, и лиц, которые подвергаются опасности или угрозе посягательств на личную неприкосновенность в силу их политических убеждений;
On the question of the death penalty, the Constitution of 1978 recognized the fundamental right of all to life and to physical and moral integrity and provided for the abolition of the death penalty, except as provided for by military criminal law in time of war. Что касается вопроса о смертной казни, то в Конституции 1978 года признается основное право всех граждан на жизнь и на физическую и моральную неприкосновенность и предусматривается отмена смертной казни, за исключением случаев, предусматриваемых военным уголовным законодательством во время войны.
On the other hand, among the worrisome aspects, it should be pointed out that most of the complaints submitted to the Mission have to do with violations of the right to life, the right of persons to integrity and security and the right to liberty. С другой стороны, среди тревожных аспектов следует отметить, что большинство представленных Миссии жалоб касаются нарушений права на жизнь, права людей на неприкосновенность и безопасность и права на свободу.
2.17. Human rights defenders and media personnel enjoy every protection of their rights - including the right to thought and conscience, the right to associate with one another, the freedom of expression and the freedom of physical safety and integrity in accordance with the law. 2.17 правозащитники и представители средств массовой информации пользуются всеми гарантиями защиты их прав, включая право на свободу мысли и совести, право на ассоциацию с другими лицами, свободу выражения и свободу от посягательств на физическую безопасность и неприкосновенность личности, согласно законодательству.
While theft most directly affects the quantity of material resources available to United Nations operations, it also has a significant impact on the personal safety and well-being of staff members and the integrity of United Nations field installations. Помимо того, что кражи наносят прямой материальный ущерб операциям Организации Объединенных Наций, они также оказывают серьезное воздействие на личную безопасность и благополучие сотрудников и ущемляют неприкосновенность периферийных объектов Организации Объединенных Наций.
Noting with concern that trafficking in human organs, wherever it occurs, constitutes a gross violation of the human rights, including the integrity, of its victims, с беспокойством отмечая, что незаконный оборот органов человека, где бы он ни совершался, представляет собой серьезное нарушение прав человека, включая право на физическую неприкосновенность, жертв такого оборота,
In the present circumstances, the basis of this system is respect for the principal postulates of international law, according to which the inviolability of the frontiers and territorial integrity of sovereign States is recognized as one of the prerequisites for international peace and security. Надежной основой такой системы в современных условиях является уважение основных положений международного права, в соответствии с которым неприкосновенность границ и территориальная целостность суверенных государств являются одним из обязательных условий международного мира и безопасности.
In cases of crimes of violence and crimes involving infringement of integrity a counsel for the injured party shall be appointed if it can be assumed that the injured party has a need for such assistance. В случаях насильственных преступлений и преступлений, связанных с посягательством на физическую неприкосновенность, адвокат назначается в тех случаях, когда считается, что пострадавшая сторона нуждается в такой помощи.
Also urges all States to review their legislation and practice to ensure the right to privacy and integrity of persons with HIV/AIDS and those presumed to be at risk of infection; настоятельно призывает также все государства пересмотреть свое законодательство и практику для обеспечения права на личную жизнь и личную неприкосновенность лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, а также тех, кто подвергается, как считается, повышенному риску быть инфицированными ВИЧ;
In large measure, the Charter defines this in terms of sovereignty, in terms of the integrity and inviolability of States, and in terms of the use or threat of use of force - including by the United Nations. Во многом Устав определяет ее, исходя из таких понятий, как суверенитет, целостность и неприкосновенность государств, а также исходя из понятия применения силы или угрозы ее применения, в том числе Организацией Объединенных Наций.
The varying forms of gender-specific violence against displaced persons violate a broad range of norms enshrined in international and regional human rights instruments and impair or nullify enjoyment of the rights to liberty, security and integrity of person, and freedom from gender discrimination. Самые различные формы насилия по признаку пола в отношении перемещенных лиц являются нарушением многих норм, закрепленных в международных и региональных договорах по правам человека, и затрудняют или сводят на нет пользование правом на свободу, безопасность, личную неприкосновенность и свободу от дискриминации по признаку пола.
A special chapter is devoted to the habeas corpus rules, which constitute a special type of constitutional protection designed for the protection of the right to physical freedom and the right to personal integrity. Закон содержит главу, посвященную так называемой процедуре хабеас корпус как одной из разновидностей общего конституционного права ампаро, обеспечивающей защиту права на личную свободу и права на личную неприкосновенность.
The Commission is particularly alarmed at reported violations of the rights to life, personal integrity, freedom and security, due process, privacy and intimacy, and is concerned at reported breaches of the fundamental freedoms of movement, residence, opinion and expression. Комиссия особенно обеспокоена сообщениями о нарушениях права на жизнь, личную неприкосновенность, свободу и безопасность, справедливое судебное разбирательство, неприкосновенность частной и личной жизни и озабочена сообщениями о нарушениях основных свобод - свободы передвижения, выбора места жительства, мысли и слова.
Thus, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomes moves to consider means, both unilateral and multilateral, by which we might seek to protect the integrity of information-based critical infrastructure against such attacks. Domestic action В связи с этим Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приветствует шаги, направленные на изучение соответствующих средств борьбы, как на односторонней, так и на многосторонней основе, с помощью которых мы могли бы обеспечить неприкосновенность от таких нападений основанной на информационных системах жизненно важной инфраструктуры.
In conformity with paragraph 2 of the same article, any evidence obtained by the following means constitutes a violation of the physical or moral integrity of individuals, even if they have given their consent: В соответствии с пунктом 2 этой же статьи посягательством на физическую или психическую неприкосновенность лиц, даже с их предположительного согласия, является получение любого доказательства с помощью:
There were still reports of very serious violations of the right to life, to physical and psychological integrity, to liberty of person, to freedom of association, to freedom of expression and opinion and to due process. По-прежнему имеют место весьма серьезные посягательства на право на жизнь, физическую и моральную неприкосновенность, индивидуальную свободу, свободу собраний, самовыражения и выражение мнения и на право воспользоваться надлежащими правовыми процедурами.
Emphasizing that, under the Convention on the Rights of the Child, States are obliged to protect children against any form of violence or impairment of their physical, mental and psychological integrity, подчеркивая, что, согласно Конвенции о правах ребенка, на государствах лежит обязанность защитить ребенка от насилия или посягательства в какой бы то ни было форме на его физическую, духовную и психическую неприкосновенность,
It will pay particular attention to the questions of the rights to life, integrity and security of persons, to individual liberty, to due process, freedom of expression, freedom of movement and of association and to political rights. Она будет уделять особое внимание вопросам прав лиц на жизнь, неприкосновенность и безопасность, личную свободу, справедливое судебное разбирательство, свободу выражения, свободу перемещения, свободу ассоциаций, а также политических прав.
Human cloning was a very important issue affecting human rights, especially the right to life; it also affected the dignity and integrity of human beings and could give rise to abuse. Клонирование человека - вопрос огромной важности, затрагивающий права человека, в особенности право на жизнь, а также достоинство и неприкосновенность человека, и может привести к злоупотреблениям.
We urge the Government of Chad to maintain the integrity of the refugee and IDP camps in eastern Chad, prevent the recruitment of refugees by armed groups and expedite the deployment of Chadian gendarmes to refugee and IDP camps in eastern Chad. Мы настоятельно призываем правительство Чада обеспечить неприкосновенность лагерей для беженцев и ВПЛ в восточной части Чада, не допускать вербовки беженцев со стороны вооруженных групп и содействовать размещению чадской жандармерии в лагерях для беженцев и ВПЛ в восточной части Чада.
(e) The judicial measure must maintain a proper balance between the intervention which affects the privacy and physical or moral integrity of the person concerned and the purpose that it serves. ё) судебная мера обеспечивала надлежащий баланс между вмешательством в личную жизнь и физическую и моральную неприкосновенность данного лица в результате принятия этой меры и целью, которой она служит.